|
DR. SIEGBERT HUMMEL.
Zum ontologischen Problem des Dauismus (Taoismus). Untersuchungen an Lau Dsi, Kapitel 1 und 42.
Good German Paperback. Some stains on pages. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In German. 45, [1] p. Zum ontologischen Problem des Dauismus (Taoismus). Untersuchungen an Lau Dsi, Kapitel 1 und 42.
|
|
JANG CHING-SCHUN.
Der chinesische Philosoph Laudse und seine Lehre. [= Drevnekitaiskiiy filosof Lao-Tsi i ego ucenie]. Übersetz von G. Kahlenbach.
Very Good German Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In German. 136 p. Original title in Russian printed in Moscow-Leningrad in 1950 by Verlag der Akademie der Wissenschaft der UdSSR. Der chinesische Philosoph Laudse und seine Lehre. [= Drevnekitaiskiiy filosof Lao-Tsi i ego ucenie]. Übersetz von G. Kahlenbach. This is First German Edition. From the library of Ismail Hüsrev Tökin, (1902-1992). Tökin completed his primary, secondary and high school education at the Austrian High School in Istanbul. Between 1922 and 1925 he completed his higher education in KUTV in Moscow. In the same year he continued his economics seminars in KUTV. After returning from the Soviet Union to Turkey, he was sentenced in '1925 Communist Tevfikat'. He is well-known for his works on economics. As understood from his collection, he has studied many religious and economic systems that exist in the world.
|
|
F. SEMA BARUTÇU ÖZÖNDER.
Üç itigsizler: Sthiramiti'nin Vasubandhu'nun Abhidharmakosasastra'sina yazdigi tefsirin ETü. tercümesi. Abidarim kiinlig kosavarti sastirtaki çinkirtü yörüglerning kingürüsi'nden. Giris-metin-tercüme-notlar-indeks. Prep. by Osman F. Sertkaya.
Fine Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 214 p., xxx numerous b/w plates. Üç itigsizler: Sthiramiti'nin Vasubandhu'nun Abhidharmakosasastra'sina yazdigi tefsirin ETü. tercümesi. Abidarim kiinlig kosavarti sastirtaki çinkirtü yörüglerning kingürüsi'nden. Giris-metin-tercüme-notlar-indeks. Prep. by Osman F. Sertkaya. Abhidharma-kósa-bhasya-tika tattvartha-nama. The Uigur translation of Sthiramati's commentary on the Vasubandhu's Abhidharmakósasastra: Abidarim kosavardi sastr. Introduction, text, transcription in Turkish, annotations and index.
|
|
NAI-TUNG TING.
A type index of Chinese folktales: In the oral tradition and major works of non-religious classical literature (FF Communications No. 223).
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English and list of characters in Chinese. 294 p. A type index of Chinese folktales: In the oral tradition and major works of non-religious classical literature (FF Communications No. 223). Nai-Tung Ting's work on the Chinese folktale provides an interesting example in this regard. At a cursory investigation, the work appears to have been done impeccably. It is bearing testimony to the high level of scholarly asceticism that has characterized so many of those who have fallen under the shadow of the Finnish Academy. The indexing system is efficiently laid out and easy to use. It lends itself readily to eventual computerization and will undoubtedly save all the research headaches and frustrations it has been arranged to. For this it merits the highest praise, as also for the actual amount of material that the author has gathered up and sifted through for us. The bibliography runs to well over 700 entries, many of them sizable volumes or collections running to several volumes. It is composed almost entirely of twentieth century editions up until 1973. Given the breadth and depth of the nation with the world's largest population, and probably also the largest active folk tradition, we have reason to be grateful for efforts such as this. (In a nice flourish of conscientious apologetics, the author even informs us that one particular source had to be skimmed through quickly because the poor quality of the copy hurt his eyes!)
|
|
COLLECTIVE.
Dogu Türkistan'da Çin'in sömürge politikasi.
Fine English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 13 cm). In Turkish. 50 p. Dogu Türkistan'da Çin'in sömürge politikasi. Imperialist policy of China in the Eastern Turkestan.
|
|
T[URA] J[OHNSSON] ARNE, (1879-1965).
En Sino-Iransk kopp.= Eine sino-iranische Tasse. [Separatum].
Very Good Swedish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Swedish with small abstract in German. 107-113 pp., 9 numerous b/w plates. En Sino-Iransk kopp.= Eine sino-iranische Tasse. [Separatum].
|
|
TRIPITAKA - SÛTRAPITAKA - SUVARNAPRABHÂSASÛTRA.
Altun Yaruk sekizinci kitap: Berlin Bilimler Akademisindeki metin parçalari. Karsilastirmali metin, çeviri, açiklamalar, dizin. Prep. by Engin Çetin.
New Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 526 p. Altun Yaruk sekizinci kitap: Berlin Bilimler Akademisindeki metin parçalari. Karsilastirmali metin, çeviri, açiklamalar, dizin. This is 8th book. 'Altun yaruk' means 'The golden light'. The Golden Light Sutra or Suvar?aprabhasa Sutra (Sanskrit: Suvaraprabhasottamasutrendraraja?), also known by the Old Uygur title Altun Yaruq, is a Buddhist text of the Mahayana branch of Buddhism. In Sanskrit, the full title is The Sovereign King of Sutras, the Sublime Golden Light. It's translated by Uighur scholar Seli Tutung from Besbaliq (Besbalik) in early 10th century from Chinese to old Uighur Turkic language.
|
|
TRIPITAKA - SÛTRAPITAKA - SUVARNAPRABHÂSASÛTRA.
Altun Yaruk sekizinci kitap: Berlin Bilimler Akademisindeki metin parçalari. Karsilastirmali metin, çeviri, açiklamalar, dizin. Prep. by Engin Çetin.
