|
KOLE LUKA.
Le chant Albanais au cours des âges. Preface by Zihni Sako.
Very Good French Original cloth bdg. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In French. 164 p. Le chant Albanais au cours des âges. Albanian singing over the ages. Avant-propos, Berceuses, Chansons rituelles et comptines, Chansons d'amour et de mariage, Complaintes de conscrits et d'emigres, plaintes funebres, Legendes et ballades, Chansons historiques, Chansons de l'epoque de l'edification socialiste.
|
|
JEROME CLER.
Yayla: Musique et musiciens de villages en Turquie Meridionale [With a CD]. Preface de Nicolas Elias.
New French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. 354, [4] p., 8 numerous color plates, 1 CD. "Les Yayla sont les estives où les yörük, nomades et semi-nomades turkmènes, mènent leurs troupeaux au mois de mai, dans de longues transhumances; et c est plus souvent, désormais, le lieu où ces nomades ont fini par se sédentariser. Ainsi, au sud-ouest de la Turquie, non loin de la Méditerranée, dans quelques yayla du Taurus occidental, des musiciens répètent à l'envi de petites musiques formulaires pour inciter des parents ou amis à danser. Ceux-ci enchaînent les figures bras levés, en tournoyant, sur un cycle de quatre pas, dont un suspendu. La musique du lieu révèle son charme discret, mais irrésistible: une métrique boiteuse omniprésente, des mélodies dont l'ambitus ne dépasse guère une sixte, et qu il est difficile au premier abord de distinguer entre elles, tant les lois combinatoires de leur formation sont subtiles. Ainsi ces anciens nomades suspendent-ils le temps, en l'enfermant dans le cercle de la répétition, de la ritournelle. L'ethnomusicologue, venu là d abord pour apprendre les secrets du bag;lama, petit luth emblématique de cette société, y rencontre l amitié indéfectible des maîtres de musique, derniers témoins de la vie pastorale d antan. Ensemble ils interrogent le devenir et les mutations de cette société, depuis le passé préservé dans les mémoires, jusqu au présent ethnograhique; en s immergeant dans le temps vécu, en épousant ses rythmes, l'ethnomusicologue apprend à capter les vibrations et les intensités qui traversent ce territoire, à saisir les enjeux esthétiques et politiques qui's y expérimentent. La monographie qui en résulte part de ce petit pays de danseurs, de ses conceptions musicales, de ses habitus, en explorant les concepts de rythme, de territoire, de minorité. Interrogeant la nature profonde de ce monde rural qui reste fort peu étudié par l anthropologie, l auteur propose une géomusicologie: car la musique est ici non seulement objet d étude, mais aussi trait d union entre un paysage et les hommes qui l'habitent.".
|
|
Comp. by CAN KOÇ, CEM KOÇ.
Tales of Thrace.= Trakya masallari.
New English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English and Turkish. 32, 32, p., ills. Tales of Thrace.= Trakya masallari. The book includes nine fables and fairy tales from Thrace region.
|
|
DR. TOME [SIMON] SAZDOV, (1934-).
Pregled na makedonskata narodna proza (Istoriska Biblioteka) [SIGNED COPY]. [i.e. Review of Macedonian folk prose].
Fine Macedonian Paperback. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Macedonian (Cyrillic). 154, [2] p. Signed and inscribed by Sazdov to Turkish folklorist Tahir Alangu, (1915-1973). Sazdov is a Macedonian folklorist and educator. Recipient Kliment Ohridski, Government of republic of Macedonia, 1976, Il Oktomvri award, 1994. Delaware City Assembly of Skopje, 1970-1974; president Cultural/Ednl. Union, Skopje, 1967-1979. Member Science Association Bitola, Journalists Association Skopje, Writers Association of Macedonia (honorary), Matica srpska.
|
|
JOHANNES BENZING, (1923-2001).
Einführung in das studium der altaischen Philologie und der turkologie. [i.e. Introduction to the study of Altaic philology and Turkology].
Very Good German Paperback. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In German. [vii], [1], 142 p. Heavily chippings on spine. Otherwise a good copy. Introduction to the study of Altaic philology and Turkology. First Edition. Scarce.
|
|
GEORGES DUMEZIL, (1898-1986).
Documents Anatoliens sur les langues et les traditions du Caucase. IV: Recits Lazes en dialecte d'Arhavi (parler de Senköy).
Very Good French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. [vii], [1], 176 p. Documents Anatoliens sur les langues et les traditions du Caucase. IV: Recits Lazes en dialecte d'Arhavi (parler de Senköy). Anatolian documents on the languages and traditions of the Caucasus. IV: Recits Lazes in Arhavi dialect (about Senköy). Georges Edmond Raoul Dumézil was a French philologist, linguist, and religious studies scholar who specialized in comparative linguistics and mythology. He was a professor at Istanbul University, École pratique des hautes études and the Collège de France, and a member of the Académie Française. Dumézil is well known for his formulation of the trifunctional hypothesis on Proto-Indo-European mythology and society. His research has had a major influence on the fields of comparative mythology and Indo-European studies. And he's one of the pioneers who collected Laz fairy and folk tales.
|
|
TOME SIMON SAZDOV, (1934-).
Addition to the studying of the stylistic and expressive characteristics of the Macedonian folk proverbs (summary).= Prilog kon prouchuvacheto na stilsko-izraznite karakteristiki na Makedonskite narodni poslovitchi i pogovorki. [SIGNED COPY]. [Separatum from Makedonski Folklor = Le Folklore Macedonien, Godina II, Epoj 3-4].
