Die unabhängige Plattform professioneller Buchhändler und Antiquare

‎Turquie - ottoman empire‎

Main

Eltern des Themas

‎Moyen orient‎
Anzahl der Treffer : 12.000 (240 seiten)

Erste Seite Vorherige Seite 1 ... 233 234 235 [236] 237 238 239 ... 240 Nächste Seite Letzte Seite

‎IBRAHIM ALAEDDIN [GÖVSA], (1889-1949) and COMMISSION.‎

‎[FIRST ROCKEFELLER BIOGRAPHY IN THE MIDDLE EAST] Rokfeller [i.e. Rockefeller]. (Büyük Adamlar Serisi Cild 1 - Forma 18. Ibrahim Alâeddin Bey'in riyâseti altinda güzide bir hey'et-i ilmiyye tarafindan vücûde getirilmistir.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 13 p., a b/w picture shows John D. Rockefeller sitting and reading a newspaper on the front cover, and three unnumbered b/w ills. Chipped on spine and a small tear on the back cover. Otherwise a good copy. First and only edition of this rare biography of any member of the Rockefeller family in the Middle East. This exceedingly rare booklet (only three institutional paper copies) contains a brief biography of John Davison Rockefeller Sr., (1839-1937), known as an American philanthropist and the richest man in the world of his time. "Büyük Adamlar Serisi" [i.e. The "Big Men" series] consists of about 41 small books. They were all published in the same year (1927) by a delegation under the presidency of Gövsa and some of them were written by him personally. This series was groundbreaking since biography was not a much-explored genre in the Ottoman Empire and Turkey. Ibrahim Alaeddin Gövsa was an Ottoman / Turkish writer, educator, and poet who is known for his biographic and encyclopedic studies. Özege 17040.; Three paper copies in OCLC: 460160558 & 79161461.‎

‎ANDREAS KOPASSIS EFFENDY [ANDRE E. KOPASSIS], (1856-1912).‎

‎[COLUMBUS BECOMES POPULAR IN THE MIDDLE EAST] Tarih-i keshf ü feth-i Amerika = Histoire de la decouverte et de le conquête de l'Amerique. [i.e. History of the discovery and conquest of America]. Introduction by [Kemalpasazâde] Said [Bey], (1848-1921). 2 volumes set in one.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) A fine half leather bdg. with marbled boards. Two volumes in one. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). The text in Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters) with bilingual titles in Ottoman Turkish and French on frontispieces and title pages. 2 volumes set: (248 p.; 270, [1] p., the first volume has Columbus' engraved portrait frontispiece, the second has Amerigo Vespucci's portrait). Hegira: 1310 = Gregorian: 1893. First and only edition of this very rare book, which is the first Turkish original work on the history of the discovery of America printed for the Quadricentennial of the Discovery. With this book, Christopher Columbus and Amerigo Vespucci quickly became popular among Ottoman readers (soon after Iranian readers with a translation of the first volume only), and immediately among other Middle Eastern readers, and thus the first comprehensive and original text describing Colombus and the discovery of America appeared in the Middle East and Islamic world. It's been published in Istanbul under the title "The history of the discovery and conquest of America". The first volume is on Christopher Columbus, and the second volume is on Amerigo Vespucci, their lives and travels. Andreas Kopassis Efendy (1856-1912) was one of the few Ottoman Greeks proficient in the Ottoman literary language. Cretan Kopassis is an intriguing figure who made a remarkable career serving the Ottoman state. At the time of the publication, he was a member of the State Council (Sura-yi Devlet). He displayed quite an extraordinary interest in scholarly research and he seems to have been one of the first to have studied Ottoman "tahrir defterleri" [i.e. Ottoman tax registers]. This could be called a translation in a sense. Kopassis makes no reference to preceding translations, nor does he refer to Robertson's history of America. His main source was a more recent equally "classic" work on Christopher Columbus, Washington Irving's "History of the life and voyages of Christopher Columbus" (first published in 1828). Another source referred to by Kopassis is J. H. Campe's "Entdeckung von Amerika" (first published in 1781). His educational background is evident particularly in the introductory chapter where ample references are made to Pliny, Ptolemy, and Plato's Timaios which contain allusions to Atlantis. In his takri (Introduction) to this work, Kemalpasazade Said Bey (1848-1921) praised the author for his elegant prose. Sultan Abdülhamid awarded the order of merit (liyâkât) in gold to the author. In the same year (1315=1895), an aide-de-camp at the Iranian Ministry of War, Muhibb-i 'Âli Khan, translated the first volume into Persian. At the turn of the century, Christopher Columbus had become a very popular figure for Ottoman readers of all ages...". (Source: STRAUS, JOHANN: Nineteenth-century Ottoman Americana.; "Frontiers of the Ottoman Imagination: Studies in Honour of Rhoads Murphey."). Only one copy in OCLC 777274675 (Leiden University Library). Not in American libraries.; Özege 19857.‎

‎Text and calligraphy by ES-SEYYID MEHMED RA'IF, (19th century).‎

‎[FIRST BOOK ON THE EUROPEAN DISCOVERY AND CONQUEST OF AMERICA IN TURKISH] Amerika kit'asinin hîn-i kesf ü istîlâsinda zuhûra... [i.e. The History and Unfortunate Events that Occurred During the European Conquest of America..,]‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Lithographed Edition. First and Only Edition of this first Turkish book exclusively related to America. This very rare work (both in scarce institutional holdings and market rarity) is the first book in Turkish to describe the discovery and conquest of America. Thus, it is an important and early source on America in the Islamic world. "The first treatise [in Turkish] dedicated exclusively to America" (Strauss). It is printed in a format that is specific to the early printing period of the Ottoman Empire and is written in a tâliq script and has the appearance of a manuscript. It has neither a preface nor a proper title. The heading (serlevha) on the first page which is placed in a decorative floral design reads: "First chapter: On the Islands Discovered by the Venetian and Genoese seafarers, and, secondly, on the discovery of America by Christopher Columbus". It also contains the mandatory praise of the ruler, i.e., Sultan Abdülmecid, and indicates that it was "translated and transferred from some selected writings (ba'z-i evrâk-i müntahabe)". The dramatic events of the discovery and of the different conquests by the Spaniards are vividly described in plain and simple language. Though it is not free from clichés adopted from Western sources, the darker aspects of the European expansion are not omitted. Particular interest is devoted to the fauna and flora of the American continent. The modern territorial divisions of the American continent, and briefly, its political history, are dealt with in a special chapter at the end of the book. This chapter comprises information about both North and South America from the Polar Regions (Arazi-i kutbiyye) and "Russian America" (Amerika-i Rusiyye) to the Banda Oriental (Banda) or the Cisplatine Republic (Çisplatin) and the Province of Patagonia (Patakonya Eyaleti). It takes into account the latest developments. The last event referred to is General Soulouque's takeover in Haiti. "[.] ?in Santa Domingo (Sen Domeng), i.e., the island of Haiti, a general from the Negro people appeared in the Frankish year of 1847 and beat the Spaniards and the French. Assuming the title of 'king', he is known today as Faustin I." (p. 54). In fact, General Soulouque (Emperor of Hayti, (1782-1867)) had assumed the title of 'Emperor' in 1849. His reign lasted until 1859. (Source: Nineteenth-Century Ottoman Americana by Johann Strauss). Original wrappers. Occasionally slight stains on some pages and chipped on front cover, otherwise a very good copy. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 56 p. Litho. Only two copies in OCLC: (University of California, Los Angeles & Library of Congress, Karl Süssheim Collection, no. 1717.): 948879228.; TBTK 4412 / 5557.; Özege 1591 / 22639.‎

‎OKTAY BELLI, I. GÜNDAG KAYAOGLU.‎

‎Anadolu'da Türk bakircilik sanatinin gelisimi: Bakir yataklari, üretimi ve atölyeleri.‎

‎New Turkish Original bdg. HC. Folio. (31 x 24 cm). In Turkish. 299 p., color and b/w ills. Anadolu'da Türk bakircilik sanatinin gelisimi: Bakir yataklari, üretimi ve atölyeleri. A comprehensive book on Turkish & Islamic coppersmith in Anatolia throughout the history.‎

‎DAVID FRENCH.‎

‎Roman archaeology in a South Anatolian landscape: The Via Sebaste, the Mansio in the Döseme Bogazi, and regional transhumance in Pamphylia and Pisidia. (Akmed Series in Mediterranean Studies 4 (ASMS)).‎

‎New English Original bdg. HC. 4to. (29 x 22 cm). In English. 195 p., color and b/w plates. Roman archaeology in a South Anatolian landscape: The Via Sebaste, the Mansio in the Döseme Bogazi, and regional transhumance in Pamphylia and Pisidia. An investigation of a Roman road-station in its archaeological and geographical context that provides a new perspective on the historical landscape of southern Anatolia. This study is based on fieldwork carried out during the 1990s in southwest Turkey in the modern vilayets of Burdur and Antalya, and it focuses on the settlements associated with a Roman mansio located in the Döseme Bogazi, the pass that linked Pisidia with the coastal region of Pamphylia. The course of the road and the structures that emerged along it were defined not by the evolution of Pisidia's Hellenized indigenous culture but by the priorities of Roman rule, especially during late antiquity. Furthermore, the study of the road where the mansio was located raises fundamental questions about the role played by this mountain pass in the movement of people and animals between the lowlands and highlands of South-west Anatolia.‎