As New Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 526 p. Altun Yaruk sekizinci kitap: Berlin Bilimler Akademisindeki metin parçalari. Karsilastirmali metin, çeviri, açiklamalar, dizin. This is 8th book. 'Altun yaruk' means 'The golden light'. The Golden Light Sutra or Suvar?aprabhasa Sutra (Sanskrit: Suvaraprabhasottamasutrendraraja?), also known by the Old Uygur title Altun Yaruq, is a Buddhist text of the Mahayana branch of Buddhism. In Sanskrit, the full title is The Sovereign King of Sutras, the Sublime Golden Light. It's translated by Uighur scholar Seli Tutung from Besbaliq (Besbalik) in early 10th century from Chinese to old Uighur Turkic language.
|
|
Prep. by E. R. TENICHEV, N. A. VASILAKOV, N. Z. TADGIEVA, K. M. MUSAEV, L. A. POKROVSKAYA.
Turkologisheskiye issledovaniya. [i.e. Turkological studies].
Fine English Original cloth bdg. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Russian. 271, [1] p. Turkologischeskiye issledovaniya. TURKOLOGY History of Turks Inner - Central Asia Philology Turkish / Turkic linguistics Epigraphy.
|
|
Prep. by S. G. KLIASHTARNIY, U. A. PETROSIAN, E. R. TENISHKEV.
Turcologica. K semidesyatiletiiu Akademika A. N. Kononova.
Fine English Original full imitation leather bound. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Russian. 363, [1] p. Turcologica. K semidesyatiletiiu Akademika A. N. Kononova. TURKOLOGY History of Turks Inner - Central Asia Philology Turkish / Turkic linguistics Epigraphy.
|
|
MIECZYSLAW JERZY KÜNSTLER.
Les formations adverbiales à quasi-suffixe en chinois archaïque et dans la langue de l'époque Han.
Very Good French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In French. 184, [1] p. Les formations adverbiales à quasi-suffixe en chinois archaïque et dans la langue de l'époque Han. The adverbial formations with quasi-suffix in archaic Chinese and in the language of the Han period.
|
|
FESTSCHRIFT HENRI MASPERO, (1883-1945).
Hommage à Henri Maspero, 1883-1945.
Very Good French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. 71, [1] p., 1 b/w portrait of Maspero. Hommage à Henri Maspero, 1883-1945. Henri Paul Gaston Maspero was a French sinologist and professor who contributed to a variety of topics relating to East Asia. Maspero is best known for his pioneering studies of Daoism. He was imprisoned by the Nazis during World War II and died in the Buchenwald concentration camp. Contents: Hommages.; La vie et l'oeuvre, par Jacques Gernet.; Henr Maspero et les etudes indochinoises, par Pierre-Bernard Lafont.; Note archeologie a la memoire d'Henri Maspero, par Madeleine David.; L'apport d'Henri Maspero a la pensee philosophique de la Chine, par Nicole Vandier-Nicolas.; Maspero et les etudes taoistes, par Max Kaltenmark.; L'apport de Maspero a l'histoire du bouddhisme chinois, par Paul Magnin.; Maspero: L'histoire de la religion populaire chinoise, par Danielle Eliasberg.; Les documents d'Asie centrale dans l'oeuvre de Maspero, par Michel Soymie.; Complements a la bibliographie des oeuvres d'Henri Maspero. OCLC no.: 805693054.
|
|
HAMZA UÇAR.
Imperial meritocracies: Comparing models of Ottoman and Ming dynasty the sixteenth century.
New English Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English. 132 p. Imperial meritocracies: Comparing models of Ottoman and Ming dynasty the sixteenth century. "With demomcrary facing challanges globally, there has been growing interest in the model of metiocracy in recent political studies. M. Hamza Uçar's Imperial Metiocracies: Comparing Models of Ottoman and Ming Dynasty the Sixteenth Century provides a comparative study on the meritocratic systems of the Late-Ming China, and the sixteenth century Ottoman Empire. Based on a careful histirocal analysis, this study not only accounts vividly the "Imperial Meritocracy" of the two ancient empires, but also has important theoretical implications for studies of democracy and meritocracy.".
|
|
KAI-FU LEE.
Yapay zekâ ve yeni dünya düzeni: Çin Silikon Vadisi. Translated by Ümit Sensoy, Levent Göktem.
New New Turkish Original bdg. Dust wrapper. Roy. 8vo. (23 x 15 cm). In Turkish. 278 p. Yapay zekâ ve yeni dünya düzeni: Çin Silikon Vadisi. Translated by Ümit Sensoy, Levent Göktem.
|
|
Curated by KAREN SMITH.
Out of ink: Interpretations from Chinese contemporary art.= Mürekkepten: Çin güncel sanatindan yorumlamalar. [Exhibition catalogue]. 11 April - 20 July 2019. Artists: Xu Bing, Chen Haiyan, Jian-Jun Zhang, Xing Danwen, Luo Yongjin, Sun Yanchu, Qiu Anxiong, Li Ming, Xu Hongming, Chen Guangwu, Liang Wei, Zhou Fan, and Tang Bohua.