Very Good English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Macedonian with a short French summary. 175-180 pp. Addition to the studying of the stylistic and expressive characteristics of the Macedonian folk proverbs (summary).= Prilog kon prouchuvacheto na stilsko-izraznite karakteristiki na Makedonskite narodni poslovitchi i pogovorki. [SIGNED COPY]. [Separatum from Makedonski Folklor = Le Folklore Macedonien, Godina II, Epoj 3-4]. Signed and inscribed by Sazdov to Turkish folklorist Tahir Alangu, (1915-1973). Tome Simon Sazdov, (1934-) is a Yugoslav humanist educator.
|
|
FATEMEH JANAHMADI, SEYED NASER MUSAVI.
Târîkh-i 'âyîn-hâ wa sha'â'ir-i Fâtimiyân. Foreword by Farhad Daftary.
New Persian Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in Persian with an English preface by Janahmadi. [4], 415 p. Târîkh-i 'âyîn-hâ wa sha'â'ir-i Fâtimiyân. Foreword by Farhad Daftary. History of the rituals and mourns of Fatimids. "Fatimids knew that one way to change the social behaviour was to use the same rituals and customs that strengthened religious and national identity. These rituals and ceremonies by creating a lively and active atmosphere invited people to social participation and strengthen mass communication which led to creation of unity between tribes and heterogeneous institutions in different neighborhoods of Egypt. Moreover showing cultural rituals reconstructed the cultural identity of their followers. While holding these festivals and mourning ceremonies imposed exorbitant costs and expenses on Fatimid government in general the glorious holding of these celebrations was a reflection of the good economic condition of the Fatimid court. In this work by using the usual historical methods based on accurate descriptions first I have presented vivid pictures of the festivals celebrations and mourning of this era and in the following I have analyzed the afore-mentioned customs and rituals in details. Based on the questions in the introduction of the book the structure of this collection is divided into five long chapters and one conclusion...".
|
|
KERIM YUND, (1912-1997).
Türk ormancilik folkloru I: Ormancilikla ilgili atasözler, deyimler, dilekler, mecazlar.
Very Good Turkish Modern cloth. 12mo. (17 x 10 cm). In Turkish. 62, [1] p., b/w ills. Turkish forestry folklore I: Prayers, wishes, proverbs, expressions, metaphors related to forestry. Rare. Türk ormancilik folkloru I: Ormancilikla ilgili atasözler, deyimler, dilekler, mecazlar. Ex-library copy.
|
|
GEORGES DUMEZIL, (Professeur Au College De France), (1898-1986), (Translated by).
Le livre des heros: Legendes sur les Nartes (Collection Caucase). Traduit de l'Ossete avec une introduction et des notes par Georges Dumezil.
Very Good French Paperback. Large demy 8vo. (23 x 14 cm). In French. 264, [2] p. Le livre des heros: Legendes sur les Nartes (Collection Caucase). Traduit de l'Ossete avec une introduction et des notes par Georges Dumezil.
|
|
HANS BETHGE, (1876-1946).
Das türkische Liederbuch: Das türkische Liederbuch Nachdichtungen türkischer Lyrik.
Very Good Fine German Original decorated cloth. A bookseller label. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In German. 122, [3] p. Das türkische Liederbuch: Das türkische Liederbuch Nachdichtungen türkischer Lyrik. The Turkish songbook. 7.-10. thousand.
|
|
GÜRBÜZ ERGINER, (1945-).
Kurban: Kurbanin kökenleri ve Anadolu'da kanli kurban ritüelleri. [i.e. Origin of the sacrifice and bloody sacrifiial rituals in Anatolia].
Fine Turkish Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 241, [2] p. Kurban: Kurbaninkökenleri ve Anadolu'da kanli kurban ritüelleri. [i.e. Origin of the sacrifice and bloody sacrifiial rituals in Anatolia]. First Edition. 2000 copies were printed.
|
|
Herausgegeben von SEBASTIEN BECK, SALAH ED-DIN BEJ.
Ahmeds Glück (Ein Marchen).= Ahmed'in saâdeti. Bearbeit von Sebastian Beck. (Der Islamische Orient: Erste Abteilung: Türkische Schriften. C. Die Türkische Literature. A) Volksliteratur. Band I).
Very Good German Original cloth bdg. Spine slightly chipped. Otherwise a good copy. Foolscap 8vo. (17 x 11 cm). In German and Ottoman script (Turkish with Arabic letters). [4], [xiii], 20, [26], [11] p. Ahmeds Glück (Ein Marchen).= Ahmed'in saâdeti. Bearbeit von Sebastian Beck. (Der Islamische Orient: Erste Abteilung: Türkische Schriften. C. Die Türkische Literature. A) Volksliteratur. Band I). An early Turkish / Islamic fairy tale. It includes a dictionary, original text in Ottoman script with a transcription in Latin letters, and German translation.
|
|
CHOTA ROUSTAVELI, (12th century).
Le Chevalier a la peau de tigre (Collection Caucase). Traduit du Georgien avec une introduction et des notes par Serge Tsouladze.