‎RAZAN AYKAÇ.‎

‎Türkiye müzelerindeki Islami dönem seramik kandiller.‎

‎New Turkish Paperback. 4to. (30 x 22 cm). In Turkish. 255 p., color ills. Türkiye müzelerindeki Islami dönem seramik kandiller. Ceramic oil lamps from the Islamic period in the Turkish museums.‎

‎ALBERT GABRIEL.‎

‎Albert Gabriel, 1883-1972: Architecte, archeologue, artiste, voyageur.= Albert Gabriel, 1883-1972: Mimar, arkeolog, ressam, gezgin. Edited by Korkut E. Erdur. [Exhibition catalogue].‎

‎New English Paperback. 4to. (29 x 24 cm). In French and Turkish. 439 p., color and b/w ills. "Albert Gabriel (1883-1972) was a French architect, archaeologist, painter and traveller. While Gabriel's published works on his travels in the Eastern Mediterranean have been widely-known for some time, his vast private collection of writings, paintings and photographs has remained untapped until recently and formed the centerpiece of the exhibition in Turkey.". Albert Gabriel, 1883-1972: Architecte, archeologue, artiste, voyageur.= Albert Gabriel, 1883-1972: Mimar, arkeolog, ressam, gezgin. Edited by Korkut E. Erdur. [Exhibition catalogue].‎

‎Edited by KEMAL GIRAY.‎

‎Ottoman post in Palastine, 1840-1918. Vol. 1: Jerusalem. Vol. 2: Alexander Collection.= Filistin'de Osmanli postalari, 1840-1918. Cilt 1: Kudüs. Cilt 2: Alexander Koleksiyonu. 2 volumes set.‎

‎New English Paperback. 4to. (29 x 23 cm). In English and Turkish. 2 volumes set: ([8], 80 p.; [8], 171 p.), color ills. Ottoman post in Palastine, 1840-1918. Vol. 1: Jerusalem. Vol. 2: Alexander Collection.= Filistin'de Osmanli postalari, 1840-1918. Cilt 1: Kudüs. Cilt 2: Alexander Koleksiyonu. First book in the trilogy of the Ottoman Posts in Palestine covering the Ottoman Field Post Offices in Palestine during the First VVorld War, based on the gold medal winning 'The Alexander Collection' was published in 2000. Following years of meticulous research and additional rare material made it possible for us to publish the second book of the series again based on The Alexander Collection covering the Civil Post Offices in Jerusalem from 1840 to 1918 when the Ottoman rule ended in Palestine. The book tells the story of communication under the Ottoman rule commencing with the earliest known letter recorded from Jerusalem to the latest recorded letter. it also includes several unique letters and postcards within the Holy Land. We are planning to publish the last book in the trilogy covering civil post offices in other parts of the Palestine in the very near future.‎

‎Edited by NIL SARI, ÜMIT EMRAH KURT, JALE YAVUZ, GAYE ÖZEN.‎

‎Ottoman fountain ornamentation and miniature paintings.= Bezemeleri ve minyatürleri ile Osmanli çesmeleri.‎

‎New English Paperback. 4to. (30 x 21 cm). In English and Turkish. [xi], 279 p., color and b/w ills. Ottoman fountain ornamentation and miniature paintings.= Bezemeleri ve minyatürleri ile Osmanli çesmeleri. The exhibition was created by photographing more than 100 fountain decorations and ornamentations in Istanbul and reinterpreting them with the art of illumination and miniature by the workshop of 39 artists.‎

‎DAGHAN ÖZIL COLLECTION.‎

‎Typology of Turkish contemporary art from Daghan Özil Collection. Istanbul 2010 Project Culturel Centrum Hasselt. [Exhibition catalogue].‎

‎New English Original red cloth bdg. Folio. (30 x 25 cm). Edition in English. 117, [1] p., color ills. Typology of Turkish contemporary art from Daghan Özil Collection. Istanbul 2010 Project Culturel Centrum Hasselt. [Exhibition catalogue].‎

‎ABDULLAH SIDRAN, MERSAD BERBER.‎

‎Dobrocinitelj: Adil begu Zulfikarpasicu za njegov 85. rodendan. Art director: Amra Zulfikarpasic.‎

‎New Croatian Original bdg. HC. Folio. (31 28 cm). In Croatian. 92 p., color ills. Dobrocinitelj: Adil begu Zulfikarpasicu za njegov 85. rodendan. Art director: Amra Zulfikarpasic. 1000 copies were printed.‎

‎Curated by ANTONI MUNTADAS.‎

‎In between = Arada = Tra. [Exhbition catalogue]. Prep. by Ayse Orhun Gültekin.‎

‎New English Paperback. Large roy. 8vo. (23 x 18 cm). In English, Italian, and Turkish. 163 p., color and b/w photos. In between = Arada = Tra. [Exhbition catalogue]. Prep. by Ayse Orhun Gültekin. Twenty unreadable posters reflecting me that I've affixed at various locations in the city in order to communicate with the street. They were able to last for two days only, stuck between the publicity posters and Istanbul's fast changing pace. While the posters I've affixed on temporary panels or on anonymous walls also lasted for two days average, usually the people whose houses face that direction didn't want to see the posters and reacted. Additionally, these posters were collected by garbagemen the morning after. And the people passing by generally showed interest in the posters and tried to read them while questioning what they mean.‎

‎ELISABETH ROSENBAUM, GERHARD HUBER, SOMAY ONURKAN.‎

‎A survey of coastal cities In Western Cilicia. Preliminary report.‎

‎Fine English Original bdg. HC. 4to. (30 x 23 cm. In Englsh. 84, [x], 94, [xxi] p., 42 numerous b/w photos, 2 numerous folded plates. A survey of coastal cities In Western Cilicia. Preliminary report.‎

‎GEORGE E. BEAN, (1903-1977).‎

‎The inscriptions of Side (Researches in the Region of Antalya No: 5) = Side kitabeleri (Antalya Bölgesinde Arastirmalar 5).‎

‎Fine English Original bdg. HC. Folio. (31 x 24 cm. In Englsh. 84, [xxvii] p., 89 numerous photos, 27 b/w plates. The inscriptions of Side (Researches in the Region of Antalya No: 5.= Side kitabeleri (Antalya Bölgesinde Arastirmalar 5.‎

‎ZAFER TOPRAK.‎

‎From imperial debt to global offerings: The rise of the Istanbul Stock Exchange.‎

‎Fine Turkish Paperback. Oblong 4to. (30 x 23 cm). In English. [2], 88, [2] p., color and b/w ills. From imperial debt to global offerings: The rise of the Istanbul Stock Exchange.‎

‎Curated by NAZAN ÖLÇER.‎

‎From Byzantion to Istanbul. 8000 years of a capital. June 5, September 4, 2010. [Exhibition catalogue]. [ENGLISH EDITION].‎

‎Fine English Paperback. 4to. (31 x 25 cm). In English. 511 p., color ills. "This is a temporary exhibition project to display the history of Istanbul from its foundation to its transformation into a capital city during the Roman and Byzantium Empires, and its rebirth by the Turkish conquest of the city in 1453. The exhibition will feature collections from the Istanbul Archeological Museum, Topkapi Palace Museum, Museum of Turkish and Islamic Arts as well as some other State museums, along side with rare and precious items coming from the British Museum, Hermitage Museum, Bargeloo Museum, the Louvre Museum and the Vatican Museum to present the impacts and interactions of the Byzantium Empire with other entities of its time. This will be the first time that a comprehensive exhibition is opened in Turkey on Byzantium. Additionally, Istanbul's history as an Imperial capital identified with history of Europe will be reflected with its bright and turbulent phases.".‎

‎CELÂL ESAD [ARSEVEN], (1876-1972).‎

‎[EARLY BOOK ON THE GENOESE AND THE BYZANTINE BUILDINGS IN CONSTANTINOPLE] Eski Galata ve binalari. [i.e. Old Galata and it's buildings].‎