New English Paperback. 4to. (29 x 24 cm). In English and Turkish. 159 p., color ills. Out of ink: Interpretations from Chinese contemporary art.= Mürekkepten: Çin güncel sanatindan yorumlamalar. [Exhibition catalogue]. 11 April - 20 July 2019. Artists: Xu Bing, Chen Haiyan, Jian-Jun Zhang, Xing Danwen, Luo Yongjin, Sun Yanchu, Qiu Anxiong, Li Ming, Xu Hongming, Chen Guangwu, Liang Wei, Zhou Fan, and Tang Bohua. Out of Ink: Interpretations from Chinese Contemporary Art explores the essential ideals of the ink painting tradition as manifest in the work of 13 contemporary artists at work in China today. Their art does not necessarily rely upon conventional materials - ink, paper, or brush - but encapsulates the cultural spirit of ink. The experimental forms of expression that underscores their practice are a prism through which to understand how artists are rethinking the conventions of ink to forge new ties to the present cultural context, and enrich this weighty tradition in the process. The exhibition curated by Karen Smith echoes content familiarly seen in ink painting, such as landscapes or natural forms, as single or juxtaposed elements from the natural world, as well as the role of calligraphy. These reveal the spirit of ink, a core value that is its most enduring esoteric quality, yet, none of the artists presented here claim to be ink artists. Instead they work with, appropriate, manipulate, or deconstruct, the spiritual and aesthetic ethos of "ink" as cultural metaphor, philosophical system, and as understanding of relationship between man and the physical world of form and space. In their respective ways, each artist makes a contribution to the future possibilities of a medium that has been the dynamic pulse of the nation's culture through China's long civilization.
|
|
IREM ASKAR KARAKIR.
New actors on the stage: Rising China and India in global governance.
New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 183 p. New actors on the stage: Rising China and India in global governance.
|
|
Edited by ÇAGATAY ANADOL.
Transcending borders with brush and pen: Selected works of Eastern and Western calligraphy.= Firça ve kalemin izinde sinirlari asmak: Dogu ve Bati yazi sanatindan seçmeler.
New English Paperback. 4to. (29 x 24 cm). In English and Turkish. 123 p., color ills. Transcending borders with brush and pen: Selected works of Eastern and Western calligraphy.= Firça ve kalemin izinde sinirlari asmak: Dogu ve Bati yazi sanatindan seçmeler.
|
|
KINRYÛZAN SENSÔJI TEMPLE, Collective.
The guide book of Asakusa Kannon Sensôji Temple.= Asakusa kannon Kinryûzan Sensôji.
Very Good English Paperback. 4to. (26 x 20 cm). In English and Japanese. 42 p., color ills. and plans. The guide book of Asakusa Kannon Sensôji Temple.= Asakusa kannon Kinryûzan Sensôji.
|
|
Prep. by SINASI TEKIN, (1933-2004).
Maytrisimit (Uygurca Metinler II): Burkancilarin mehdisi Maitreya ile bir bulusma, Uygurca iptidâî bir dram (Burkanciligin Vaibhâska tarikatine ait bir eserin Uygurcasi).
New Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish and Uighur. [xvi], 598 p. Uygurca Metinler II: Maytrisimit. Burkancilarin mehdisi Maitreya ile bir bulusma, Uygurca iptidâî bir dram (Burkanciligin Vaibhâska tarikatine ait bir eserin Uygurcasi). Old Buddhist Uighur texts including books published in Turkey, carries the nature of the sample works with philological methods and explanations. It was also published in German, in Berlin, 1980.
|
|
OSMAN MERT.
Ötüken Uygur dönemi yazitlarindan: Tes - Tariat - Sine Us.
Fine Fine Turkish Original bdg. Dust wrapper. 4to. (28 x 20 cm). In Turkish with Uighur texts. 334 p., color ills., maps, plans and color photographic plates. Ötüken Uygur dönemi yazitlarindan: Tes - Tariat - Sine Us. Inscriptions from the Ötüken period: Tes, Tariat and Sine Usu. Cultur and civilization traces belonging to the Uigur who they lived in today's Mongolia geography between the years of 744-840 is substantially important in the sense of Turkish history. Afterwards, the Uighurs using the system of runic in their earliest period developed Uighur writing that carried the traces of Manichaeism and was adopted from Sogd writing and they used it as formal writing. Scholars have been assuming a close historical and philological connection between the Tes, Terx and Sine Usu inscriptions of the Uighur steppe empire.
|
|
HÜSEYIN NAMIK ORKUN, (1902-1956).
Prens Kalyanamkara ve Papamkara hikâyesinin Uygurcasi.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish and Uighur. 118, [1] p. Prens Kalyanamkara ve Papamkara hikâyesinin Uygurcasi. First Edition. Having shown up at the stage of history since the VIth century Uyghur Turks gained their independence by putting an end to Kokturk rule in 744 A.D and established the Uyghur State (744-840 AD). Kutluk Bilge Kul Khagan is the first ruler of the Uyghur State whose capital city was Ordu-Balik. The Otuken (Steppe) Uyghur State was forced to disintegrate in 840 A.D with the siege of Ordu-Balik (Karabalgasun) by the Kirgizs and resulted in migrations to various places. One group of the Uyghurs who were forced to migrate arrived in northwestern China, established the Kansu Uyghur State and another group headed to the west and founded the Turfan Uyghur State where today's Eastern Turkestan is located. Several prosaic and poetic literary works that are produced in Old Uyghur Turkish between the IXth and XIth centuries of the history of Turkish language were written mainly about four religions. Those works belonging to the circle of Manicheism, Buddhism, Christianity and Islam are classified under literary genres such as: kosuk, sudur, çatik, vinaya, abidarma. Tis texts is one of Buddhist peritexts, namely the Story of Prince Kalyanamkara and Papamkara in which the story of Buddha was embellished by extra-ordinary, fabulous events and is written in the form of "çatik". This manuscipt is preserved by the registration number Pelliot Chinois 3509 in Paris Bibliotheque Nationale. Being written in Old Uyghur Turkish, this text consists of 40 sheets some pages containing 7 lines and others containing 8 lines. Supposedly written in the 10th century, the manuscript has more than ten versions in four languages such as: Chinese, Sanskrit, Tibetan and Turkish. The first academic work on the manuscipt was done by Clement Huart in 1914. Having considered the work as deficient and erroneous, Paul Pelliot re-published the worked in the same year. (Source: In Terms of Literary Language Elements Story of Prince Kalyanamkara and Papamkara, EMINE TEMEL). Hüseyin Namik Orkun was a famous Turkish historian and linguist.
|
|
IBN-I BATUTA SEREFUDDIN EBU ABDULLAH MUHAMMED BIN ABDULLAH (1304 - 1377).
