THE CZECHOSLOVAK TRANSLATORS COORDINATION COMMITTEE = SDRUZENI CESKYCH PREKLADATELU.
Translation in Czechoslovakia.
Very Good English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English. 78 p. Translation in Czechoslovakia.
|
|
REZA NAZEMIAN.
The technique of translation from Arabic to Persian.= Fennî tarjuma az Arabî be Fârsî.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in entirely Persian with bilingual title in English and Persian. 237 p. The technique of translation from Arabic to Persian.= Fennî tarjuma az Arabî be Fârsî. This book teaches the translation from Arabic language to Persian language in a simple way. The points of interpretation are explained in the heart of the text, and in fact they have applicable nature. Manifold and multiple choice questions and practices cause the student to be gradually acquainted with the spirit of Persian and Arabic languages. The other subjects of the book are editing of translation and synchronous with translator and the theoretical issues of interpretation.
|
|
Prep. by FARMAN KARIMZADEH.
Safî: Socio-cultural magazine No: 6. Special issue: Azerbaijan novel. A novel about Shah Ismayil Safavi's life and activity. Vol. I: Khudafarin Bridge. Vol. II: Chaldron War. Translator: Bijan A. Moghadam.
New Azerbaijani Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Texts in entirely in Azerbaijani and Persian; bilingual title in English and Azerbaijani. 557, [4] p. 2 volumes set in one issue. Safî: Socio-cultural magazine No: 6. Special issue: Azerbaijan novel. A novel about Shah Ismayil Safavi's life and activity. Vol. I: Khudafarin Bridge. Vol. II: Chaldron War. Translator: Bijan A. Moghadam.
|
|
QÂDÎ SÂ'ID IBN AHMAD ANDALÛSÎ, (420-462 AH).
Al-ta'rîf bi-tabaqât al-umam: The world history of sciences & scholars up to the 5th century A.H.= At'tarîf bit'tabaqât: Tarikh-e jihânî ulûm wa dânishmendân tâqrîn chahbam bahrabî. Edited by Gholamreza Jamshidnezhad Aval.
New Persian Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Texts in entirely in Persian with a bilingual title in English and Persian on the cover. [172], 200, [12] p., b/w ills. and facsimiled pages. Al-ta'rîf bi-tabaqât al-umam: The world history of sciences & scholars up to the 5th century A.H.= At'tarîf bit'tabaqât: Tarikh-e jihânî ulûm wa dânishmendân tâqrîn chahbam bahrabî. Edited by Gholamreza Jamshidnezhad Aval. Said Al-Andalûsî, (1029-1070), was an Arab qadi of Toledo in Muslim Spain, who wrote on the history of science, philosophy and thought. He practised as a mathematical scientist with a special interest in astronomy, and compiled a famous biographic encyclopedia of science that quickly became popular in the empire and the Islamic East. Tabaqat al-Umam is a classification of the sciences and of the nations (The only extant work), written in 1068 two years before his death. It was composed in 1068 is an early "history of science" that comprises biographies of the scientists and scientific achievements of eight nations. In the field of nations are the Indians, Persians, Chaldeans, Egyptians, Greeks, Byzantines, Arabs and Jews (in contrast to others not disposed, such as Norsemen, Chinese, Africans, Russians, Alains and Turks). Sâ'id offers an account of the individual contribution each nation makes to the various sciences of arithmetic, astronomy, and medicine, etc., and of the earliest scientists and philosophers, from the Greeks, - Pythagoras, Socrates, Plato and Aristotle - to the Roman and Christian scholars of the 9th and 10th centuries in Baghdad. The second half of the book contains Arab-Islamic contributions to the fields of logic, philosophy, geometry, the development of Ptolemaic astronomy, observational methods, calculations in trigonometry and mathematics to determine the length of the year, the eccentricity of the sun's orbit, and the construction of astronomical tables, etc.
|
|
MOHAMMAD JAVAD JEDDI.
Encyclopaedia of seals and engravings in Iran.= Dânishnâmah-i muhr va hakkâkî dar Irân.