‎Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 120 p., ills. and many plans, one folded map (50x67 cm) of the Galata quarter surrounded by the Bosphorus and the Golden Horn of Constantinople, including Genoese and Byzantine architectural buildings. First edition of this rare and the early book on old Genoese and Byzantine buildings in the Galata quarter of Constantinople, written by Turkish art historian Celal Esat Arseven (1876-1972). The Galata quarter first appeared in Late Antiquity as Sykai or Syca. By the time the Notitia Urbis Constantinopolitanae has compiled in ca. 425 AD, it had become an integral part of the city as its 13th region. According to the Notitia, it featured public baths and a forum built by Emperor Honorius, a theatre, a portico street, and 435 mansions. It is also probable that the settlement was enclosed by walls in the 5th century. In the 11th century, the quarter housed the city's Jewish community, which numbered some 2,500 people. In 1171, a new Genoese settlement in the area was attacked and nearly destroyed. In 1233, during the subsequent Latin Empire (1204-1261), a small Catholic chapel dedicated to St. Paul was built in place of a 6th-century Byzantine church in Galata. This chapel was significantly expanded in 1325 by the Dominican friars, who officially renamed it the Church of San Domenico, but local residents continued to use the original denomination San Paolo. In 1407, Pope Gregory XII, in order to ensure the maintenance of the church, conceded indulgences to the visitors of the Monastery of San Paolo in Galata. The building is known today as the Arap Camii (Arab Mosque) as per its conversion into a mosque a few years later (between 1475 and 1478) under the rule of Ottoman Sultan Mehmed II with the name Galata Camii. In 1261, the quarter was retaken by the Byzantines, but Emperor Michael VIII Palaiologos granted it to the Genoese in 1267 in accordance with the Treaty of Nymphaeum. This rare book includes the history and the plans of the buildings such as the Arap Mosque (Church of San Domenico) (1325), Galata Tower (1348), Church of Saint Benoit (1427), Zülfaris Synagogue (1823), Church of Saints Peter and Paul (1843), Camondo Steps (1880), St. George's Austrian High School (1882), Ashkenazi Synagogue (1900), Italian Synagogue (1931), Neve Shalom Synagogue, etc. ABOUT THE AUTHOR: Celal Esat Arseven was a Turkish art professor and historian. Born the son of a pasha in Istanbul, Celal Esat Arseven graduated from Besiktas Military School in 1888 and studied drawing at a fine arts school for a year before going to military college. He continued writing and painting while in the army, from which he resigned in 1908. In the years before World War I, he worked at the humor magazine Kalem with Cemil Cem, one of the great early caricaturists of Turkey. Arseven was a writer and artist of diverse talents. In 1918, he wrote a libretto for one of the first Turkish operas and went on to write several musical plays performed at the Istanbul municipal and state theaters. In addition to being an accomplished watercolorist, he was also a professor of architecture and municipal planning at the Istanbul Fine Arts Academy from 1924 to 1941. He published a five-volume art encyclopedia between 1943 and 1954, and many books on Turkish painting and architecture throughout his lifetime. Before his death, he was awarded a doctoral degree by Istanbul University. He was also a delegate to the Turkish Grand National Assembly during its seventh and eighth sessions. (Sources: And, Metin. "Opera and Ballet in Modern Turkey." In The Transformation of Turkish Culture: The Atatürk Legacy, edited by Günsel Renda and C. Max Kortepeter. Princeton, NJ: Kingston Press, 1986). Özege 5112.; TBTK 4748.‎

‎MEHMED FAZLI, (19th-20th century).‎

‎[ILLUSTRATED TRAVELS TO AFGHANISTAN] Resimli Afgan seyâhati. [i.e. Illustrated travels to Afghanistan].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original illustrated wrappers. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 105 p., 8 b/w plates. First edition of this illustrated travel account of one of the exiled Young Turks to Afghanistan, who was invited to the country by the reformist Afghan Emir Habibullah Khan (1872-1919), who was the ruler of Afghanistan from 1901 to 1919. The news that the reformist Afghan Emir Hamidullah Khan was looking for well-educated Turkish youth to help the development of his country, reached the Young Turks in exile in Egypt. The author of this book, Mehmet Fazli was one of the Young Turks (A reformist group in the early 20th century that favored the replacement of the Ottoman Empire's absolute monarchy with a constitutional government), and he followed this royal invitation and set off with his friends. He reached Kabul via an adventurous journey through Austria-Hungary, Russia, Azerbaijan, Turkmenistan, and Iran. With his guide and friend who was an Afghan and his Turkish friend Hüseyin Hüsni Bey, Fazli met in Cairo and they went to Afghan lands. He described Kabul, Herat, Ghazna, Belh, and Kandahar cities during their travel, wrote about the Afghan Emîr and the dynasty. His book revolves around the many details on Afghan peoples' customs, social life, education, industry, roads, antiquity, postage system and organization, arms and army, etc. The book has a photo of the Afghan Emir beside other attractive illustrations and photographs. (Sources: Afganistan'da Bir Jöntürk: Misir Sürgününden Afgan Reformuna., Prep. by Kenan Karabulut.; History of Geographical Literature during the Ottoman Period., Edited by Ekmeleddin Ihsanoglu). Özege 16749.; OCLC 868007927.; MKAHTBK, II 948.‎

‎ALI SAIM ÜLGEN, (1913-1963).‎

‎The buildings of Mimar Sinan. 2 volumes. Vol 1: Complexes. Vol. 2: Single buildings.= Mimar Sinan yapilari. Cilt 1: Kulliyeler. Cilt 2: Tek yapilar.‎

‎Fine English Soft box. Elephant folio (55x75 cm), 2 portfolios, 266 plates (reproductions of architectural drawings). A portfolio of reproductions of architectural drawings by Ali Saim Ülgen that depict mosques and other buildings designed by Ottoman architect Mimar Sinan. In 2 original boxes.‎

‎LEWIS CARROLL [CHARLES LUTWIDGE DODGSON], (1832-1898).‎

‎[FIRST ALICE IN WONDERLAND IN WESTERN ARMENIAN DIALECT] Alis hrashalik'neru ashkharhin mej. [i.e. Alice in the World of Wonders]. Translated into Armenian by Yeruand [Harutyuni] Kopelean [sic. Yervand Gobelian].‎

‎Very Good Armenian Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian (Western Armenian). 136 p. No ills. Small chippings on the upper corners of front and back covers. Otherwise a good copy. First Armenian edition of Carroll's legendary book "Alice in Wonderland".  "This is the first Armenian translation of Alice's Adventures in Wonderland. It is in the Western Armenian dialect.". (Source: The University of Maryland Alice in Wonderland Early Editions Catalogue). Yervand Kopelian, (1923-2010), was an Armenian translator and writer among Istanbul Armenians. He has worked for the diaspora newspapers like "Luys, Ayg, Jamanak, Kulis and Marmara". He also translated Boris Pasternak's novel "Doctor Zhivago" published in "Marmara" newspaper as an appendix and a serialization.  OCLC 974926802. Very scarce. ‎

‎W[ILHELM] SALZENBERG, (1803-1887); C. W. KORTUM.‎

‎[FINE REPRINT / PRAISE TO THE ST. SOPHIA] Alt-Christliche Baudenkmale von Constantinopel vom V. bis XII. Jahrhundert. 2 books set: Vol. 1: Text. Vol. 2: Plates. [LIMITED AND NUMBERED EDITION: 651/1000].‎

‎New German Original bdg. HC. Elephant folio. (67 x 51 cm). -Text book: 30 x 24 cm- In German. 2 volumes set: ([xii], [vii], [Lii], 140 p., 2 plates.; 39 color and b/w plts. (Tafeln)). Limited reprint edition (all copies are numbered) of 1854-1855 Berlin edition of Salzenberg's book exemplifying a growing 19th-century appreciation of Romanesque and 'Byzantine' architecture. For the original edition see Blackmer 1483; Brunet V, 103. "Salzenberg's important work remains the major source of information about the mosaics of St. Sophia". (Blackmer). 1000 copies were printed for individual persons. This copy belonged to 'Ender S. Özer Bagciman. All copies were numbered. (651/1000). The churches Salzenberg describes illustrating the development of a Christian architecture away from the secular long nave basilica or of the classical temple (never intended for congregational use), to a Greek-cross plan with a central dome, allowing greater accessibility to the altar table. Most of the text is devoted to the cathedral of the Holy Wisdom [i.e. Hagia Sophia], built-in Constantinople for Justinian I by Anthemius of Tralles and Isidore of Miletus, who dared to set a large dome over a square with the support of pendentives, achieving, with eastern and western half-domes, an uninterrupted span of over 200 feet. This building provided a model or inspiration to architects of the Middle East and Europe seeking to experiment with central, domed structures. Contents: Titelblatt.; Frontispiz.; Titelblatt.; Inhalt des Textes.; Vorwort.; Einleitung.; Verschiedene Baureste der aelteren Zeit.; Agios Johannes, Klosterkirche des Studios.; Agios Sergios, Kirche des Klosters Hormisdas.; Agia Sophia.; Agia Irene.; Agia Theotokos, Klosterkirche des Lips.; Agios Pantokrator.; Saalbau des Hebdomon.; Cisterne des Philoxenos (Bin-Bir-Direk).; Wasserpfeiler oder Suterasi.; Kirchen aus Klein-Asien.; Anmerkungen.; Anhang: Des Silentiarius Paulus: Beschreibung der Heiligen Sophia und des Ambon.; Vorwort.; I-VI i: Die H. Sophia des Silentarius Paulus.; VII-XIV Der Ambon.; Verzeichniss der Abbildungen.; Blatt I - XXXIX.; Maßstab/Farbkeil.‎

‎R. P. BERNARDIN MENTHON, A. A., (Cure latin de Brousse).‎

‎[MT. MONK AND MONASTERIES BY THE FRENCH PRIEST] L'Olympe de Bithynie: Ses saints, ses couvents, ses sites (Une Terre de Legendes).‎

‎Very Good French Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In French. [4], 256 p., 2 folded huge maps showing Mt. Monk (Uludag) and Bursa city. First and only edition of this scarce study on Mt. Monk [i.e. Uludag] in Bursa [i.e. Brousse], including detailed information on both the Christian culture of the region and the history of its monasteries. The author has compiled the information in his book mostly gathered from original Byzantine sources. Bernardin Menthon, the priest of the French Church in Bursa, made the most comprehensive work on the monasteries that make up the identity of Uludag of Brousse (Mt. Monk) for hundreds of years.‎