[BATTUTA'S TRAVEL CORPUS] Seyahatname-i Ibn Batuta. Tuhfetü'n-Nuzzar fî garaib il-emsar ve acaib il-esfar.; Fihrist-i Seyahatname-i Ibn Batuta. Tuhfetü'n-Nuzzar fî garaib il-emsar ve acaib il-esfar. Translated by Mehmet Serif Pasha (Çavdaroglu). 3 volumes set.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) A modern fine black leather bdg. Small 4to. (26 x 18 cm). In Ottoman script. 3 volumes set: ([13], 448, [11], [6] p.; 386, [12], [6] p.; 203 p). Ibn Battuta was the greatest medieval Muslim traveler and the author of one of the most famous travel books, the Ri?lah (Travels). His great work describes his extensive travels covering some 75,000 miles (120,000 km) in trips to almost all of the Muslim countries and as far as China and Sumatra (now part of Indonesia). Ibn Battuta was from a family that produced a number of Muslim judges (qadis). He received the traditional juristic and literary education in his native town of Tangier. In 1325, at the age of 21, he started his travels by undertaking the pilgrimage (hajj) to Mecca. At first his purpose was to fulfill that religious duty and to broaden his education by studying under famous scholars in Egypt, Syria, and the Hejaz (western Arabia). That he achieved his objectives is corroborated by long enumerations of scholars and Sufi (Islamic mystic) saints whom he met and also by a list of diplomas conferred on him (mainly in Damascus). Those studies qualified him for judicial office, whereas the claim of being a former pupil of the then-outstanding authorities in traditional Islamic sciences greatly enhanced his chances and made him thereafter a respected guest at many courts. That renown was to follow later, however. In Egypt, where he arrived by the land route via Tunis and Tripoli, an irresistible passion for travel was born in his soul, and he decided to visit as many parts of the world as possible, setting as a rule "never to travel any road a second time." His contemporaries traveled for practical reasons (such as trade, pilgrimage, and education), but Ibn Battuta did it for its own sake, for the joy of learning about new countries and new peoples. He made a living of it, benefitting at the beginning from his scholarly status and later from his increasing fame as a traveler. He enjoyed the generosity and benevolence of numerous sultans, rulers, governors, and high dignitaries in the countries he visited, thus securing an income that enabled him to continue his wanderings. From Cairo, Ibn Battuta set out via Upper Egypt to the Red Sea but then returned and visited Syria, there joining a caravan for Mecca. Having finished the pilgrimage in 1326, he crossed the Arabian Desert to Iraq, southern Iran, Azerbaijan, and Baghdad. There he met the last of the Mongol khans of Iran, Abû Sa'îd (ruled 1316-36), and some lesser rulers. Ibn Battuta spent the years between 1327 and 1330 in Mecca and Medina leading the quiet life of a devotee, but such a long stay did not suit his temperament. Embarking on a boat in Jiddah, he sailed with a retinue of followers down both shores of the Red Sea to Yemen, crossed it by land, and set sail again from Aden. This time he navigated along the eastern African coast, visiting the trading city-states as far as Kilwa (Tanzania). His return journey took him to southern Arabia, Oman, Hormuz, southern Persia, and across the Persian Gulf back to Mecca in 1332. There a new, ambitious plan matured in his mind. Hearing of the sultan of Delhi, Mu?ammad ibn Tughluq (ruled 1325-51), and his fabulous generosity to Muslim scholars, he decided to try his luck at his court. Forced by lack of communications to choose a more indirect route, Ibn Battuta turned northward, again passed Egypt and Syria, and boarded ship for Asia Minor (Anatolia) in Latakia. He crisscrossed that "land of the Turks" in many directions at a time when Anatolia was divided into numerous petty sultanates. Thus, his narrative provides a valuable source for the history of that country between the end of the Seljuq power and the rise of the house of Ottoman. Ibn Battuta was received cordially and generously by all the local rulers and heads of religious... Hejra: 1333; 1335; 1336 = Roumi: 1335 ; 1337; 1340 = Gregorian: 1917; 1919; 1921. Ozege: 21289. For fihrist: 5771.
|
|
SALIM DURUKOGLU, SAVIM SALIK.
Kaybolan millet: Türklerin ugradigi iskence sürgün katliam ve soykirimlar sözlügü.
New Turkish Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 316 p., b/w ills. Kaybolan millet: Türklerin ugradigi iskence sürgün katliam ve soykirimlar sözlügü.
|
|
LU YANSHAO, (1909-1993).
Long silk scroll of panoramic view of the West Lake. [IN SPECIAL BOX].