New New English Original bdg. Dust wrapper. In publisher's special box. 4to. (30 x 22 cm). In Persian and a short abstract (synopsis and descriptive texts of illustrations) in English. 20, 843 p., many color ills. Encyclopaedia of seals and engravings in Iran.= Dânishnâmah-i muhr va hakkâkî dar Irân. A very heavy volume.
|
|
MOHAMMAD JAVAD JEDDI.
Iran early letterheads, labels & stickers.= Nehtîn serberghâ wa berchasbhâ-ye Iran.
New English Original bdg. HC. 4to. (30 x 22 cm). Preface in Persian with bilingual title in English and Persian on covers; fully ills. 133, [1] p., fully color and b/w ills. Iran early letterheads, labels & stickers.= Nehtîn serberghâ wa berchasbhâ-ye Iran.
|
|
ERNEST HEMINGWAY, (1899-1961).
["THE SUN ALSO RISES" IN TURKISH] Günes de dogar: Roman. [i.e. The sun also rises]. Translated by Filiz Karabey, (1930-2010).
Fine Turkish Scarce first Turkish edition of "The Sun Also Rises" by Hemingway, one of the most significant figures of 20th century American literature. The novel was published in 1955 for the first time in Turkish with the translation of Filiz Karabey [Ofluoglu], (1930-2010), by Varlik Yayinlari [i.e. Existence Publishing House] which has an important role in the Turkish cultural world. Hemingway won the Pulitzer Prize in 1953 with a short novel (The Old Man and the Sea) and the Nobel Prize in Literature in 1954. Thus, the author of the Lost Generation and his literary work, in particular, the novel "The Sun Also Rises" became widely popular in Turkey soon after the first edition which we present here. Various editions were printed by Varlik Publishing in the following years, and the novel was also published under different titles by other publishing houses afterward. Paperback. 12mo. (17 x 12 cm). In Turkish. 267, [iii] p. In WorldCat, six institutional copies can be found: 15623219, 38659015 (Stanford University Libraries, Bogaziçi University Library, Koç University Library, the University of Delaware Library, Harry Ransom Humanities Research Center (HRC); the University of Texas at Austin).
|
|
ERNEST HEMINGWAY, (1899-1961).
[ATTRACTIVE FIRST GREEK EDITION OF THE OLD MAN AND THE SEA] O geros kai i thalassa. [= The old man and the sea]. Translated by Dimitris Berachas.
Fine Fine Greek, Modern (post 1453) A very scarce and attractive first Greek edition of Hemingway's 'The Old Man and The Sea', translated by Dimitris Mperakhas. Copy with no date, according to the OCLC it's printed in the [1950s], and this masterpiece was translated very early into the Greek language soon after the original first edition was printed in America. Original illustrated fine wrappers. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Greek (Modern). 94, [1] p. Ex-owner's inscription on colophon. Only two institutional copies in OCLC: 1111709467.
|
|
LEWIS CARROLL [CHARLES LUTWIDGE DODGSON], (1832-1898).
[FIRST ALICE IN WONDERLAND IN WESTERN ARMENIAN DIALECT] Alis hrashalik'neru ashkharhin mej. [i.e. Alice in the World of Wonders]. Translated into Armenian by Yeruand [Harutyuni] Kopelean [sic. Yervand Gobelian].
Very Good Armenian Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian (Western Armenian). 136 p. No ills. Small chippings on the upper corners of front and back covers. Otherwise a good copy. First Armenian edition of Carroll's legendary book "Alice in Wonderland". "This is the first Armenian translation of Alice's Adventures in Wonderland. It is in the Western Armenian dialect.". (Source: The University of Maryland Alice in Wonderland Early Editions Catalogue). Yervand Kopelian, (1923-2010), was an Armenian translator and writer among Istanbul Armenians. He has worked for the diaspora newspapers like "Luys, Ayg, Jamanak, Kulis and Marmara". He also translated Boris Pasternak's novel "Doctor Zhivago" published in "Marmara" newspaper as an appendix and a serialization. OCLC 974926802. Very scarce.
|
|
KARL MARX, (1818-1883).
[FIRST TURKISH EDITION OF 'DAS KAPITAL'] Sermaye. Translated by Haydar Rifat [Yorulmaz], (1877-1942).
Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Turkish. 305, [1] p., errata. Extremely rare in this condition and in original wrappers. Fading on spine, slight stains on cover. Untrimmed. Otherwise a very good copy. Repaired by tape on the front cover's bottom corner. Yorulmaz's rare first Turkish translation of 'Das Kapital' has been the subject of many 'translation studies'. The most important work in the entrepreneurship of Yorulmaz's left thought repertoire that was published within his cultural series was 'Sermaye [= Das Kapital]'. Published as the 7th book of 'the Capital Culture Series', an abridged translation of Das Kapital by Karl Marx. Yorulmaz wrote about his translation: "I had an experience on these empty days and I am translating and publishing a loyal story of 14 volumes, "Das Kapital", collected by Gabriel Dövil. If this abridged edition is requested, I will finally begin with these 14 volumes, starting in June 1937, and translating four every year." Yorulmaz had translated 'Das Kapital' to Turkish from Gabrielle Deville's French translation which was an abridged edition. According to his comments, the purpose of Yorulmaz was, if this abridged edition is requested or demanded he would translate full text of 'Das Kapital'. However, he couldn't realize this dream. Nevertheless, the effect of the 'Sermaye' in the Turkish leftist thought had been considerable. As "Capital" was the first translation of "Das Kapital" into Turkish, it functioned at that time to fill the gap that existed in terms of socialist thought. He was concerned with knowing Karl Marx's thoughts, and therefore in his preface to 'Sermaye', he described his intellectual approach as "[one] sect which is one of the deepest thoughts and has made the biggest earthquake in the world in social and political life". In his preface, he wrote: "We have nothing but a small realized interference about Karl Marx's study in the law school in Ankara by Cavit Bey and the Turkish attorney Sükrü Kaya Bey, five to ten pages of translations." (Source: Haydar Rifat Yorulmaz'in çevirileri, (1908-1940): Bir sol düsünce 'repertuvari'nin kurulusu, Bilal Çelik). In the preface of the 1888 English Edition of 'Das Kapital', Engels says "I was told that the Armenian translation, which was expected to be published in Istanbul a few months ago, did not see the light of day because the publisher was afraid to release a book bearing the name of Marx, while the translator refused to show it as his own work.". (Das Kapital in Turkey, Savran & Tonak). Haydar Rifat was a Turkish lawyer, intellectual, translator and author. He brought the works of world-famous writers such as Emil Ludwig, Lenin, Gustav, Balzac, Tolstoy, Dostoevsky and Karl Marx into Turkish; he published his translations under the series titled 'Dün ve Yarin Tercüme Külliyati' [i.e. Yesterday and Tomorrow as Translation]. In addition, many articles he wrote in the fields of law and literature appeared in various newspapers and magazines. Not in OCLC.
|
|
THE GLORIOUS QURAN.
Kur'an-i Kerim ve Bati Ermenice meali. [= The Glorious Qur'an in West Armenian]. Translated by Yavuz Aydin.
Fine English In original leather bdg. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Armenian and Arabic. 605, [xx] p. Kur'an-i Kerim ve Bati Ermenice meali. [= The Glorious Qur'an in West Armenian]. Translated by Yavuz Aydin.
|
|
DR. SABAHAT SENBERK [SENBARK].
[MANUSCRIPT] [Vocabulary index for Vergilius' Bucolica: Translation book of Dr. Sabahat Senbark (Senberk)].
Very Good Latin Original notebook. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish and Latin. [ca. 120 p.]. Sabahat Senberk was the translator of Titus Livius's corpus of the Roman history and the writer of 'Vergilius'un ekloglarinda insan ve mücadelesi' book. The index of the vocabulary of Bucolica (Vergilius) translation into Turkish which Sabahat Sener had made while she was studying the Latin language at the period of the Republican enlightenment. It's known that so many translations from western and eastern literature into Turkish at this period. A large number of the words written with an enormous alphabetical order.
|
|
EMINE BOGENÇ DEMIREL.
Habitus dans le champ de la traduction. Infiltration des traductions de romans popularies Français "Rosérotiques" dans l'espace culturel Turc entre, 1950-1975.
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. [4], 166, [4] p. Habitus dans le champ de la traduction. Infiltration des traductions de romans popularies Français "Rosérotiques" dans l'espace culturel Turc entre, 1950-1975.
|
|
Anon
Friends of the National Libraries Annual Report for 1988
With Acquisitions by Gift and Purchase.
|
|
DELAVENAY Emile
La machine à traduire.