‎EBÜZZIYA [TEVFIK], (1849-1913).‎

‎[FIRST ANTISEMITIC BOOK IN TURKISH] Millet-i Israiliye. [i.e. Nation of Israel].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original illustrated and decorative wrappers. Minor wear on extremities of cover. Partly uncut and untrimmed. Otherwise a very good copy. 12mo. (16 x 12 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 78 p. Hegira: 1305 = Gregorian: 1888. Serie: Kütüphane-i Ebüzziya, Aded: 66. First and only edition of this first and earliest antisemitic book in Turkish literature. "It was the first work that carried the traces of antisemitic discourse towards the Jewish people in the Ottomans" (Özkul, Çomak, Uzun). Ebüzziya Tevfik, who raised questions such as "why the Jews do not have a homeland", "why they are not moral" and "why they were exiled throughout history", and discussed these in the first two chapters of his book, is in search of a solution to the "Jewish question" in the final chapter despite taking such a harsh stance in advance. Tevfik was a journalist and writer who started in the path of journalism after having worked as a civil servant for a brief time. He published the newspapers Ibret, Hadika, and Sirac (1873) (1873) with Namik Kemal. Ebüzziya Tevfik, who was a member of the Young Ottoman Association, was exiled to Rhodes together with Ahmet Mithat Efendi after the incidents that arose following Namik Kemal's 'Vatan Yahut Silistre' (Country or Boatswain's Pipe) play in 1873. He returned to Istanbul after the death of Sultan Abdülaziz. He did research in the area of publishing in Vienna where he lived during the rule of Abdülhamid. He established the Ebüzziya Publishing House after his return to Turkey and published the books of the famous writers of the time such as Namik Kemal, Ziya Pasa, Sinasi, Ahmet Rasim, Recaizade Ekrem, and Muallim Naci. He published 'Mecmua-i Ebuzziya' (1880). He was exiled to Konya in 1890 by the Abdülhamit administration on the grounds that he wasn't suitable for civil service. He was elected as Antalya parliamentary deputy (1908) to the parliament that was formed on the announcement of the Second Constitutional Monarchy. Ebüzziya Tevfik, who prepared compilations and translations on anthologies, theater plays, and memoirs, is known more for his contributions to publishing and as a famous editor of the time than as a writer. (Source: Biyografya.; Türkiye Ünlüleri Internet Ansiklopedisi). OCLC 644108158, 642833577 (Eight copies).; Özege 13579. Bali 1112. Koray 1406.‎

‎MUSTAFA SÂMI EFENDI, (?-1855).‎

‎Bir Osmanli bürokratinin Avrupa izlenimleri: Mustafa Sâmi Efendi ve Avrupa risâlesi. Haz: M. Fatih Andi.‎

‎New Turkish Paperback. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 128 p. The critical edition of this European embassy book of Mustafa Sami Efendi (?-1855), who was an Ottoman ambassador in Paris in the early 19th century. Fatih Andi compiled all the biographical information about Mustafa Sâmi Efendi in the introductory essay to his transcription and translation into modern Turkish of the Essay on Europe in this book.‎

‎Prep. by ORHAN SAKIN.‎

‎Catalogue of the manuscripts in the Collection of the Kubbealti Foundation.‎

‎New English Original bdg. HC. 4to. (29 x 23 cm). Edition in English. 548 p., color ills. Catalogue of the manuscripts in the Collection of the Kubbealti Foundation. The Kubbealti Academy Culture and Art Foundation (Kubbealti Akademisi Kültür ve Sanat Vakfi) was established under the name The Kubbealti Association (Kubbealti Cemiyeti) in 1970, taking its current name in 1978. Basing itself upon historically-informed values proper to the Turkish nation, its mission is to publish works in scientific, intellectual, artistic, linguistic, and social subjects. Published on the occasion of the Foundation's fiftieth anniversary, the present catalogue covers 193 manuscripts bequeathed by Ekrem Hakki Ayverdi, a founding member, as well as three manuscripts left by his sister Sâmiha Ayverdi to her grandson Sinan Uluant.‎

‎SADIK EL-MÜEYYED [PASHA] AZIM ZADE, (1858-1911).‎

‎[OTTOMAN AFRICA / TRIPOLI / SAHARA] Afrika Sahra-yi Kebirinde seyahât. [i.e. Voyage across the Sahara].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern full morocco in Ottoman traditional style. Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 119 p., 15 unnumbered b/w plates, and 1 color double-paged map of Northwest Africa and the Sahara Desert. First and only edition of this exceedingly rare book of Sahara and other territories of North Africa, written by Sadik El-Müeyyed, including his surviving report and travel account written to be presented to the Ottoman Sultan Abdulhamid II. It's a reference text that specifies the military and the political measures of the Sahara exploration, gives extensive information about the Benghazi region of Tripoli and about Muhammad al-Senusi, the leader of the Senûsî (Senussi) movement there, and his followers. With the impressive and enthusiastic expression of Sadik el-Müeyyed's descriptions, this work reveals not only the affairs of the Ottoman government but also the mysteries of the journeys that have taken months in the Sahara desert, uncovers the living standards of the desert peoples, and sheds light on an unknown aspect of the North African history. Özege 132.; Not in Kursun.‎

‎ALI FUAD [ERDEN], (1883-1957).‎

‎[FIRST-HAND ACCOUNT OF THE SYRIAN AND THE SUEZ CANAL OPERATIONS DURING WWI] Parisden Tih Sahrasina. [i.e. From Paris to the Desert of Tih].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original illustrated wrappers. Chipping on top edge and front cover. Occasional foxing on pages. Overall a good copy. Roy. 8vo. (23 x 15 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 103 p., b/w plates (19 unnumbered b/w plates and 1 map). First edition of this extremely rare first-hand and historically significant eyewitness account of the Syrian and the Suez Canal Operations during the Great War by an Ottoman soldier and statesman. Erden describes in this book his return to Istanbul after his military attaché duty in Paris and his departure to Damascus to join the 4th Army in Syria under the command of Cemal Pasha (1872-1922). He then discusses the Arab Revolt in Hejaz and its possible effects on the Ottoman Empire (The Arab Uprising was initiated by Sharif Hussein bin Ali in June 1916 during the Great War with the aim of creating an independent and united Arab state comprising of Aden in Yemen and Aleppo in Syria against the Imperial Ottoman). After disclosing his views and the actions of the army in the region, he goes on to describe Jerusalem, the Suez Canal, and the wars that took place there. Erden gave new information on the reasons and results of the Canal operation, the condition of the Turkish army along Palestine and Syria fronts, the relations among the Turkish staff, and the nature of the Arab revolt through his views and observations in Egypt, Palestine, and Syria fronts accumulated as he was Cemal Pasha's chief of staff. Erden was a Turkish soldier and war historian. After graduating from the Military Academy in 1903, he worked in the units and headquarters in Yemen, as the staff of the 3rd Corps in the Balkan War and as the Paris Military Attaché. During the Great War, he served as the Chief of Staff of the 4th Army within the entourage of Admiralty Minister Cemal Pasha in Syria. Özege 16174. Kursun p. 51.‎

‎EVLIYA ÇELEBI [MEHMED ZILLÎ B. DERVIS], (1611-1685).‎

‎[EVLIYA IN EGYPT, SUDAN AND ETHIOPIA] Evliya Çelebi seyahatnamesi. Vol. 10: Misir, Sudan, Habes, (1672-1680).‎

‎Very Good Turkish Original grey cloth bdg. Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Turkish. [xxviii], [4], [4], 1112 p., 2 full-page color maps. First map is the most famous one showing the Nile and the second one shows the Mediterranean shores and cities of Egypt. Rare first edition of the 10th, and the last volume of the Evliya's travel corpus including his descriptions of Egypt, Sudan, and Ethiopia in the late 17th century. This legendary travel account was published between 1896-1938 respectively in ten volumes. "Book X lands him in Egypt and takes him up the Nile to the Sudan and Ethiopia. When Evliya reaches Ibrim on the Nile, the southernmost limit of the Ottoman Empire, he remarks on the intense heat of the place; contrasting it with the intense cold he experienced at the northernmost limit, Azov; and with the mild climates at the eastern and western frontiers, Baghdad on the one hand, and Istolnibelgrad on the other. Apparently, Egypt suited him best, and he found Cairo a worthy counterpart to Istanbul; for he settled there to work up his memoirs of forty-one years of travel. He died around 1683, and there is controversy over whether a certain cryptic passage refers to the Ottoman defeat at Vienna.". (Evliya Çelebi's book of travels. 2. Evliya Çelebi in Bitlis). Evliya Çelebi visited Suakin during one of his journeys across Egypt, Sudan, Ethiopia, Somalia, Djibouti and Tanzania. He describes this territory under the title "The characteristics of old throne center Suakin" as "we stayed in this city for 12 days, trading with all kinds of people with camel trains. I sold 40 dromedaries in return for 500 piasters and also disburdened, sold 50 tusks for 500 piasters. Then we started to wander around the city. The Suez Sea is to the north of the island, and it takes 12 hours to reach Mecca from the island. Therefore, the direction of Mecca from this city is to the north. Suakin is a little island stretching three miles from east to west. (Afyoncu, Daily Sabah). Further travels in the 1670s took him to western and southwestern Anatolia and Syria. He completed the Hajj again and appears to have settled in Egypt for several years. He traveled in Upper Egypt, Sudan, and Ethiopia searching for the sources of the River Nile, before settling down to compile his great travel book. OCLC 630428224 (with four copies).‎