Very Good French Paperback. Large demy 8vo. (23 x 14 cm). In French. 272, [2] p. Le Chevalier a la peau de tigre (Collection Caucase). Traduit du Georgien avec une introduction et des notes par Serge Tsouladze.
|
|
DAVID DE SASSOUN (Anonym).
David de Sassoun: Epopee en vers (Collection Caucase). Traduit de l'Armenien avec une introduction et des notes de Frederic Feydit. Preface de Joseph Orbeli.
Very Good French Paperback. Large demy 8vo. (23 x 14 cm). In French. 398, [2] p. David de Sassoun: Epopee en vers (Collection Caucase). Traduit de l'Armenien avec une introduction et des notes de Frederic Feydit. Preface de Joseph Orbeli. David of Sasun [= Sasuntsi Davit] is the main hero of Armenia's national epic Daredevils of Sassoun, who drove Arab invaders out of Armenia. As an oral history, it dates from the 8th century, and was first put in written form in 1873 by Garegin Srvandztiants.
|
|
ER-TÖSHTÜK (Manas).
Aventures merveilleuses sous terre et ailleurs de Er-Töshtük: Le geant des steppes. (Collection Caucase). Epopee du cycle de Manas. Traduit du Kirghiz par Pertev Boratav. Introduction et notes de Pertev Boratav et Louis Bazin.
Very Good French Paperback. Large demy 8vo. (23 x 14 cm). In French. 308, [2] p. Aventures merveilleuses sous terre et ailleurs de Er-Töshtük: Le geant des steppes. (Collection Caucase). Epopee du cycle de Manas. Traduit du Kirghiz par Pertev Boratav. Introduction et notes de Pertev Boratav et Louis Bazin.
|
|
METIN AND, (1927-2008).
Karagöz. Turkish shadow theatre with an appendix on the history of Turkish puppet theatre. Art Editor: Salim Sengil.
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 116, [4] p., color and b/w plates. Karagöz. Turkish shadow theatre with an appendix on the history of Turkish puppet theatre. Art Editor: Salim Sengil.
|
|
GUNNAR JARRING, (1907-2002).
Stimulants among the Turks of Eastern Turkmenistan an Eastern Turki text edited with translation, notes and glossary.
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 35, [1], [4 ]p. Stimulants among the Turks of Eastern Turkmenistan an Eastern Turki text edited with translation, notes and glossary.
|
|
SHOTA RUSTAVELI, (12th century).
[ATTRACTIVE SOVIET EDITION OF RUSTAVELI'S THE KNIGHT IN THE PANTHER'S SKIN] Vityaz' v tigrovoi shkure: Poema v stikhakh. Perevod s Gruzinskogo: Shalva Nutshubidze.
Very Good Russian Very attractive early Russian edition of this famous Georgian national poem 'The knight in the panther skin', richly illustrated in very well binding. This is a Georgian medieval epic poem, written in the 12th century by Georgia's national poet Shota Rustaveli, and a definitive work of the Georgian Golden Age, the poem consists of over 1600 Rustavelian Quatrains and is considered to be a "masterpiece of the Georgian literature". Original decorative green cloth bdg. with Rustaveli's embossed portrait. Art-nouveau borders on board. Faded titles and decorations on spine. A very good copy. 4to. (27 x 20 cm). In Russian. [5], 315, [7] p., [18] b/w full-paged plates. Shalva Nutshubidze, (1888-1969), was a Georgian philosopher, translator, and public benefactor, one of the founders of the Tbilisi State University (TSU), founder of Alethology. The main fields of scientific activity of Shalva Nutsubidze were: alethology, history of Georgian philosophy, history of the old Georgian literature, Rustvelology, problems of the oriental renaissance. He was also a well-known translator: he translated The Knight in the Panther's Skin of Shota Rustaveli, Visramiani, and other outstanding literary works in Russian. Nutsubidze is co-author of a well-known theory about the identity of Pseudo-Denys Areopagite and Georgian philosopher of the 5th century Peter the Iberian (Theory of Nutsubidze-Honigmann).
|
|
N[IKOLAI] K[IRIAKOVICH] PIKSANOV, (1878-1969).
[MAXIM GORKI AND FOLKLORE] Gor'kiy i fol'klor.
Very Good Russian First Edition of Piksanov's comparative study titled 'Maxim Gorky and folklore'. This book has nine chapters with an introductory text including subjects like folkloric elements in Gorky's writing, his influences from folklore, etc. Piksanov's chief works deal with the history of Russian literature, social thought, utilization of sources, textual criticism, and the methodology of literary scholarship, as well as with the work of Griboedov, Pushkin, Goncharov, Turgenev, and Gorky. Piksanov also edited many works by Russian writers. He was awarded two Orders of Lenin, the Order of the Red Banner of Labor, and several medals. Piksanov is a scientist of an unusually wide creative range. His works on the history of Russian literature throughout its development, on the history of social thought, criticism, journalism, theater, drama, on the literature of the peoples of the USSR, on the study of Russian folklore, as well as source study, textual criticism and traditional technique played an important role in Soviet literary criticism and were milestones in the development of the domestic science of literature. Original green cloth. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Russian. [2], 191, [1] p., lithographic Gorky's portrait on frontispiece. First Edition.
|
|
Compiled by VALENTINA ALEKSANDROVNA DYNNIK-SOKOLOVA, (1898-1979).
[SOVIET COMPILATION OF NART AND OSSETIC LEGENDS] Skazaniya o Nartakh iz eposa Osetinskogo naroda. [i.e. Legends about the Narts from the epic of the Ossetian people].