Broché. 128 pages. Format de poche.
|
|
Poggi, Davide
Lost and Found in Translation? La gnoseologia dell'Essay lockiano nella traduzione francese di Pierre Coste.
cm. 17 x 24, x-326 pp. Lessico intellettuale europeo L?Autore esamina validit? e limiti della traduzione francese dell?Essay concerning Human Understanding di John Locke compiuta da Pierre Coste (17001). L?attento studio della filosofia sperimentale che Locke propone nell?Essay (16901) ? assunto come criterio di valutazione delle scelte lessicali di Coste e della capacit? di quest?ultimo di mediare tra l?originalit? della riflessione gnoseologica del pensatore inglese e il peso della tradizione filosofica cartesiana della Francia del ?600. The Author examines the validity and the limitations of the French translation of John Locke?s Essay Concerning Human Understanding carried out by Pierre Coste (17001). The careful study of the experimental Philosophy which Locke suggests in the Essay (16901) is taken as the evaluation criterion for both Coste?s lexical choices and his ability to mediate between the originality of Lockean Gnoseology and the weight of the senventeenth-century Cartesian philosophical tradition. 608 gr. x-326 p.
|
|
BRILLAT SAVARIN Jean Anthelme and M. F. K. Fisher translation
The Physiology of Taste or Mediations on Transcendental Gastronomy
New York: Heritage Press 1949. First edition thus. Hardcover. 471 pages. Translation and annotations by M. F. K. Fisher and illustrations by Sylvain Sauvage. A clean and tight near fine copy in a very good slipcase that has some splitting slight soiling and wear. No dust jacket. Heritage Press unknown books
Ссылка продавца : 174070
|
|
Vilgot Sjoman director screenwriter starring; Martin Minow Jenny Bohman translation; Lena Nyman Borje Ahlstedt starring
I Am Curious Yellow Jag ar nyfiken-en film i gult Original English-language screenplay for the 1967 Swedish film
N.p.: N.p. 1967. Draft script for the 1967 Swedish film translated into English photocopied for internal distribution. With copied holograph annotations to virtually every page. <br/><br/>Vilgot Sjoman's controversial erotic drama utilizing both dramatic and documentary filmmaking techniques starring Sjoman's lover at the time actress Lena Nyman as a young theater student examining the social and political mores of 1960s Sweden and her own sexuality. Seized by customs upon entry to the US and banned from numerous US cities for sexually explicit scenes it was found in 1969 not to be obscene by the United States Court of Appeals for the Second Circuit opening the door to more frank and explicit subject matter in American film. The companion to Sjoman's 1968 film "I Am Curious Blue."<br/><br/>Set and shot on location in Stockholm. <br/><br/>Self wrappers. Title page integral with front wrapper undated with credits for director Vilgot Sjoman and translation credits to Martin Minow and Jenny Bohman. 126 leaves with last page of text numbered 120. Xerographic duplication rectos only. Pages Very Good plus partially bound with a single staple. N.p. unknown books
Ссылка продавца : 150508
|
|
Georges Bernanos author; Pamela Morris translation
The Diary of a Country Priest First Edition
London: Boriswood 1937. First UK Edition and first English language edition. Preceded by the French edition published by Pion the previous year. Rare in jacket.<br/><br/>Basis for the 1951 French film directed by Robert Bresson. <br/><br/>Very Good in an about Very Good dust jacket. Owner signature to the front endpaper boards lightly foxed slightly bowed with light foxing to endpapers and page edges. Jacket frayed along the top and bottom edge with a 3/4-inch chip at the heel and a couple of small chips at the crown. A very presentable copy. Boriswood unknown books
Ссылка продавца : 149410
|
|
Ernest Lubitsch director; Melchior Lengyel play; Guy Bolton Russell Medcaft English translation play; Samson Raphaelson screenw
Angel Original screenplay for the 1937 film
N.p.: N.p. 1937. Draft script for the 1937 film. With the name of character Mary Field and actor Suzanne Kaaren uncredited in the final film added to the cast list in holograph pencil and with a few minor holograph pencil emendations throughout. Screenplay divided into eight alphabetical Sequences A through H.<br/><br/>A melancholic romantic comedy by Ernst Lubitsch about a love triangle between Lady Maria Barker Marlene Dietrich her husband the British diplomat Sir Frederich Barker Herbert Marshall and the charming traveler Anthony Halton Melvyn Douglas set throughout Europe with an oncoming war looming.<br/><br/>Set in London Paris and Vienna. <br/><br/>In a custom quarter leather clamshell box. <br/><br/>Untitled self wrappers. 175 leaves with last page of text numbered H-19. Mimeograph duplication rectos only with white revision pages throughout dated variously between 1/28/37 and 2-1-37. Pages Very Good plus some front leaves with light soiling wrapper Very Good lightly soiled dampstaining separating at the spine side stapled with three staples. N.p. unknown books