‎ELISEE TRIVIER, (French explorer), (1842-1912).‎

‎[FROM MARSEILLES TO CONGO, MOZAMBIQUE AND THE CENTRAL AFRICA] Triviye'nin Afrika seyâhatnâmesi (Asir Kitabhânesi Külliyâti). [= Mon voyage au Continent Noir; la "Gironde" en Afrique]. Translated into Ottoman Turkish by Mehmed Ekrem.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. 16mo. (14,5 x 10,5 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 20 p. First and only edition of this extremely rare pamphlet includes the chapters of 'From Marseilles to Gabon' and 'From Libreville to Banguela' of Trivier's expeditions in Africa. First chapter includes Trivier's Mozambique travel by ship over the Strait of Gibraltar. In this chapter, Trivier described the purpose of his voyage as "After returning to France from my last trip in January 1890, I declared that many more places should be seen. I have written many articles about the necessity of looking for new ways to eliminate the fears and worries caused by McKinley tariffs that are harmed everywhere. As a nice result of this, the Paris City Council and the Bordeaux Chamber of Commerce decided not to be dispatched to the hometown of Africans with an amount of money close to 11,000 francs.". In the second chapter, he describes Congo and other parts of Central Africa. French explorer Elisee Trivier followed in the footsteps of Scottish missionary David Livingstone in his attempt to explore the interior of Africa. Trivier's expedition traveled in 1889 up the Congo and across Africa to the island of Zanzibar on the eastern coast. Trivier is considered the first French explorer to have crossed Africa. Hegira: 1313 = Gregorian: 1896 Özege 21221.; Not in OCLC.‎

‎[ANONYMOUS].‎

‎[EGYPT, HABESH [ETHIOPIA], SUDAN AND THE RED SEA] Manuscript map on a tissue paper of Egypt, Ethiopia, Sudan, Red Sea, circa 1890.‎

‎Very Good Arabic Original hand-colored map on tissue paper. 23x19 cm. In Ottoman script and Arabic. No scale. Manuscript notes of toponyms. The manuscript shows Egypt, Ethiopia, Sudan, the Red Sea along the line of Red Sea shores. Manuscript notes show that the map was used for military purposes in the last Ottoman Imperial period. Habesh Eyalet, Ethiopia in northeast Africa was conquered by Özdemir Pasha in 1557. His son, Osman Pasha, transformed the region into an eyalet, which remained under Ottoman suzerainty until the early 19th century when Egypt assumed its administration. (Source: Pashas, Begs, Effendis: A historical dictionary of titles and terms in the Ottoman Empire, Bayerle, Gustav.).‎

‎BOOKER T[ALIAFERRO] WASHINGTON, (1856-1915).‎

‎[BOOKER T. WASHINGTON BIOGRAPHY IN OTTOMAN TURKISH] Kölelikten kurtulus: Bir tercüme-i hâl. [= Up from slavery. An autobiography]. Translated to Turkish by Ayse Pertev [Akinci].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) A modern fine full leather bdg. in the Ottoman style. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 134, [1] p., 1 Washington's portrait, 3 unnumbered b/w plates. First and only Turkish edition of this exceedingly rare biography of the important African-American leader Booker T. Washington. The first studies and translations regarding slavery and abolition were made in the early years of the young Turkish Republic, which had refused the legacy of its imperial predecessor. In this period, several classics of American anti-slavery literature and the present work were translated for the first time. Booker Taliaferro Washington was an American educator, author, orator, and adviser to multiple presidents of the United States. Between 1890 and 1915, Washington was the dominant leader of the African American community and the contemporary black elite. Washington was from the last generation of black American leaders born into slavery and became the leading voice of the former slaves and their descendants. Özege 11210.‎

‎HILMI AYDIN.‎

‎The arms of the sultans: The arms collection of Topkapi Palace.‎

‎New English Original bdg. Dust wrapper. 4to. (32 x 25 cm). English Edition. 241, [1] p., color ills. The arms of the sultans. The arms collection of Topkapi Palace. Translated by Alev (Kerimoglu) Bulut. "Weapon is a device that was developed by the mankind in the ancient ages for protection against the events of nature and enemies. The arms that were used for the functions of drilling, cutting, defense, and the firing function to be acquired later, were accepted as works of art owing to the mastery and craftsmanship skills that they display. The present work title The arms of the sultans. The arms collection of Topkapi Palace was prepared for the purpose of presenting to the readers The Arms of Collection of the Topkapi Palace Museum, where some of the rarest examples of these works of art are on display, as a whole along with an analysis of its fundamental attributes". Covering 1,300 years and consisting of 52,000 weapons of Arab, Umayyad, Abbasid, Mamluk, Persian, Turkish, Crimean Tartar, Indian, European, and Japanese origin, the Topkapi Palace Museum's weaponry collection is also among the world's premier weapons collections. The collection is made up in part of weapons transferred from the cebehâne and those used by the palace guards; however, the collection's most noteworthy section consists of those weapons ordered by the sultan personally or specially made as gifts for him, which weapons are a part of the palace's private collection. This collection includes weaponry owned by such sultans as Mehmed II, Bayezid II, Selim the Grim, Suleiman the Magnificent, Selim II, Mehmed II, and Ahmed I, as well as the weapons of such high-level dignitaries as grand viziers, pashas, and palace chamberlains; all of these weapons are eye-catching with their fine craftsmanship and decorations. An additional factor that contributed to the diversification of the collection's highly artistic weaponry was the tradition of bringing to the palace the weapons of important figures that were obtained through plunder.‎

‎MERT SANDALCI (Edited by).‎

‎Osmanli'dan Cumhuriyet'e biraya dair objeler, belgeler, fotograflar. Prep. by Erkal Yavi.‎

‎New Turkish Paperback. 4to. (30 x 22 cm). In Turkish. 144 p., fully color photos. Osmanli'dan Cumhuriyet'e biraya dair objeler, belgeler, fotograflar. Prep. by Erkal Yavi. The history of the beer from the Ottoman Empire to the Turkish Republic: Old photographs, documents, objects, et al. from a special collection.‎

‎NURHAN ATASOY, WALTER B. DENNY, LOUISE W. MACKIE, HÜLYA TEZCAN.‎

‎Ipek: Imperial Ottoman silks and velvets. With contribution by Serife Atlihan, Beata Biedronska-Slotowa, Harald Bohmer, Inna Vishnevskaia. Compiled and edited by Julien Raby and Alison Effeny.‎

‎New New English Original cloth bdg. Dust wrapper. Folio. (37 x 28 cm). Edition in English. 360 p., color ills. Ipek: Imperial Ottoman silks and velvets. With contribution by Serife Atlihan, Beata Biedronska-Slotowa, Harald Bohmer, Inna Vishnevskaia. Compiled and edited by Julien Raby and Alison Effeny. "This book is the result of an international research project under-taken over a number of years. It is the first major study of Ottoman textiles to attempt a classification of the key technical and decorative categories, and is also the first to offer a catalogue of dateable textiles. The authors not only draw on the famous collections of the Topkapi Palace in Istanbul and other major museums around the world, but have rediscovered many lesser-known fabrics in ecclesiastical treasuries in Russia and Central Europe. New research in the Ottoman archives has shed documentary lihgt on the legislation of silk production, and on the competing industries of Bursa and Istanbul. Examples of the three weaves favoured by the Ottomans, seraser (cloth of gold and the silver), kadife (velvet) and kemha (a type of brocaded fabric) are illustrated in full-page colour illustrations, and black-and-white figures of many of the key design groups demonstrate the creativity of Ottoman weavers.". Status symbols, diplomatic gifts, artistic mediums, and economic treasures--figured silk fabrics were among the most powerful and most characteristic artistic products of the Ottoman Empire. Wars were fought for control of silk revenues, and governments devoted major bureaucratic efforts toward the organization, regulation, and taxation of silk production. Ipek: The Crescent & the Rose is the most comprehensive and magnificently illustrated overview of Ottoman silk textiles of the 16th and 17th centuries. Its lavish, full-bleed, six-color reproductions of fabrics from the Topkapi Palace in Istanbul, and...‎

‎Edited by M. SIRIN CENGIZ.‎

‎The East whispers: Stories and legends from the East.‎

‎New English Paperback. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In English. [12], 136 p. A collection of Kurdish tales.‎

‎T[HOMAS] X[AVIER] BIANCHI, (1783-1864).‎

‎[FRENCH ORIENTALISM / EARLY LEXICOLOGY / EASTERN LANGUAGES] Dictionnaire Français-Turc [and] Dictionnaire Turc-Français. Des agents diplomatiques et consulaires, des commerçants, des navigateurs et autres voyageurs dans le levant.= Elsine-i Franseviye ve Türkîyyenin lûgati [and] Elsine-i Türkîyye ve Franseviyenin lûgati. (Vol. 1: A-F / Vol. 2: G-Z). 4 volumes set.‎