As New Chinese Original long silk scroll in its original box. Oblong: 23,5x160 cm. In Chinese. With a pamphlet including a descriptive text in bilingual in Chinese and English. "Panoramic view of the West Lake cost Mr. Zheng Fang is the initiated pupil of the famous traditional Chinese painter Lu Yanshao, a lot of effort to finish. It took the enlarged West Lake as the theme and the Yang Gong Causeway was included in the new sightseeing zones. The painter adopted the skills of landscape painting to paint the picture. The full bright color and exquisite brushwork express the magnificence of the view of the West Lake and distinctive landscape of the scenic spots. The Poetic and picturesque beauty of the West Lake is depicted in the picture incisively and vividly making the painting a rare artwork. Taking the painting of Mr. Zheng Fang as the original version, Hangzhou Goal - Ascend adopted the high-precision color pure silk and brocade technology to manufacture the long-scroll brocade of Panoramic View of the West Lake on the elaborately-selected pure silk through many technical process of great difficulty. The long-scroll brocade is a perfect combination of painting and brocade technology, and it truly represents the vivid brushstrokes and earthy color of the original painting. Furthermore, under certain light source, the product boasts of soft gloss and level sense which are characteristic of pure silk. With special treatment, it can be preserved permanently and is a fine cultural product of pure silk which has high value for appreciation, collection and presentation". (From the pamphlet preserved in box). Lu Yanshao was a Chinese painter. In 1927 he followed Wang Tongyu to study poetry and calligraphy, then the Shanghai painter Feng Chaoran became Lu's advisor. In 1938 he held his exhibition for the first time. In 1955 he began to work for Chinese Painting Academy in Shanghai. His career silenced during the Cultural Revolution, until the 1970s. Lu inherited the skill of Four Wangs, favoured building brushstrokes spontaneously rather than following outlines. (Wikipedia).
|
|
TAHIR ÜN.
Xinjiang: Ancestral land.= Xinjiang. Ata yurdu. [Album of photographs].
Fine English Paperback. Pbo. Mint. Oblong small 4to. (22 x 23 cm). In English, Turkish, and Chinese. 72 p. B/w photos. Xinjiang: Ancestral land.= Xinjiang. Ata yurdu. [Album of photographs].
|
|
MINISTERE DES TRAVAUX PUBLICS ET DES TRANSPORTS INSTITUT GEOGRAPHIQUE NATIONAL.
[MAP OF INDO-CHINA] Indo-China. Carte generale de l'Indochine Française.
Very Good French A rare color lithograph map of French Indochina, showing international and provincial boundaries, transportation, and water features. Relief is shown by shading, spot heights, and bathymetric contours, as well as Cambodge, Thailande, Hai-Nan Island, Golfe du Tonkin, Mer de Chine, Yunnan Kouang-si, Kouang-Toung, Laos, Annam, Tonkin, Golfe du Siam, Bangkok, etc. Depths shown by contours. Prime meridians: Greenwich and Paris. "Compliled and drafted by l'Institut ge?ographique national, 1938. Revised by the Service ge?ographique de l'Indochine, 1948. Copied by AMS, 1951.". Original color map. Good. Folded. Double elephant folio. (93 x 66 cm). In French. 2 copies in OCLC (1948 Edition).; LCCN map59000405. Scale: 1/2000000. Restored on folded trace on right corner. A good copy.
|
|
Bearbeit von WOLFRAM EBERHARD, (1909-1989).
Volksmarchen aus Südost-China (Sammlung Mr. Ts'ao Sung-Yeh).
Very Good German Paperback. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In German. 349 p. Volksmärchen aus Südost-China (Sammlung Mr. Ts'ao Sung-Yeh). [i.e. Folk tales from Southeast China (Mr. Ts'ao Sung-Yeh Collection)]. Eberhard was a famous sinologist and professor of Sociology at the University of California, Berkeley focused on Western, Central and Eastern Asian societies. This is his very comprehensive Chinese fairy tales collection and compilation in 1941 printed by Folklore Fellows Communications in Finland, Helsinki (Edited by Walter Anderson, Friz Boehm, Uno Harva, Knut Liestol, C. W. von Sydow, and Archer Taylor).
|
|
NUSRET ALI KHAN DEHLEVÎ, (19th century).
[A 20TH CENTURY ISLAMIC TRAVEL ACCOUNT OF CHINA] Çin û Mâçin. [i.e. South China].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original pictorial wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 42 p., 10 b/w plates, and 1 Chinese city plan in text. Hejra: 1318 = Gregorian: 1900. Chipped slightly, faded on paper. Otherwise a good copy. First and only edition of this rare travel account of China by Dihlevî in the 19th century, which described China's location, its latitude and longitude, shores and islands, mountains, lakes, rivers, channels, waters, climate, mines, crops, architecture, provinces, social life, important cities, and dresses of Chinese people, important streets, etc. Also talked about the traditions of pagan peoples and Muslims in China. Travel memoirs of China, printed in the early period of Ottoman travel literature. MÇOB 80.; MKAHTBK, Suppl. pp.338.; Özege 3359.; No copy in OCLC.
|
|
MAO ZE-DUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[EARLY MAO IN TURKISH / BOOK DESIGN] Çin toplumundaki siniflarin tahlili; Halk iktidari; Partimizin çalisma tarzini düzeltelim. Translated by Hidayet Onar. Cover design Mehmet Çolak.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 121, [1] p., errata. Rare Turkish edition of selected writings by Mao Zedong in a book form with attractive cover design. His three works collected in one book. This is the first and only translation by Hidayet Onar. "Classes in Chinese society, People's power, and the Chinese Communist Party's working order." A portrait of Mao on the cover.
|
|
MAO TSE-TUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[ON NEW DEMOCRACY] Yeni demokrasi. [i.e. La Democratie nouvelle = On new democracy]. Translated in Turkish by Mehmet Dogu.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 111 p. First Turkish translation of "On New Democracy" by Mao Zedong, translated from French edition titled "La Democracy nouvelle", examining the way the Chinese revolution should go according to the internal and external conditions of the Chinese society. Mao wrote that the historical course of the Chinese revolution included two phases: the first phase being the democratic revolution and the second one being the socialist revolution, and these phases should follow each other. This theory has been accepted among the Turkish Maoists and constantly expressed and emphasized. Four paper copies in OCLC 943650048, 27993188 (Two are in Turkish institutes, one in International Institute of Social History (IISG) of Netherlands, one in UC Berkeley Libraries of USA).
|
|
THE CCP REPORT [MAO ZEDONG, (1893-1976)].