Ссылка продавца : 147541
|
|
Jean Cocteau playwright; Charles Frank translation
Intimate Relations Les Parents Terribles Original script for the 1951 play
London: N.p. 1951. Draft script for the 1951 London production of Jean Cocteau's 1938 play "Les Parents Terribles" translated by Charles Frank under the title "Intimate Relations." Carbon typescript on onionskin. Copyright agency label affixed to front wrapper and on title page over previous copyright of Jean Cocteau & Charles Frank. One annotation in holograph pencil striking a word of dialogue in script. Laid in is a "With Compliments" note on bandleader and impresario Jack Hylton letterhead.<br/><br/>The play premiered at the Strand Theatre in London on July 26 1951 and ran through November 24 1951 for a total of 140 performances. Frank would go on to direct the film adaptation of his translation in 1953 released as "Intimate Relations" in Europe and as "Disobedient" in the US starring Harold Warrender and Marian Spencer.<br/><br/>Cocteau's tale of a truly dysfunctional family. A neurotic overly possessive mother Yvonne finds out her son Michel has intentions to marry the beautiful Madeleine the woman with whom Georges Michel's father has been having an affair. <br/><br/>Blue untitled wrappers with titled label. Title page present with credits for playwright Jean Cocteau and translator Charles Frank. 145 leaves with last page of text numbered III-38. Carbon typescript on onionskin rectos only. Pages Near Fine wrapper Very Good plus with some light staining side stapled. <br/><br/>Laid in Note: 4 x 6 inches. Very Good plus. N.p. unknown books
Ссылка продавца : 147312
|
|
Schweitzer Albert; Lemke translation AB. A. B.
Put of My Life and Thought: An Autobiography
Henry Holt 1990. Good. Schweitzer Albert. Put of My Life and Thought: An Autobiography. Lemke translation A.B. New York: Henry Holt 1990. 272pp. Indexed. Illustrated. Bibliography. 8vo. Paperback. Book condition: Good with gently bumped and rubbed extremities and old bookseller's 2x2 inch label on rear cover. Henry Holt paperback books
Ссылка продавца : USCHPUT00LAW
|
|
Margot Klausner Brandstatter screenwriter; Renata Lenart translation
Joseph in Egypt Original screenplay for an unproduced play
N.p.: N.p. Draft script for an unproduced play. <br/><br/>Joseph son of the biblical Jacob is sold into slavery when he brothers begin to feel jealous that their father loves him more than all of them. He is brought to Egypt where he serves the Pharoah and a judge's wife lusts for him. He rises to a position of great esteem in a time when a famine has overtaken the whole region of Egypt and around it forcing ten of his brothers to buy grain from the Egyptians. Joseph toys with them until revealing at the last moment of the play that he is their forgotten and presumed dead brother. <br/><br/>Set in biblical Egypt. <br/><br/>Gray titled wrappers with credit for screenwriter Klausner-Brandstatter. Title page present with credit for screenwriter Klausner-Brandstatter 158 leaves mimeograph duplication. Pages Near Fine wrapper Near Fine internally bound with three gold brads. N.p. unknown books
Ссылка продавца : 129237
|
|
K.; Wishnia Cecilia Suarez Moreno introduction; Mercy Peno translation; Maria Eugenia Paz y Mino Spanish language editor
The Walls Have the Floor / Las Paredes Tienen La Palabra and Maximum Ataraxy / Ataraxia Maxima Signed First Edition review copy
La Cuenca: Departamento de Difusion Cultural de la Universidad de Cuenca 1994. First Edition. First Edition. SIGNED by the author on the title page. About Fine in pictorial wrappers. Two plays by K. Wishnia. Bilingual English-Spanish edition imported by The Imaginary Press East Setauket NY. Departamento de Difusion Cultural de la Universidad de Cuenca unknown books
Ссылка продавца : 113484
|
|
Nicholas; Lely Joseph Auslander translation
Epinikion Victorial Poems Signed First Edition
New York: Anatolia Press 1943. First Edition. First Edition. Lengthily INSCRIBED by the author on the front endpaper. Near Fine lacking dust jacket. Boards lightly rubbed and soiled. Glue stains to the pastedowns. In Greek with English translations by Joseph Auslander. Anatolia Press unknown books
Ссылка продавца : 88168
|
|
KAZANTZAKIS Nikos novel; BIEN PA. translation P. A.