Very Good Russian First Edition of this early Soviet compilation of Nart and Ossetian epics. Valentina Aleksandrovna Dynnik-Sokolova was a Russian and Soviet literary critic and translator, member of the Union of Writers of the USSR. Dynnik-Sokolova has articles, where she considered, among other researchers, the question of the similarity of the ancient Russian composition of the 12th century with the works of Western European medieval poetry. Original cloth bdg. Foolscap 8vo. (17 x 13 cm). In Russian. 78 p., ills. OCLC 4925492.
|
|
KALEVALA, ANONYM.
Kalevala. Fin destani. 2 volumes set: Vol. 1: 1-25 runo. Vol. 2: 26-50 runo. Translated by Lâle Obuz, Muammer Obuz.
Very Good Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 2 volumes set: ([xxiv], 332 p.; [x] 346 p.). Kalevala. Fin destani. 2 volumes set: Vol. 1: 1-25 runo. Vol. 2: 26-50 runo. Translated by Lâle Obuz, Muammer Obuz. First Turkish Edition of Kalevala (Kalavela) the Finnish legend. Signed and inscribed by translator Muammer Obuz, to Turkish folklorist Tahir Alangu, (1915-1973).
|
|
LUDWIG PFANDL, (1881-1942).
Über das Marchendrama bei Lope de Vega (Müncher Romanistische Arbeiten Heft IX). Herausgegeben von F. Ruhut, H. Rheinfelder und V. Vossler.
Very Good German Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In German. [viii], 146, [1] p. Über das Märchendrama bei Lope de Vega (Müncher Romanistische Arbeiten Heft IX). Herausgegeben von F. Ruhut, H. Rheinfelder und V. Vossler. Some stains and foxing on pages. Otherwise a good copy. [i.e. On the fairy tale drama in Lope de Vega, (1562-1635)].
|
|
Text by IRENE NAUMANN-MAVROGORDATO.
Es war Einmal: Neugriechische Volksmarchen.
Very Good German Original illustrated wrappers. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In German. 82, [1] p. Es war Einmal: Griechische Volksmärchen. [i.e. Once upon a time: New Greek folk tales]. First and Only Edition, printed in Istanbul.
|
|
Bearbeit von WOLFRAM EBERHARD, (1909-1989).
Volksmarchen aus Südost-China (Sammlung Mr. Ts'ao Sung-Yeh).
Very Good German Paperback. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In German. 349 p. Volksmärchen aus Südost-China (Sammlung Mr. Ts'ao Sung-Yeh). [i.e. Folk tales from Southeast China (Mr. Ts'ao Sung-Yeh Collection)]. Eberhard was a famous sinologist and professor of Sociology at the University of California, Berkeley focused on Western, Central and Eastern Asian societies. This is his very comprehensive Chinese fairy tales collection and compilation in 1941 printed by Folklore Fellows Communications in Finland, Helsinki (Edited by Walter Anderson, Friz Boehm, Uno Harva, Knut Liestol, C. W. von Sydow, and Archer Taylor).
|
|
Prof. Dr. H. C. KÖPRÜLÜZADE MEHMED FUAD.
Influence du Chamanisme Turco-Mongol sur les ordres mystiques Musulmans.
Very Good French Paperback. Large Roy. 8vo. (25 x 18 cm). In French. 19 p. Influence of Turco-Mongol Shamanism on Muslim mystical orders.
|
|
Comp. by I. L. SNEGIREVA.
[EARLY SOVIET COMPILATION OF ZULU TALES] Skazki Zulu: Izinganekwane. Ills. by Nikolai Alexeyevich Ushin (1898-1942). (Iaziki i Literatura Afriki I). [i.e. Zulu tales].
Very Good Russian Original orange cloth bdg. The illustration depicted hunting Zulus between the titles of Cyrillic and Latin ones. Demy 8vo. (22,5 x 15 cm). The text is fully in Russian. Fading on cloth. Otherwise a good copy. [iii], 246, [2] p., 10 color plates and many unnumbered illustrations (b/w and color). First edition of the first-ever comprehensive compilation of Zulu tales in the Soviet Union, printed as the first volume in the African Literature Series. The book contains 43 selected tales of Zulus, with an index and "with an introductory article, translated and annotated by I. L. Snegireva; illustrated by N. A. Ushin [OCLC]". Nikolai Alexeyevich Ushin (1898-1942) was a Soviet graphic artist, theatre designer, and book illustrator. In the 1920s, Ushin began designing theatrical decorations for stage performances. He creatively adapted the themes of medieval Russian painting and Palekh miniature. As a particularly recognized work by him, Ushin illustrated the Russian translation of One Thousand and One Nights published in eight volumes by Academia. His illustrations for One Thousand and One Nights were awarded the gold medal at the 1937 Paris Exposition. Ushin also made lithographs and bookplates. OCLC 869825603 / 28384126.
|
|
HASAN HUSNÎ ABD AL-WAHHÂB, (1884-1968).
[ILLUSTRATED SELECTIONS FROM AN ARABIC 14TH CENTURY TRAVEL ACCOUNT OF AFRICA] Wasf Ifrîqîyah wa-al-Maghrib wa-al-Andalus awâsit al-qarn al- thamin lil-Hijrah: Muqtataf min kitâb Masâlik al-absâr fi mamâlik al- amsâr. [i.e. Description of Africa, Morocco and Andalusia in the middle of the eighth century of migration].