[THE CCP REPORT] Çin Komünist Partisi kisa tarihi: Çin Komünist Partisinin Ellinci Kurulus Yildönümü münasebetiyle Ç.K.P 10. Milli Kongresine Merkez Komitesinin raporundan bir bölüm. Translated in Turkish by Cafer Öztürk.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 71 p. First Turkish edition of the history of the Chinese Communist Party, which is an excerpt from the Central Committee's report to the 10th National Congress of the CCP on the occasion of the Fiftieth Anniversary of the founding of the CCP. The cover depicts when Mao Zedong inspects the 8th Route Army units in Yan'an during the Second Sino-Japanese War (1937-1945) (known in China as the "War of Resistance against Japanese Aggression"). No copy is located in OCLC except for the only one in Turkey, Bogaziçi University: 949516763 / 283801166.
|
|
MAO TSE-TUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[MAO/ ART AND LITERATURE] Kültür, sanat, edebiyat. Translated from French in Turkish by Serif Hulûsi.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 71, [1] p. First Turkish translation of selected writings by Mao Zedong about culture, art, and literature. Only one copy in Bogaziçi University Library of Turkey (62711143), no copy except for this one in institutes worldwide.
|
|
MAO TSE-TUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[CHINESE WAR OF INDEPENDENCE] Çin Kurtulus Savasi. Translated in Turkish by Ahmet Angin.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 185, [4] p. First Turkish edition of the "Chinese War of Independence" written by Mao Zedong in 1936 during the war with the Kuomintang and Japan. It was translated by Ahmet Angin (1919-1977) from the French text. This translation was published by Bülent Habora (1940-2014) (the owner of Habora Publishing House). Habora left his studies at Ankara University, Faculty of Law and worked as a journalist and publisher. He managed Habora Publishing House, which he founded (1966-95). OCLC 62124547.
|
|
MAO TSE-TUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976) & CHE GUEVARA, (1928-1967).
[GUERILLA WARFARE] Gerilla harbi. Translated in Turkish by Can Yücel. Cover art by Balaban.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 185, [4] p. First Turkish translation published in book format of "Guerilla Warfare", written by Mao Zedong and translated with the same subject written by Che Guevara and an American officer. Mao's book contains a summary of knowledge and experience of the guerrilla resistance carried out within the national front established with Chang Kai-shek (1887-1975). Che Guevara's book, on the other hand, explains the technical results of guerrilla resistance, which was the basis of the Cuban War of Independence. The translator of this book, Can Yücel (1926-1999) was a Turkish poet noted for his use of colloquial language. Yücel also translated the works of Shakespeare, Lorca and Brecht into Turkish and his creative rendering of these authors are classics in their own right in Turkey. This book is translated from the original 1961 edition in English by "Cassel and Company Limited", London. Only two institutional copies in OCLC, all of them are in Turkish libraries: 949516672, 1030075606.
|
|
MAO TSETUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[INTRA-PARTY PROBLEMS OF THE CCP] Sag ve sol sapma. Translated in Turkish by Zeynep Seyhan.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 116, [2] p. First Turkish edition of the book about the intra-party struggle by Mao. Two institutional copies in OCLC 83312365.
|
|
MAO TSE-TUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
Çin inkilâbinin teorik meseleleri. [i.e. Strategic problems of China's revolutionary war]. Translated in Turkish by Kemal Sahir Sel.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 77, [1] p. First Turkish translation of this book including "On Practice" and "On Contradiction" by Mao Zedong, consisting of his Marxist criticisms of the subjective mistakes of dogmatism and empiricists in China. Originally published in July 1937. Two copies in OCLC: 949372862, 27993088 (One in Bogaziçi University Library of Turkey, one in Berkeley University Library in the US).
|
|
MAO ÇE TUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[THE POEMS BY MAO] Shiirler. Translated in Turkish by Eray Canberk.
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 30, [1] p. First Turkish edition of these poems by Mao Zedong, translated by Eray Canberk (1940-). Not located in OCLC.
|
|
ALFRED FORKE, (1867-1944).
[GERMAN SINOLOGY / CHINESE DESCRIPTIONS] Çin akvâmi. [i.e. The Chinese peoples]. Translated by Mübahat.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In modern full leather bdg. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 49 p. First and only Ottoman Turkish translation from German of this rare book on the description of China by Alfred Forke (1867-1944). Forke was a German sinologist. After studying law at the Universities of Geneva and Berlin, the first state examination in law and a doctorate to become a Dr. jur. in 1889 in Rostock and with a previous linguistic training at the Seminar for Oriental Languages, Forke worked as an interpreter for Chinese in the consulate service in Beijing from 1890 to 1903. In 1903 he succeeded his former teacher Carl Arendt as a professor at the Seminar for Oriental Languages in Berlin. As Otto Franke's successor, he moved to the University of Hamburg in 1923. There he headed the chair dedicated to China until 1935. In 1926 he received an honorary doctorate from the University of Leipzig. Forke's research focus was Chinese philosophy. His three-volume history of Chinese philosophy is considered a "pioneering work". Özege 3356.; TBTK 11000.; Only two institutional copies in OCLC in Turkey: 34010236.
|
|
MAO TSETUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[COVER ART CELEBRATING THE MAO'S 100TH ANNIVERSARY] Teori: Isçi Partisi yayin organi. Mao Zedung 100 yasinda! Aralik 1993, No: 48. [i.e. Mao Zedong 100 years old!].
Very Good Turkish Original wrappers. Roy. 8vo. (23,5 x 16 cm). In Turkish. 80 p., ills. 48th issue of the periodical published by the Worker's Party of Turkey in 1993, with a fine cover art celebrating the Mao's 100th anniversary.
|
|
MAO TSETUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[COVER ART / CHINA WITH NO MAO] Yanki: Haftalik haber dergisi. No: 287, Eylül 1976.