The Last Temptation
Oxford: Bruno Cassirer 1960. First U.K. Edition. First Impression. Octavo 20.75cm; pale blue-gray cloth with titles stamped in navy blue on spine; dustjacket; 67-5191pp. Faintest suggestion of foxing to text edges else a clean Near Fine copy. Dustjacket is price-clipped with a hint of sunning to spine and some faint scattered foxing; Near Fine. The Greek author's fourth book imagining an alternate fate for Jesus Christ. Basis for Martin Scorcese's controversial 1988 film The Last Temptation of Christ starring Willem Dafoe and Harvey Keitel. CRITERION #70. Bruno Cassirer unknown books
Ссылка продавца : 53321
|
|
GOLDBERG Sylvie Anne text; COSMAN Carol translation
Crossing the Jabbok: Illness and Death in Ashkenazi Judaism in Sixteenth-through-Nineteenth-Century Prague Review Copy
Berkeley: University of California Press 1996. First American Edition. First Printing a review copy with the publisher's publicity sheet laid in. Octavo 23.5cm; mustard yellow paper and black cloth-covered boards with titles stamped in gilt on spine; dustjacket; xviii3031pp; illus. Fine in a very Near Fine dustjacket with some trivial wear to extremities. ".an ambitious study of the views of sickness and death among Ashkenazki Jews from the sixteenth through the nineteenth century. This is one of the first works to apply the methods of the history of mentalities to a topic in Jewish cultural studies" from front flap. University of California Press unknown books
Ссылка продавца : 53692
|
|
ARENDT Hannah text; WINSTON Richard and Clara translation
Rahel Varnhagen: The Life of a Jewish Woman
New York: Harcourt Brace Jovanovich 1974. First American Edition. First Printing. Octavo 20.75cm; white cloth with titles stamped in red and green on spine; dustjacket; xx236pp. Subtle lean else Fine in a Near Fine dustjacket unclipped priced $7.95. with light wear to extremities and some gentle sunning to the red spine lettering. Detailed biography of Rahel Levin Varnhagen daughter of a German-Jewish merchant of precious stones who wielded significant influence on the Romantic movement in Germany. Harcourt Brace Jovanovich unknown books
Ссылка продавца : 53684
|
|
TRAVEN B. Bruno author and Eric Sutton translation
The Death-Ship: The Story of an American Sailor
London: Chatto and Windus 1934. First U.K. Edition. First Impression. Octavo 19.5cm; brick red cloth stamped in gilt on spine; red topstain; 312pp. Faint foxing to text edges and margins of preliminary leaves gentle sunning to spine with some light wear to spine ends; Very Good to Near Fine with the topstain bright and even lacking the dustjacket. <br/><br/>First English language edition of Traven's first novel originally published as Das Totenschiff in Berlin in 1926. The novel was translated from the German by Eric Sutton for the UK edition though Traven himself would create a new translation for the 1934 Knopf edition. A novel set in the aftermath of World War I centered around a group of merchant seamen who lack citizenship money and papers; it is in equal part an adventure novel and a scathing indictment of abusive labor practices and authority. TREVERTON 31; AHEARN 652. Chatto and Windus unknown books
Ссылка продавца : 52751
|
|
ECO Umberto text; FENTRESS James translation
The Search for the For the Perfect Language Review copy
Oxford: Blackwell 1995. First English Language Edition. First Printing a review copy with the publisher's slip promotional letter and publicity photo laid in. Octavo 23.5cm; black boards stamped in gilt on spine; dustjacket with wrap around band; publisher's materials laid-in; xii385pp. Fine in a Near Fine dustjacket showing mild surface wear and a few scuffs to rear panel; wraparound band shows a single tear and some attendant creasing else well-preserved. <br/><br/>This dense archival study finds philosopher/novelist/essayist Eco excavating the labyrinthine history of early modern European linguistics. Blackwell unknown books