‎Very Good French Original handsome leather bindings. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In French and Ottoman script. 4 volumes set: ([vi], [2], 784, 125 p., [vi], 1372 p.; [xxx], [2], 1097 p., [vi], 1320 p.). Slight foxing on pages, faded on boards, otherwise a very good set. Ex-libris of Izzet Gündag Kayaoglu. First edition of the complete set of this early dictionary from French to Turkish and from Turkish to French, published in Paris, in London Oriental Translations Committee Printer. Bianchi visited Istanbul at the beginning of the 19th century and prepared dictionary and phrasebooks in Turkish after he had returned to his country. One of his most significant works occurs to be this dictionary. What makes this dictionary noteworthy among other his works is the fact that Turkish words are written together in both Arabic and Latin characters. Turkish words with Arabic letters are written as to stereotyped pronunciation in the work. Therefore, they do not indicate the changes in the language. Bianchi reflects the pronunciation of writing in Turkish letters with Latin characters; and thus, the differences between spelling and pronunciation are highlighted. Thomas-Xavier de Bianchi (1783-1864), born in Paris on June 25, 1783, was the younger brother of the Austrian Field Marshal de Bianchi, Duke of Casalanza. He studied at the Central School of the department of Seine-et-Marne and followed, in Paris, oriental language courses at the College de France and at the Imperial Library under Sylvestre de Sacy. In 1807, he was appointed a pupil at the French school of young people of language in Constantinople, then directed by the scholar Ducaurroy and completed his improvement in Arabic, Persian and Turkish. Sent to Izmir in 1811, he was second there, and then the first dragoman of the Consulate General, and was noted for his dedication during the plague epidemic of 1812. In 1816, he was appointed assistant to the King's secretary-interpreters in Paris and was in charge to accompany the Persian envoy to Louis XVIII in 1819. In 1829, he was sent on a mission to the last day of Algiers, Hussein-pasha. The following year, France intervened in Algeria. He was appointed secretary-interpreter in the title and served as professor of Turkish at the School of Oriental Languages until 1842. After his retirement, he devoted himself to lexicographical and bibliographical work. He was an officer of the Legion of Honor, decorated with the Nichan-Iftikhar, as a member of the Imperial Academy of Constantinople. Tout exemplaire de ce Dictionnaire qui ne serait pas revetu de la signature de l'un des auteurs et editeurs sera repute contrefaçon, et poursuivi cmme tel, en vertu de la loi du 19 juillet 1793. [i.e. Any copy of this Dictionary which does not bear the signature of one of the authors and publishers will be deemed to be counterfeit, and prosecuted as such, under the law of July 19, 1793].‎

‎ARPAEMINIZÂDE MUSTAFA SAMI, (?-1742).; HUSEYIN SAKIR, (18th century).; VAKANÜVIS MEHMED SUBHI, (1711-1769).‎

‎[THE 19TH ISLAMIC INCUNABULA] Târîh-i Sami ve Sakir ve Subhi. [i.e. The chronicle of Sami, Sakir and Subhi].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original dark brown handsome full leather bdg. with a traditional flap. Folio. (32 x 22 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [2], [6], 238 leaves. The size of the text block in red borders: 25.5 x 14.5 cm. 33 lines on each page. Printed on paper with European watermarks. The size of the text block in red borders: 25 x 14.5 cm. 33 lines on each page. Printed on paper with European watermarks. Handwritten title on the bottom edge. A fine copy. The 19th incunable of the Islamic world, printed by Ibrahim Müteferrika's legendary Basmahane. The publication of Ottoman chronicles which began in 1734 with the edition of Naimâ's history, continued after a long break in 1783. This volume, containing the works of three court chroniclers who followed each other in rapid succession, is a chronological continuation of Mehmed Râsid's history, published by Müteferrika. Arpaemînizâde Mustafa Sâmî (deceased 1734) was the court's historian from 1730 to 1733, Sâkir Hüseyin (died 1742) in 1733, and Subhî Mehmed (ca. 1711-1769) from 1739 to 1745. The work of the three chroniclers is known as one coherent historiography, which presents the events of Ottoman history from 1730 to 1744. This work is a particularly valuable source on the Habsburg-Ottoman war between 1736 and 1739, in which Subhî participated in person. The prestige of the work, which offers detailed data on the administrative events (appointments, dismissals, and other biographical communications) is further increased by the fact that Subhî in many cases used original documents. This chronicle includes the events between the years 1730-1743. Contents: Ahd-i Humâyûn [i.e. Imperial constitutional declaration]., Zikr-i tecdîd-i san'at-i tab' [i.e. Preface on the Muteferrika Press of Vasif Efendi]., Fihrist-i târîh-i Sami ve Sakir ve Subhi [i.e. Contents of the work]., Text., History of Subhi. The workshop of Müteferrika began its historical mission in 1728. They published 17 works in 22 volumes. The printing house served as a means to the long-term goal of Müteferrika, his efforts to broaden the horizon and modernize the knowledge of Ottoman society and Islamic civilization. This is evidenced by the subjects of the books selected for publishing, the motivations put forth in the publisher's introductions, as well as by the documents illuminating the background of the publication of each book, also published in print. In 1742, with the publication of the Persian dictionary of Hasan Suûrî, a chapter of Ottoman book printing came to an end. With the death of Müteferrika, the printing of Turkish books was temporarily interrupted. The first generation of Ottoman-Turkish prints was soon followed by a new series when in 1756 Ahmed and Ibrâhîm Efendi (the latter perhaps the founder's son, according to speculative sources) made an attempt to resurrect the legacy of Müteferrika through the possession of a decree obtained from the Sultan. However, this experiment did not prove to be lasting, as it did not last longer than the new edition of the first Turkish printed book, the Lugat-i Vankûlî. After this, for several decades there was no continuation to the Turkish book printing established by Müteferrika, until in 1783 the workshop was put in operation again for the publication of six more works. The subjects of these late 18th century works were dominated by history and military technology, thus Müteferrika's strategy of book distribution made its way hand in hand with the efforts of modernization of the Ottoman state. The second edition of Lugat-i Vankûlî followed the principles of the first edition, and its introduction was composed on the model of the introductory pages of the two last books published under Müteferrika's supervision. The works published after 1783 display a noticeable development in typography not only as to its somewhat refined visual impression but also in its structure. For example, the d+h and r+h ligatures, (For more info please visit our website)‎

‎[ADALIA GREEK COMMUNITY].‎

‎[ADALIA GREEK COMMUNITY] Kanonismos tis Ellinikis Orthodoxou koinotitos Attaleias. [i.e. Regulations of the Greek Orthodox community of Antalya].‎

‎Very Good Greek, Modern (post 1453) Original wrappers. Large 8vo. (21 x 16 cm). In Greek (Modern). 21 p. First and only edition of this exceedingly rare and one of the earliest church regulations of the Greek Orthodox community of Attalia [Antalya]. Attalia was not a large urban center or major trading hub, but neither was the Greek Community marginal, and it was well integrated into the regional economy. It was different from other areas in Asia Minor due to a combination of factors ranging between demography, geography, local Orthodox leadership, and the city's social milieu. In contrast to the West-coast cities and many villages in Asia Minor with Orthodox majorities, Attalia's population was only about one-third Orthodox. The main area of difference in Antalya was the Community leadership, which was key to the maintenance of cordial relationships between Christians and Muslims, and the secular and ecclesiastical elements of Orthodox leadership in Antalya tended to cooperate for collective benefit. Throughout this period, a local elite managed to control education and other Community institutions, perpetuating an identity that was compatible with the local Ottoman context. In this last period, the Greek Community printed several books and tractates including a brief history of Antalya and this "regulation book" in the Meli Printing House, which was the only printing house of the Greek Community in Antalya. Only one institutional copy is located in OCLC 1030075331 (Suna Kiraç Library of the Koç University).‎

‎LEONIDAS NIKOLAIVEICH ANDREYEV, (1871-1919).‎

‎[SOVIET PLAYS IN TURKISH REPUBLIC] Ihtilâl: Bir akil faciasi. 6 perde. Adaptation by Muhsin Ertugrul.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Cr. 8vo. (19 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 102 p. First and only edition of this adaptation from Russian playwright, novelist, and short-story writer Leonid Nikolaievich Andreyev (1871-1919), adapted by Turkish director Muhsin Ertugrul (1892-1979), in the early period of the Turkish Republic. Muhsin Ertugrul adapted Turkish names for the characters in his book. The early 20s coincided with a period when Muhsin Ertugrul's relations with Nazim Hikmet [Ran] got closer in Moscow, where he also met famous theater actors such as Konstantin Stanislavski. Poyraz - Tugrul V.1, 73.; Özege 8532.; TBTK 4490.; OCLC 777176387, 80609909 (3 copies worldwide).‎

‎Prep. by ABDULKERIM ABDULKADIROGLU, I. HAKKI AKSOYAK, NECIP FAZIL DURU.‎

‎Kastamonu jurnal defteri II (1254- 1255 / 1838- 1839) Metin ve tipkibasim. 2 volumes set.‎

‎Fine Turkish Paperback. Roy. 8vo. ( 24 x 17 cm). 2 volumes set ([xi], [1], 419, [110] p.; [xi], [1], 425, [69] p.). Text and facsimile. 19th century Kastamonu registers of the Ottoman Empire.‎