Very Good Turkish Original wrappers. 4to. (27 x 21,5 cm). In Turkish. 31 p., ills. Small chipping on the cover. Overall a very good copy. 287th issue of Turkish weekly news magazine with its cover art depicting Mao as a caricature. The title on the cover reads "China with no Mao?".
|
|
MAO TSETUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[COVER ART / MAO'S DEATH] 7 Gün: Haftalik siyasi haber ve aktüalite dergisi. 14 Eylül 1976, Sayi: 210.
Very Good Turkish Original wrappers. 4to. (28 x 21 cm). In Turkish. 31 p. 210th issue of Turkish weekly news magazine with its cover art of Mao's portrait, published five days after Mao's death.
|
|
MAO TSETUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[MAO'S DEATH / HEADLINE] Milliyet Halk Gazetesi. Yil 27, No: 10365. 10 Eylül 1976, Cuma.
Very Good Turkish Original wrappers. Newspaper size. In Turkish. The rare issue of the Turkish newspaper "Milliyet", published for Mao's death, one day after his death. The headline reads "Mao is dead: The cause of death of the 82-year-old Chinese leader was not disclosed."
|
|
MAO TSETUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976), CHEN YI, (1901-1972).
[POSTERS / MAO] [Mao Zedong and Chen Yi meet with foreign guests in Zhongnanhai in 1957]. Photographed by Hou Bo, (1924-2017).
Very Good Chinese Original offset lithograph poster showing Mao and Chen Yi on the same table, when they meet with foreign guests in Zhongnanhai in 1957. This poster is printed in 1959 as it's hand-colored. 51x75 cm. Descriptive text on right in Chinese. Folded Chen Yi was a Chinese communist military commander and politician. He served as Mayor of Shanghai from 1949 to 1958 and as Foreign Minister of China from 1958 to 1972. Hou Bo (1924-2017) was a Chinese photographer who, with her husband Xu Xiaobing, was among the best-known photographers of Mao Zedong. Born into a poor peasant family, Hou Bo joined the Communist Party at the age of fourteen and learned photography during the Second Sino-Japanese War in order to present a better image of the Party's work to the world. After 1949, she and Xu Xiaobing lived in the same compound as Mao and took both official photos, some used for posters and publicity, which became the most widely circulated photos of Mao, and some family photos, taken informally behind the scenes. Among her best-known photographs are "The Founding of the PRC" (1949), "Mao Zedong Swimming Across the Yangzi" (1955), "Chairman Mao at Work in an Airplane" (1959), and "Mao Zedong with Students from Latin America" (1959), which won First Prize in the National Photography Exhibition of 1959.
|
|
MAO TSETUNG [sic. MAO ZEDONG], (1893-1976).
[COVER ART / POSTER / MAO] 16 Haziran: Ilerici Yapi-Is. No: 3, Eylül 1976.
Very Good Turkish Original newspaper of "Ilerici Yapi-Is" [i.e. Progressive Construction and Repair Workers' Union of Turkey], a workers' union that was founded in Istanbul in 1974 under the name of Ilerici Yapi-Is, joined DISK the same year and changed its name to Ilerici Yapi-Is in 1978. 57x41 cm. In Turkish. 8 p. 3rd issue of this rare trade union periodical published by "Ilerici Yapi-Is", with a very attractive Mao portrait (the best-known photo of his youth) and a poem by Che Guevara, with an annotation "The memory of the great leader of the Chinese Proletariat, Mao Zedong, will shed light on the liberation struggle of the oppressed peoples of the world."
|
|
SVEN ANDERS HEDIN, (1865-1952).
[TIBET / CHINA / INDIA] Tibet daglarinda. Translated by Mustafa Sefik.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary green cloth bdg. Gilt lettering in Arabic script on the spine. Large roy. 8vo. (25 x 18 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 402 p. Exceedingly rare first and only Turkish edition in book form published after serializing in "Tercüman-i Hakîkât" Newspaper [i.e. Interpreter of Truth], of Swedish explorer Sven Hedin's second expedition in Central Asia followed in 1899-1902 through the Tarim Basin, Tibet, and Kashmir to Calcutta. Hedin navigated the Yarkand, Tarim, and Kaidu rivers and found the dry riverbed of the Kum-darja as well as the dried-out lake bed of Lop Nur. Near Lop Nur, he discovered the ruins of the 340 by 310 meters (1,120 by 1,020 ft) former walled royal city and later Chinese garrison town of Loulan, containing the brick building of the Chinese military commander, a stupa, and 19 dwellings built of poplar wood. He also found a wooden wheel from a horse-drawn cart (called an araba) as well as several hundred documents written on wood, paper, and silk in the Kharosthi script. These provided information about the history of the city of Loulan, which had once been located on the shores of Lop Nur but had been abandoned around the year 330 CE because the lake had dried out, depriving the inhabitants of drinking water. During his travels in 1900 and 1901, he attempted in vain to reach the city of Lhasa, which was forbidden to Europeans. He continued to Leh, in Ladakh district, India. From Leh, Hedin's route took him to Lahore, Delhi, Agra, Lucknow, Benares to Calcutta, meeting there with George Nathaniel Curzon, England's then Viceroy to India. This expedition resulted in 1,149 pages of maps, on which Hedin depicted newly discovered lands. He was the first to describe yardang formations in the Lop Desert. While the original edition and English edition occasionally appear at auction, the Turkish edition has never been seen on the market. Özege 20996.; TBTK 13181.; OCLC shows only two records in Leiden and Bogaziçi Universities, not in American and other European libraries worldwide: 67059522.
|
|
GIYASADDIN HODJA NAKKASH, (15th century).