Very Good Arabic Original wrappers. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Arabic. 50 p., b/w plates. First edition of this rare excerpt book to "Masâlik al-absâr fi mamâlik al- amsâr" by Arab-Mamluk statesman, geographer and historian Shihâb al-Dîn Ah?mad ibn Yahyâ al-'Umarî al-ma'rûf bi-Ibn Fadl Allâh al-Kâtib al-Dimashqî, (1301-1349). "Masâlik al-absâr fi mamâlik al- amsâr" is an account of the Mohammedan kingdoms of the west, excluding Egypt, by Shihâb al-Dîn, who was descended from an old Arab family. The countries described in the book are Abyssinia, Kanem, Nubia, Mali, the Kingdom of the Berber mountains, Ifriqiya, Morocco, and Andalusia. This rare pamphlet includes North Africa (Maghreb) and Andalusia sections of Shihâb al-Dîn's book with a commentary by Al-Wahhâb. Al-Wahhâb was a polygraph and scholar born into a family of dignitaries and high officials of the Tunisian state. OCLC 78694883, 235966687, 863484408.
|
|
KLAUS-DETLEV WANNIG.
Der Dichter Karaca Oglan: Studien zur türkischen Liebeslyrik. Studien zur Sprache, Kultur und Geschichte der Türkvölker. Der erste Band dieser Reihe ist Hans Robert Roemer zum 65. Geburtstag gewidmet.
Fine German Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In German. [xii], 737, [3] p. Der Dichter Karaca Oglan: Studien zur türkischen Liebeslyrik. Studien zur Sprache, Kultur und Geschichte der Türkvölker. Der erste Band dieser Reihe ist Hans Robert Roemer zum 65. Geburtstag gewidmet.
|
|
AYÂNDAN MUSTAFA NURI PASHA, (Ottoman governor of Mosul between 1902-1905).
[THE SONS OF THE DEVIL: FIRST SEPARATE BOOK ON YEZIDIS] Abede-i Iblis: Yezîdî taifesinin itikâdâti, a'dâti, evsâfi. [i.e. The sons of Satan: Yezidi society's beliefs, customs and characteristics].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. 8vo. (18 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 80 p. Probably taken from a volume. Minor wear on spine. Light fading on pages. Otherwise a very good copy. This interesting, very rare, and also pseudo-historical first book penned specifically on the Yezîdî people by an Ottoman statesman, initially prepared as a report and then published in 1912, before WWI in Ottoman Cairo. One of only three written Eastern sources about this interesting community that has been subject to extremely controversial approaches throughout history. The first is the travel corpus of Evliya Çelebi, the second is 'Abede-i Iblis', and the third is "Al-Yazidiyya Kadîmen wa Hadisen", which was published in Arabic in Beirut in 1934. Yezîdîs, a member of a Kurdish religious minority found primarily in northern Iraq, southeastern Turkey, northern Syria, the Caucasus region and parts of Iran. The Yezîdî religion includes elements of ancient Iranian religions as well as elements of Judaism, Nestorian Christianity and Islam. Although scattered and probably numbering merely between 200,000 and 1,000,000, the Yezîdîs have a well-organized society, with a chief sheikh as the supreme religious head and an emir, or prince, as the secular head. The origins of the Yezîdî faith can be traced to areas of the Kurdish mountains of northern Iraq where pockets of devotion to the fallen Umayyad dynasty persisted long after the death of the last Umayyad caliph, the half-Kurdish Marwan II, in 750. Some descendants of the dynasty settled in the area, further encouraging the development of mystical traditions in which the Umayyad lineage was prominently figured. In the early 12th century, Sheikh 'Adî ibn Musâfir, a Sufi and a descendant of the Umayyads, settled in Lâlish, north of Mosul, and began a Sufi order known as the Adwiyyah. Although his own teachings were strictly orthodox, the beliefs of his followers soon blended with local traditions. A distinct Yezîdî community living in the environs of Mosul appears in historical sources as early as the middle of the 12th century. This book includes descriptions of the Yezîdîs , albeit all the prejudices within it, on their geography, origins, mythology, religions, cosmogony, etc. The book has a long chapter on Yezîdîs' chief divine Malak ?âûs [or, Tavus] ("Peacock Angel"). Malak Taus has often been identified by outsiders with the Judeo-Christian figure of Satan, causing the Yezîdîs to be inaccurately described as "Devil worshippers", as seen in this pseudo-historical book as well. Özege 24.; OCLC 83228795.
|
|
Edited by M. SIRIN CENGIZ.
The East whispers: Stories and legends from the East.
New English Paperback. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In English. [12], 136 p. A collection of Kurdish tales.
|
|
MONIRE AKBARPOURAN.
Koroglu du XXIe siecle et les asiq Iraniens.