‎BILAL N. SIMSIR.‎

‎Les dernieres annees de Midhat Pacha (d'epres les documents français).= Fransiz belgelerine göre Midhat Pasa'nin sonu, (1878-1884).‎

‎Fine French Paperback. Cr. 8v. (20 x 12 cm). In French and Turkish. 176, [4] p. Les dernieres annees de Midhat Pacha (d'epres les documents français).= Fransiz belgelerine göre Midhat Pasa'nin sonu, (1878-1884).‎

‎VJERAN KURSAR.‎

‎Croatian levantines in Ottoman Istanbul.‎

‎New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 258 p. List of Illustrations Acknowledgements Introduction An Overview of Croatian-Ottoman Relations CHAPTER I Diplomats, Merchants, Physicians, Priests, Sailors and Slaves:Ragusans, Dalmatians and Croatians in Pre-Modern Galata and Pera Franks of Galata and Pera Ragusans and the Ottoman Empire Ragusan Merchants, Physicians, and Confidents The Cingria Family Ragusan Diplomats Luca Barca, the First Ragusan Consul Chirico: Dynasty of Consuls and Dragomans Ragusan Consul Georgio Zurich and His Legacy The End of the Ragusan Consulate and the Last Chiricos Sailors, Servants, Slaves and Fugitives: Ragusan Commoners, Dalmatians, and Croatians CHAPTER II Croatian Immigrants in Modernizing Istanbul After the Republics of Dubrovnik and Venice: Dalmatians and Croatians in Istanbul under Austrian Protection Dalmatian and Croatian Maritime Proletariat: Miners, Workers, Gardeners, and Some Petty Criminals Humanitarian from Rijeka: Giacomo Anderlitch and the Artigiana Hospice Caring for Fellow Countrymen: The Benevolent Societies Beneficenza and St. Blaise From Adampol to Galata: Bosnian Franciscansand Their Mission Head and Heart of the fin de siècle K.u.K. Croatian Community: Gjuro Klaric The Man who Mapped Istanbul: Cartographer Jacques Pervititch and the Pervititch Family Between the Empire and the Republic CHAPTER III Immigrants by the Book: The Zellich Family and its Lithographic Print House Antonio Zellich and Introduction of the Lithographic Press in the Ottoman Empire and its Capital Foundation of the Print House and Lithography A. Zellich& Fils The Golden Age of the A. Zellich Fils Print House and Constantinople's fin de siècle: the Second Generation Great War and Independence: Third Generation and the End of an Epoch Legacy of the Print House Zellich Epilogue. Multiple Identities of the Croatian Levantines Appendices APPENDIX 1. The List of Decorated and Award-receiving Croatian Levantines APPENDIX 2. The List of Books Published by the Print House Zellich APPENDIX 3. The List of Magazines and Newspapers Published by the Print House Zellich Bibliography Index.‎

‎RANDOLPH HUNTINGTON, (1828-‎

‎[ARABIAN HORSE BREEDING IN NORTH AMERICA - STALLIONS PRESENTED BY OTTOMAN SULTAN ABDULHAMID II] History in brief Leopard and Linden, General Grant's Arabian stallions, presented to him by the Sultan of Turkey in 1879, also their sons Generale Beale and Hegira, and Islam, bred by Randolph Huntington, also reference to the celebrated stallion Henry Clay.‎

‎Very Good English Original dark green cloth bdg. Brief title and "Stirps Arabica Vicit" with a saber and crescent moon gilded on the front board. A very good copy. 4to. (30 x 24 cm). In English. 66 p., 5 engraved plates. First and only edition of this handsome and illustrated book of the first Arabian horses presented by Ottoman Sultan Abdulhamid II, bred by Huntington in North America. Arabian horse breeding in North America properly began with the world tour taken by General Ulysses S. Grant after he served as president of America, it is that in March of 1878 the General and his son Jesse arrived in Istanbul (Constantinople ), after the day the Grants toured the private stables of Sultan Abdul Hamid II are distinctly contradictory. Randolph Huntington was an American horse breeder who demonstrated the possibilities inherent in the Arab horse for the purpose of developing a new breed of saddle and road horses. During his first years on the farm, he bought and sold many colts and fillies as coach horses in New York City. He soon came to recognize the value of the Clay stock in that community which was largely the result of the breeding of a horse called Henry Clay which was brought to the nearby Genesee valley and whose stock was distributed through the valley. On May 31, 1879, there arrived in America two very fine stallions which were presented to General U.S. Grant by the Sultan of the Ottoman Empire. These stallions were named Leopard and Linden Tree. It is generally acknowledged that Linden Tree was a Barb-Arabian while Leopard was a pure Arabian. Prior to the time that these horses arrived in America, the very favorable results from inbreeding to produce typical Clay horses were shown to be practical. After seeing the stallions, Leopard and Linden Tree, Randolph Huntington at once started negotiations to breed three virgin Clay mares to each of these stallions. He hoped thereby to improve the road horse quality of his horses. In the following years, he called them Clay-Arabs. Since Huntington wanted to breed only virgin mares. Leopard was a Seglawi Jedran, desert-bred by the Anazeh, foaled in 1873 and presented by Jedaan Ibn Mheyd of the Fedaan Anazeh to the Turkish governor of Syria. (Some accounts list Ibn Mheyd as the breeder, while Carol Mulder, with typical caution, makes the distinction that we only know he presented the horse) The governor then presented the horse to Abdul Hamid II, who in turn gave him to General Grant.‎

‎DIYARBEKIR VILÂYETI TAKSÎMÂT-I MULKIYESI 1927.‎

‎[KURDS & ARMENIANS] Diyarbekir Vilâyeti taksîmât-i mülkîyesi, sene 1927. [i.e. Administrative divisions of Diyarbakir Vilayat in 1927].‎

‎Very Good French Original wrappers. Roy. 8vo. (23 x 17.5 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 64 p. Chippings on extremities and spine, stains on back wrapper, clean interior, overall a good copy. First and only edition of this extremely rare administrative report of Diyarbakir Province after the first census of the Republican Turkey. The 1927 Turkey census was held on 28 October 1927 and became the first census in the history of the Turkish Republic. This book contains administrative results reported according to the results of this census across Diyarbakir Province. The Vilayet of Diyarbakir was created in 1867. In 1867 or 1868, Mamuret-ul-Aziz and the Kurdistan Eyalet merged with and joined the Vilayet of Diyarbakir. In 1879-80 Mamuret-ul-Aziz was separated again from the Vilayet of Diyarbakir, and turned into the Vilayet of Mamuret-ul-Aziz. It was one of the six Armenian Vilayets of the Empire. Not in Özege., Not in OCLC., Not in the National Library of Turkey.‎

‎Prep. by AYKUT KAZANCIGIL.‎

‎Notice sur le premier ouvrage d'anatomie et de medecine imprime en Turc, a Constantinople, en 1820..= XIX. yüzyilda Osmanli Imparatorlugunda anatomi. (Sanizade - Bianchi). Bedizel Zülfikar, Sanizade - Hayati ve eserleri.‎

‎Fine French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French and Ottoman script facsimiles and text in Turkish. [12], 80 p., 102 p. ("'Tabîp Sânî-zâde Mehmed Ataullah' by Mükerrem Bedizel Zülfikar. Hayati ve eserleri' adli eseri" by Mükerrem Bedizel Zülfikar). Notice sur le premier ouvrage d'anatomie et de medecine imprime en Turc, a Constantinople, en 1820..= XIX. yüzyilda Osmanli Imparatorlugunda anatomi. (Sanizade - Bianchi). Bedizel Zülfikar, Sanizade - Hayati ve eserleri.‎

‎SÜLEYMAN FAIK PASHA, (Ottoman general and admiral, Naval historian), (1845-1909).‎

‎[EARLY NAVAL GUIDE TO THE MEDITERRANEAN SHORES AND THE ARCHIPELAGO FOR SEAFARERS AND MARINERS WITH COMPLETE MAPS] Rehber-i derya: Sevâhil ve Cezâyir-i Bahr-i Sefîdin ta'rifatini havîdir. [i.e. A guide to sea: Including an account and guide to the Mediterranean and Aegean shores].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary handsome quarter leather binding raised four bands and gilt lettering to spine. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters. 171, [1] p., 15 folded maps. First and only edition of this early naval guide to the Mediterranean and Aegean Islands and shores prepared by the Ottoman Admiral Süleyman Faik. A comprehensive early printed guide to the Cezâyir-i Bahr-i Sefid [i.e. Ottoman Province of the Archipelago] including the descriptions of all islands in the Archipelago such as Patmos, Peraka, Paros, Delos, Ipsara, Acina, Sekino, Mikonos, Bozcaada (Tenedos), Istanköy (Kos), Imroz, Crete, Anti Paros, Alosis Islands with West and East of the Archipelago, and Edremit Bay, Doris Bay, Rafti Port, Aynaroz Bay; and Anatolian shores such as Izmir (Smyrna), Kusadasi, Gallipoli. This rare book has 15 folded portolan maps of Marmaris Port, Makri Port, Naghos Port, Karaagach (Ptelea, Evros in Greece) Port, Kakuve and Tertumos Ports, portolan of Iskenderun (Alexandrietta), portolan of Lazkiye (Al-Lazkiyya in Syria), portolan of Avret Island and Trablus-Sam, and portolan of Beirut and Sida. Süleyman Faik (1845-1909) was a general, and afterwards an admiral and a Chairman of the Turkish / Ottoman Navy General Staff, divisional. Only six copies in OCLC: 773143926, 67075343.; Özege 16579.; Not in ATYB: Askerî Tarih Yayinlari Bibliyografyasi [= Bibliography of Turkish History of Military Books].‎