[EARLIEST ISLAMIC TRAVEL ACCOUNT OF CHINA] Acâ'ibü'l-letâif ismiyle Hitay sefâretnâmesi. [i.e. The strange words, or the book of Chinese embassy]. Translated by Küçük Çelebi-zâde Ismail Âsim Efendi. Published by Ali Emirî.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Light stains on the front cover. Otherwise a good copy. Cr. 8vo. (20 x 11 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 48 p. First printed edition of this earliest travel account of China in the Islamic world and description of the early 16th century China and the Ming Dynasty by Nakkâs, the leader of the delegation sent by Mirza Shahruh (son of Tamerlane). This book is known also "Hitaynama" [i.e. The book of China], which was translated by Çelebizâde and published by Ali Emirî. Hitay, or Hitai, is the name given to northern China by the Uyghurs, Mongols, and some peoples in Medieval Europe. This area contains northern China, Beijing, and certain regions of Manchuria, between the Great Wall of China and the Yellow River (Huang He). Ming dynasty and Tamerlane relations were always tense. After Tamerlane's death (at last his Chinese campaign), his son Mirza Shahruh sent a delegation to the Chinese emperor, which included Nakkâs. His book written in Persian was completed in 1422. In his book, he described their three year-voyage which started from Herat to Pekin. There is valuable information in this travel book on many topics such as the size of the Chinese court of the Ming dynasty in Han-Balik-Pekin, the multitude of the emperor's servants, the emperor's wooden seating ceremonies, banquets for the ambassadors, the characteristics of the rooms they stayed in, the emperor's religion and the way of worship, etc. At the beginning of the 15th century, the book was presented to Sultan Suleiman the Magnificent and Sultan Selim. (Source: Osmanlida seyahatname yazarligi ve Ümit Burnu seyahatnamesi: Kantas, Mehmet Ziya). Özege 31.
|
|
GENERAL PERTEV DEMIRHAN, (1871-1964).
[JAPAN / RUSSIA / CHINA] Japonlarin asil kuvveti: Japonlar niçin ve nasil yükseldi? (Türk Gençligine Armagan). [i.e. The principal power of Japan: Why and how did Japan rise?].
Very Good Turkish Original wrappers. Roy. 8vo. (23 x 15,5 cm). In Turkish. 117 p. Uncommon enlarged second edition of this account of the Russo-Japanese War in 1905 describing rising Japanese nationalism at the beginning of the 20th century, by Demirhan (1871-1964), sent with reference of Goltz Pasha (Colmar von der Goltz, 1843-1916) to Manchuria to observe the war in the ranks of the Japanese army as a Turkish colonel. He stayed for two months in Japan and more than a year in Manchuria. In addition to writing down his observations in the field of war in detail, he also took on the duty of ambassador due to the Ottoman Empire's lack of diplomatic relations with Japan and contributed to the development of relations between the two countries. He received a medal from the Japanese Emperor Meiji and returned home with the gifts that Emperor Meiji presented to Sultan Abdulhamid. His account was published first in 1937 in book form. Sait Pertev Demirhan, (1871-1964), was a Turkish soldier and politician. He is a graduate of Erkân-i Harbiye. He was an author, intellectual, Erkân-i Harbiye School teacher, 6. Army chief of staff, Harbiye Undersecretariat, 3rd Army Chief of Staff, 1st Corps, and 4. Corps Commands, Military Schools Inspector, Member of History and Geography Councils, Member of Military Appeals Court, a deputy of Erzurum. He was the son of Yanyali Mustafa Pasha. He graduated from Harbiye as a staff captain (1892). In 1894 he was sent to Germany to advance his military education. After being a colonel, he was appointed to the Staff School as a teacher (1904). He was sent to the Russo-Japanese War as an observer. He returned to Istanbul in 1906 and was promoted to "Pasha", and was appointed as the 6th Army Chief of Staff. He participated in the Balkan Wars (1912-1913) and was in the Caucasian Theater during the First World War. He was sent to Vienna as a military diplomat. Upon his return, he moved to Anatolia to participate in the Greco-Turkish War (1919-1922). Only three copies are located in OCLC, two copies are in Turkish libraries, and one is in a German library; not in the US libraries. OCLC 60522483.
|
|
HUA GUOFENG, (1921-2008), DENG XIAOPING, (1904-1997), FANG YUI, (1916-1997), GUO MORUO [DINGDANG], (1892-1978), JI DENGKUI, (1923-1988).
[CHINA / 1978 SPEECHES OF THE CCP] Memleketlik ilim-pen yiyuning hojjetliri. [i.e. Documents of scientific developments in the country].
Very Good Uighur Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Uighur with the Latin alphabet. [20], 155, [2] p., b/w ills. Exceedingly rare first and only Uyghur translation of the speeches of the revolutionary leaders and members of the CCP or authors and intellectuals like Hua Guofeng, (1921-2008), Deng Xiaoping, (1904-1997), Fang Yui, (1916-1997), Guo Moruo [Dindang], (1892-1978), Ji Dengkui, (1923-1988). These speeches were made at the National Science Conference held in Beijing on March 18-31,1978. We couldn't find any copy in OCLC.
|
|
T. TALIPOV.
[RUSSIAN STUDIES IN UYGHUR LANGUAGE] Fonetika Uigurskogo iazyka: Ocherki istoricheskogo razvitiia. [i.e. Phonetics of the Uyghur language: Essays on historical development].
Very Good Russian Original bdg. HC. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Russian. 255 p. First edition of this Russian study of Uyghur phonetics, published in Soviet Kazakhstan. One of 1000 copies. OCLC 573788655, 20110335, 762538612.
|
|
Montagu, Ivor
Land of Blue Sky. A Portrait of Modern Mongolia
A description of the land of the high blue sky, gaunt hills and Gobi Desert. With five colour and thirty-four black and white photographs. 191 pages. Dust jacket worn and torn down edges, rubbed and tears on edges.
|
|
|