New French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. 340 p. Table des matières Remerciements Préface Note éditoriale1. Quelques remarques sur la récitation de Koroglu et son évolution Tradition d'asiq en Iran Présentation des versions représentées dans ce recueil Poétique d'une performance d'asiq : söz et saz Destan, autres genres et autres pratiques Âge d'incertitude Nouvelles médiations et les récitations modernisées 2. Koroglu : la confrontation des titres et des épithètes Typographie pour introduire l'oralité dans le texte : Carte 1. Voyage d'Ali à Tabriz 2. Un récit de Koroglu : Bolu ou le palefrenier 3. Voyage de Koroglu à Tékké-Turkmène (Concert) 4. Gizioglu Mustafa Bey et Koroglu 5. Cengi Koroglu (Un poème emprunté au qolde La plume de grue) 6. Voyage de Koroglu à Tékké-Turkmène (Festival) 7. Misri Koroglu (un poème emprunté au qol du Vol de Qirat) 3. Les textes originaux 1. Ali kisinin T?briz safari 2. Koroglunun Meht?r ya Bolu qolu 3. Koroglunun Türkm?n s?f?ri 4. Giziroglu Mustafa B?y Qolu 5. C?ngi Koroglu 6. Koroglunun Türkm?n S?f?ri 7. Misri Koroglu Bibliographie Annexes Index.
|
|
SAVVA IONNIDOU.
Istoria kai statistikî tis Trapezountas kai tis gyrô periochis, kai stoicheia gia tin ekeî Ellînikî glossa.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Greek (Modern). [8], 312 p., b/w ills. and maps. After teaching at Greek schools in Plovdiv (Greek: Filippoupolis) and Giresun (Greek: Kerasounta), Ioannidis came in Trebizond, where he taught at the Frontistmon. In his (History and statistics of Trebizond and the surrounding areas, including the Greek language spoken in the region), Istanbul 1870, he published folklore data he had collected during extensive field studies. Among Ioannidis' achievements is the discovery of the MS of the Byzantine Epic of Digenis Akritas, which was published by Sathas and Legrand, and eventually later also by himself. Traduit du grec (kathareuousa) en grec moderne (demotique). publie pour la premiere fois a Constantinople en 1870.
|
|
RADULE MARKOVICH STIJENSKI, (1901-1966).
Chernogorskie skazki. [i.e. Montenegrin fairy tales]. Ills. by Stijenski. Translated into Russian by I[lyin] Shabanova.
Very Good Russian Original pictorial yellow fine cloth bdg. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In Russian. 300, [4] p., color and b/w ills. Early Russian translation of the Montenegrin fairy tales.
|
|
CHUVASHKIE NAUTCHSNO ISSLEDOVATEL'SKIY INSTITUT KULTURI.
Chuvashskie skazki. [i.e. Chuvash fairy tales].
Very Good Russian Original pictorial fine cloth bdg. Stains boards. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Russian. 300, [1] p., color and b/w ills. Early Russian compilation of the Chuvash fairy tales including 44 tales. The Chuvash people are a Turkic ethnic group, a branch of Oghurs, native to an area stretching from the Volga-Ural region to Siberia. Most of them live in Chuvashia and the surrounding areas, although Chuvash communities may be found throughout the Russian Federation. They speak Chuvash, a unique Turkic language that diverged from other languages in the family more than a millennium ago. (Source: Wikipedia).
|
|
METIN AND, (1927-2008).
Oyun ve bügü: Türk kültüründe oyun kavrami [i.e. Play and magic: Play concept in Turkish culture].
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 332 p., 32 b/w plates. First edition of this scarce and brilliant work carrying out folkloric experiments by taking a broad view of the activities that can be described as "plays" created by the Turks in Anatolia and reaches interesting syntheses in places where ritual and theater meet. The analysis of Anatolian folk dances, dramatic peasant dances, and children's, youth and adult dances in the book also includes transitions from ancient cultures to the daily life of the present time in a world where Central Asian, Anatolian and Islamic cultures are fused.
|
|
SEPP [JOSEPH] FINGER, (1901-1962).
[CAUCASUS / TALES] Märchen aus Lasistan. [i.e. Fairy tales from Lazistan]: Sonderabdruck aus den Mitteilungen der Anthropologischen Gesellschaft in Wien, Bd. LXIX.).