‎HERAULT.‎

‎[THE 1730 REVOLT'S PROCLAMATION IN PARIS] Le detrônement du Grand Turc: Avec la relation de cette terrible revolution, dans laquelle le grand visir a ete etrangle avec plusieurs autres ministres, & le recit d'une incendie arrivee dans le même tems, qui a reduit 2000 maisons en cendre. [i.e. The dethronement of the Grand Turk: With the relation of this terrible revolution, in which the grand visir was strangled with several other ministers, and the story of a fire that happened at the same time, which reduced 2000 houses to ashes].‎

‎Very Good French Original leaflet on a folded bifolium. Size: 20 x 16 cm; open size: 20 x 32 cm. In French. [3] p. Slight foxing and stains on paper, some chippings on folded traces and extremities. Overall a good copy. This extremely rare proclamation on the Patrona Halil Rebellion and the fire following the rebellion in 1730 within the Ottoman Empire, written to those living in France, especially Paris residents, was approved by Herault on 21 November 1730. The Patrona Halil Rebellion was a social uprising within the Ottoman Empire, which ended the so-called Tulip period and catapulted Sultan Mahmud I to the throne. The rule of this Sultan and the time until the 1760s was the last period of stability for the Ottoman Empire, as evidenced by the Belgrade Peace Treaty. The Ottoman Empire did not participate in the Seven Years' War, but the defeat in the Russo-Turkish War (1768-1774) destabilized it so that it could never again regain its previous stability. This printed rare leaflet details how this revolt started, and what its causes and consequences were. It is stated that the number of people who participated in this revolt, which was aggravated with the Janissaries not getting their salaries for an extended period of time, reached 100,000, the grand vizier and his grooms were strangled, and many people including officials and civilians died during the events. It is also stated that the news about the events in Istanbul was confirmed by Prince Alexander of Wirttemberg, who came from Vienna to Belgrade. Only one copy is located in Bibliotheque Nationale de France in OCLC: 460213436. The complete original text in French: "De cette terrible Revolution, dans laquelle le Grand Visir a ete etrangle evec plusieurs autres Ministres , & le recit d'une Incendie arrivee dans le meme-tems, qui a reduit 2000 masions en cendre. Le 18. Du mois dernier en reçut la nouvelle de Constentinople d'une revolution extraordinaire dont voici le detail. Le 28. Septembre dernier un homme de la lie du peuple deploya dans la Place des Graces une Enseigne dechiree, en invitant tous les Musulmans de le suivre. En un instant le peuple fut en confusion, les Boutiques furent fermees & cet homme s'etant rendu dans la Place d'Okmedon, auttefois le Camp des revoltes. Is s'ya trouva vers le foir pres de fix cent hommes. On porta la Nouvelle de cet evenement au Grand Seigneut & au Grand Visir (c'est le premier Ministre de l'Empire) qui etoient au Camp de Scutari. Ils prasserent sur le champ le Canal & revinrent au Serail, c'est a dire Palais. Ils y farent long-tems a deliberer fur le parti qu'ils avoint a prendre & leur incertitude leur [...] perdre le moment d'apaiser le premier feu de la rebellion enfaisant marcher des troupes contre les soulevez, qui le 29. Au fois ne montoient pas a plus de deux mille. Les Janissaires voyant que leur Souverain demeuroit dans l'inaction, se rengerent du cite des Rebelles; & toute la Ville ayant suivi leur exemple, les Soulevez demanderent au Grand Seigneur la tete de Plusieurs Ministres. Sa Hautesle croyant devoit les contenter, fit etrangler le premier Octobre le Grand Visir, le Kiaia, on Lieutenant & le Capitan Bassa don les corps furent portez dans un Chariot au Camp des Revoltes, qui bien loin de mettre les armes bas, declarerent qu'ils vouloient mettre sur le Trone le Sultan MAMOUTH neveu du Graud Seigneur, Cela fur execute le deux, les Revoltes ayant tire ce Prince de la prison ou il etoit y conduisirent en sa olace ACHMET III. Le nouveau Sultan nomma pour Grand Visir Akmet Bassa jeune homme eleve dans le Serail & Gendre du Sultan depose; Reys-Effendi ou grand Tresorier un ancien Kadileskier qui a la reputation d'avoir des connoissances, de la prudence & de la lagesse: pour Capitaine Bassa ou Grand Amiral Abdikap jeune homme age de ving-six ans, & aussi Gendre du Sultan depose. Tous ces Ministres ne sont pas assurez de rester en place, par ce que les Suleves sont encore en Armes. Le Prince Alexandre de Wirttemberg qui e‎

‎[KAISERLICH UND KÖNIGLISCHES MILITAR-GEOGRAPHISCHES INSTITUT].‎

‎[GERMAN MAP OF ROMANIA] N.9. Hermannstadt (Sibiu).‎

‎Very Good German Original color map on cloth. A little foxing on cloth. Very good. Folded. Oblong folio. (45 x 51 cm). In German. Shows N. Enyed, Zalathna, Mediasch, Hermannstadt, Hatszeg, Petroseni, Ôzt River, etc. Scale: 1/300,000. Sibiu (Sibiiu - Hermannstadt - Nagyszeben) is a city in Romanian Transylvania. The city straddles the Cibin River, a tributary of the river Olt. The first official record referring to the Sibiu area comes from 1191 when Pope Celestine III confirmed the existence of the free prepositure of the German settlers in Transylvania, the prepositure having its headquarters in Sibiu, named Cibinium at that time. In the 14th century, it was already an important trade center. As of the year 1376, the craftsmen were divided into 19 guilds. Sibiu became the most important ethnic German city among the seven cities that gave Transylvania its German name Siebenbürgen (literally "Seven Citadels"). It was home to the Universitas Saxorum (Community of the Saxons), a network of pedagogues, ministers, intellectuals, city officials, and councilmen of the German community forging an ordered legal corpus and political system in Transylvania since the 1400s. During the 18th and 19th centuries, the city became the second -and then the first most important center of Transylvanian Romanian ethnics. The first Romanian-owned bank had its headquarters here (The Albina Bank), as did the ASTRA (Transylvanian Association for Romanian Literature and Romanian's People Culture). After the Romanian Orthodox Church was granted status in the Habsburg Empire from the 1860s onwards, Sibiu became the Metropolitan seat, and the city is still regarded as the third-most important center of the Romanian Orthodox Church. Between the Hungarian Revolution of 1848 and 1867 (the year of the Ausgleich), Sibiu was the meeting-place of the Transylvanian Diet, which had taken its most representative form after the Empire agreed to extend voting rights in the region (Source: Wikipedia). A sheet of the collection of 'The general map of Central Europe'. appeared in the years between 1873-1876 with the work of Joseph Ritter von Scheda, (1815-1888) who was a general, geographer, and cartographer.‎

‎ABDULLAH CEVDET [KARLIDAG], (1869-1932).‎

‎[EARLY PERIOD OF TURKISH PSYCHOLOGY - BIOLOGICAL MATERIALISM AND FUNCTIONS OF THE BRAIN] Dimag ve melekât-i akliyyenin fizyolocya ve hifz-i sihhasi.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern full leather bdg. in Ottoman style. Foolscap 8vo. (18 x 13 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 478, [1] p., 56 numerous b/w plates. This is the expanded second edition of 'Fizyolojiya ve hifz-i sihhât-i dimâg'. It's written based on Guyo Daubes' work 'Physiologie ey hygiene du Cerveau' besides Abdullah Cevdet's own views as well, as being used the works of some Western writers such as Dr. Buchner. It contains the structure, functioning and functions of the brain, as well as physiological dimension of mind. 'Fihrist' (Contents) and 'lugatçe' (dictionary) in last chapters. Hegira: 1338 = Roumi: 1335 = Gregorian: 1919. Özege 4045.; TBTK 195.; Only 2 copies in OCLC: 949851029 (One copy in the Library of Congress).; 984382042. Alper 70 (Only for first edition).‎

‎RIZA NUR, (1879-1942).‎

‎Bel sogukluguna ve frengiye yakalanmamak çaresi ve yakalanmis olanlarin tedavisi.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Slight stains on cover, sensitive spine. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 139, [2] p., 2 numerous color, 32 numerous b/w plates. Hegira: 1329 = Gregorian: 1913. Enlarged second edition of this rare illustrated book on syphilis and gonorrhea with their respective cures within one of the two books written on medicine by Riza Nur (1879-1942). Riza Nur was a Turkish surgeon, politician and writer. He was prominent in the years immediately after the First World War, where he served as a cabinet minister but was subsequently marginalized, and became a critic of the new regime. Özege 4893 / 2. (Title is different in First Edition). Only one copy in OCL 984400936 in Sakarya University Library. Extremely rare.‎

Anzahl der Treffer : 12.000 (240 seiten)

Erste Seite Vorherige Seite 1 ... 233 234 235 [236] 237 238 239 ... 240 Nächste Seite Letzte Seite