Very Good German Contemporary black cloth bdg. Original covers in binding. 4to. (27,5 x 20 cm). In German. 173-224 pp. Ownership signature on colophon, some underlined sentences, and markings. Otherwise a good copy. Exceedingly rare separatum of collected and compiled 27 Laz (Lazuri) fairy and folk tales around Rize area of Turkey as well as an introduction and short information on folklorists of Lazistan by Finger. From introduction: "Die nachstehenden Märchen wurden von mir im Jahre 1934 in der kleinen Nahie Kurayiseb'a, etwa 80 km landeinwarts von Rize am Kalopotamos gelegen, aufgezeichnet. Der kleine Han, der wir dort durch etwa 14 Tage bewohnten, war abends Treffpunkt der Jugend des Ortes, und die Märchen wurden mir im Austausch gegen deutsche Sagen und Märchen, die ich erzahlte, mitgeteilt." [i.e. The following fairy tales were recorded by me in 1934 in the small town Kurayiseb'a, about 80 km inland from Rize on the Kalopotamos. Little Han, which we lived there for about 14 days, was the evening meeting place for the local youth, and the fairy tales were given to me in exchange for German sagas and fairy tales that I told]. Josef (Sepp) Finger studied at the Handelsakademie and was employed from 1919 in a Vienna bank. In 1926 he emigrated to Turkey, living in Ankara and Constantinople (Istanbul), traveling around Asia Minor, and working for the Deutsche Orientbank. From 1927 he worked at the Austrian legation in Turkey and the Deutsches Archäologisches Institut in Istanbul and he also organized a zoological study trip through Anatolia. He returned to Vienna at the end of 1934 and was employed by the Österreichisches Verkehrsbüro. After the annexation of Austria, he was employed initially at the Feinstahlwerke in Traisen, Lower Austria, and then as an export manager in Vienna. Finger, who spoke Turkish and several European languages, was employed in 1939 as an interpreter in the Vienna Gestapo censorship department and also joined the SS Security Service (SD) that year. He attended the SS leadership school in Fulda in 1941 and was promoted to SS-Obersturmführer. In 1943/44 he published extensive travel reports, particularly about Turkey, in the Völkischer Beobachter. Until September 1944 he worked in the press censorship department of the Vienna Gestapo and later in Department (Amt) IV (Gestapo) of the Reich Security Main Office in Berlin. He moved to the anti-Communist Department (Amt) VI in February 1945. His last posting was in the special department for combating Austrian resistance. From February 1946 to July 1947 he was detained in the Marcus W. Orr US internment camp in Glasenbach near Salzburg. He said nothing there or during registration as a Nazi about his career in the Gestapo and ultimately lived under a false identity in the Saalfelden area. In 1947 he was transferred to the prison of the Landesgericht für Strafsachen (provincial court for criminal matters) in Vienna, and Volksgericht proceedings were instituted against him under §§ 8, 10, and 11 of the Prohibition Act (registration fraud, illegality, and qualified illegality). Finger claimed that he had been sent to the Gestapo by the employment department and had been used there merely for "subordinate activities". In 1949 the public prosecutor's office in Vienna dropped the case. On several occasions between 1935 and 1944, Finger had given or sold the Museum für Völkerkunde (Museum of Ethnology, now Weltmuseum Wien) objects from the Caucasus, Asia Minor, Persia, and the Middle East. The objects were not identified as having been expropriated by the Nazis, and it is most likely that Finger acquired them during his long sojourns abroad. The Art Restitution Advisory Board took note of a report on the ethnographic items in the Weltmuseum from Finger on 30 November 2012 and a dossier on textiles in the MAK on 26 September 2014. (Lexikon Provenienzforschung online). Only one copy in OCLC: 560570599 (The British Library, St. Pancras of London).
|
|
GUNNAR JARRING, (1907-2002).
[CHINA / UYGHURS] Three signed and inscribed booklets in English by Swedish Turkologist and diplomat Gunnar Jarring (1907-2002) on Uyghur and Chinese culture].
Fine English Three pamphlets in original wrappers. All are signed and inscribed. From the Collection Jarring. 1-) Stimulants among the Turks of Eastern Turkmenistan an Eastern Turki text edited with translation, notes, and glossary. Almqvist & Wiksell International, Stockholm, 1993. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 35, [1], [4 ]p. Signed and inscribed by Jarring to Steffan Rosen (?). ISBN: 9789122015376. 2-) The Moen collection of eastern Turki (New Uighur) popular poetry. Edited with translation, notes, and glossary. Almqvist & Wiksell International, Stockholm, 1996. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English and Uighur. 46, [6] p. Popular poems from a collection recorded by Rev. Sigfrid Moen, 1930-1938. Glossary: p. [38]-44. Signed and inscribed by Jarring to Steffan Rosen (?). ISBN: 9789140050885. 3-) Culture clash in Central Asia: Islamic views on Chinese theatre. Eastern Turki texts, edited with translation, notes, and vocabulary. Almqvist & Wiksell International, Stockholm, 1991. Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English and Uighur. 40, [4] p., b/w ills. Signed and inscribed by Jarring to Steffan Rosen (?). ISBN: 9789122014447.
|
|
ARMINIUS [ARMIN] VAMBERY, (1832-1913).
[CENTRAL ASIA / THE GREAT GAME] Bir sahte dervisin Asya-yi Vusta'da seyahati. [i.e. Travels in Central Asia]. Translated by A. H. [Abdurrahman Samipasazâde Abdülhalim].
Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary burgundy cloth bdg. Marginal stains on the front board, foxing on pages, period repairs on some papers' margins. Otherwise a good copy. Stamp of "P. I. Kaia Bibliothek" on title page. With an exceptional provenance, from the collection of "S. Kiiliççioglu", who was a collector of books in Ottoman Turkish related to Asia and China. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 192 p. The very rare first Turkish edition of the narrative of a Hungarian-Jewish polyglot orientalist and traveler's first-hand account as a spy in the British service in disguise through Central Asia. This work was translated by Abdülhalim (1794-1882) who was the father of the famous Turkish writer Samipasazâde Sezai, fifteen years later he met Vambery first in the Rifat Pasha's Konak [ie. Mansion], while Vambery was teaching linguistics. With his journey paid for by Baron József Eötvös, in 1857 he set off for Istanbul, where there was a network of (quarrelsome) Hungarian émigrés. He survived, first, as a cook's lodger in Pera, then in a cold, damp cellar of the Hungarian Association. To make ends meet he sang Ottoman ballads in the meyhanes, wearing Turkish costumes and calling himself, eventually, Reshid Efendi. Then he climbed, went over to Stamboul, the old city, and was taken up by the Rifat Pasha family, to teach the sons (Raif Bey and his elder brother) Western ways. The journey lasted six months and was very dangerous. There were deserts to cross, with bandits, extreme thirst, and sandstorms. Vámbéry and his companions were holy beggars, dependent on charity for survival, but rumours went about that "hadjis" returning from Mecca had concealed treasure, and it was difficult to find boatmen who would take them across the Caspian without being well paid. All the while Vámbéry kept up his alias as a Turkish dervish, past Russians already suspicious of interlopers; and at the end of the road were emirs, in Bokhara, Samarkand, and Khiva, who put foreigners to death or threw them into a snake pit. However, Vámbéry had the presence of mind and the panache for which Budapest Jews are famous and passed himself off. He encountered the Emir of Khiva, who took an interest in him, and they discussed the possible links between the languages. Sorrowfully they concluded that there was nothing much in it - the music perhaps? The emir produced a court orchestra that made native noises. Vámbéry was asked to sing some of his own native music and produced excerpts from Don Giovanni. He went back via Samarkand and the tomb of Tamerlane to Iran, returned to Budapest, and then got himself to England. British representatives in Tehran had become very interested in his activities. Russian railway-building had gone ahead, and within a few years, the Russians had taken over Central Asia - Samarkand in 1868, and Khiva in 1873. The British were alarmed... (Cornucopia). Vámbéry met Dickens (they regularly lunched at the Athenaeum) and he seems to have inspired Matthew Arnold's most famous poem, Sohrab and Rustum. When he wrote his Travels in Central Asia, the publishers were Byron's and Scott's John Murray, the firm to be published by, though they drove a hard bargain. The Travels sold 24,000 copies. "Vámbéry became an instant celebrity in London and the public's fascination with his adventures and linguistic prowess created a huge demand for his original work upon publication in 1864." "I have divided the book into two parts; the first containing the description of my journey from Teheran to Samarcand and back, the second devoted to notices concerning the geography, statistics, politics, and social relations of Central Asia." (From the preface of Vambery for the original edition). Özege 2391.
|
|
Furneaux, Rupert
The World's Most Intriguing Mysteries. Enthralling Accounts of Events That Continue to Mystify and Baffle
With fifteen illustrations. 256 pages.
|
|
Anon
The Arabian Nights Entertainments, Consisting of One Thousand and One Stories Told By the Sultaness of the Indies to Divert the Sultan... Volume II
Covers worn, cracks down edge of spine; previous owners inscription on front and back free endpaper; front free endpapers have small loss at bottom, foxing throughout.
|
|
Malory, Sir Thomas
The Tale of The Death of King Arthur
Edited by Eugène Vinaver. Index. 146 pages. Small white marks on covers.
|
|
PARKER, Derek, Julia
Atlante mondiale del Soprannaturale.
Quarto (29 x 22,5 cm). 208 p. Interamente illustrato a colori. Legatura editoriale in tutta tela rossa con incisioni in argento al dorso, con sovraccoperta illustrata. Volume perfetto stato, minimi segni d’uso alla sovraccoperta. Prima edizione CDE su licenza di Gremese Editore s.r.l. Roma.
|
|
SORMANI, Maria; COCCOPALMERIO, Mario e Luisa
Uova pasquali russe.
Ottavo (25 x 17 cm). 215 p. Volume illustrato a colori. Brossura con alette. Volume in ottimo stato, minimi segni d’uso alla coperta. Prima edizione.
|
|
Il Presepe napoletano.
Quarto (30 x 20,5 cm). XII, 77 p. Volume interamente illustrato a colori. Brossura con alette illustrata. Volume in perfetto stato di conservazione. Prima edizione.
|
|
ROSSOTTI, Renzo.
Piemonte magico e misterioso. Il volto insolito e inquietante di una regione che dietro agli aspetti più consueti del suo folclore nasconde incredibili curiosità e un universo abitato dalle più diverse figure fantastiche dell’immaginario popolare.
Ottavo (21,5 x 14 cm). 287 p. Interamente illustrato in bianco e nero. Cartonato con sovraccoperta illustrata. Volume in ottimo stato. Prima edizione.
|
|
BERNARDI, Claudio.
Agenda Aurea. Festa, teatro, evento.
Ottavo (24,5 x 16,5 cm). 246 p. 13 tavole illustrate in bianco e nero. Brossura con sovraccoperta in cartoncino, composto in carattere Dante monotype. Esemplare perfetto. Prima edizione. Collana diretta da Annamaria Cascetta.
|
|
TAMASSIA MAZZAROTTO, Bianca
Le feste veneziane. I giochi popolari, le cerimonie religiose e di governo.
Ottavo (26 x 19,5 cm). XXXV, 380 p. Illustrazioni di Gabriel Bella. Legatura editoriale in tutta tela con titoli incisi al dorso con sovraccoperta illustrata. Volume in buono stato. Seconda edizione. Edizione promossa dall’Istituto di Storia della Società e dello Stato Veneziano della Fondazione Giorgio Cini Venezia.
|
|
CICERI ANDREINA - CICERI LUIGI
il Carnevale in Friuli
(mm.305x215), pagg.225+indici. Legatura rigida editoriale con sovraccoperta illustrata. Perfetto esemplare, solo qualche segno del tempo alla sovraccoperta. Con 147 foto a colori ed in bianco e nero inerenti maschere e mascheramenti carnevaleschi friulani.
|
|
GRANET, Marcel
Feste e canzoni dell’antica Cina
(24 x 16 cm). 311 p. Illustrazioni e tavole in bianco e nero nel testo. Brossura illustrata con alette. Volume in ottimo stato. Prima edizione
|
|
|