Ссылка продавца : 52766
|
|
WIESEL Elie novel; WIESEL Marion translation
Twilight Limited Edition Signed
New York: Summit Books 1988. First American Edition. Limited Issue one of 250 numbered copies specially bound and signed by the author this being copy no.70. Octavo 24cm; navy blue with titling and author's initials stamped in silver on spine and front cover; publisher's original matching cloth slipcase; ii1011-217pp. Fine in a Fine slipcase. Holocaust novel by the Romanian-born Nobel Laureate first published as Le Crépuscule au Loin in 1987. Summit Books unknown books
Ссылка продавца : 52963
|
|
FUENTES Carlos novel; MACADAM Alfred translation
Christopher Unborn Limited Edition Signed
New York: Farrar Straus & Giroux 1989. First American Edition. Limited Issue one of 150 numbered copies specially bound and signed by the author. Octavo 23.75cm; burgundy cloth blocked and titled in black and gilt on spine and front cover; publisher's original paper-covered slipcase; 531pp. Fine still sealed in the publisher's shrinkwrap. Handsome edition of the Mexican author's tenth novel. Farrar, Straus & Giroux unknown books
Ссылка продавца : 51776
|
|
ENDE Michael novel; MANHEIM Ralph translation
The Neverending Story
Garden City: Doubleday & Company Inc 1983. First American Edition. First Printing. Octavo 21.25cm; red cloth with titling and decorations stamped in gilt and in blind on spine and front cover; marbled endpapers; dustjacket; iv396pp; with illustrations by Roswitha Quadflieg. Spine ends gently nudged tiny owners ink name to front pastedown else Near Fine in a Very Good dustjacket unclipped priced $15.95 with some light wear and creasing to extremities and a tiny tear at upper rear flap fold. The German author's best-known work first published in 1979 as Die unendliche Geschichte. Basis for Wolfgang Petersen's 1984 film of the same name. Doubleday & Company, Inc unknown books
Ссылка продавца : 51829
|
|
MILOSZ Czeslaw novel; WIENIEWSKA Celina translation
The Usurpers With Signed Bookplate Laid In
London: Faber and Faber 1955. First UK Edition. First Impression. Octavo 19cm; red paper-covered boards with titles stamped in black on spine; dustjacket; 67-2222pp. Bookplate signed by the author loosely laid in. Spine ends gently nudged some faint foxing to endpapers else Near Fine and clean throughout. Dustjacket is unclipped priced 12s.6d. net gently spine-sunned and lightly edgeworn with some faint scattered foxing and dustiness; Very Good. The Polish-American Nobel Prize-winner's second regularly published book a story of "the chaotic horror of the Warsaw rising - when the Red Army stood implacably idel on the Vistula - into the constricting gloom of the Russian occupation; into a poisoned and infected world a world of equivocation and 'double think' where integrity and honesty have become dangerous eccentricities" from front flap. Faber and Faber unknown books
Ссылка продавца : 51455
|
|
SEBALD WG. novel; HULSE Michael translation W. G.
Vertigo
London: Harvill Press 1999. First U.K. Edition. First Impression cloth issue. Octavo 21.75cm; black cloth with titles stamped in gilt on spine; dustjacket; vi23-2631pp. Fine in a Fine unclipped dustjacket priced £16.99. Sharp copy of Sebald's second novel and the first book in his Rings of Saturn trilogy simultaneously issued in cloth and wrappers. Harvill Press unknown books
Ссылка продавца : 51463
|
|
KUNDERA Milan novel; HAMBLYN David and Oliver Stallybrass translation
The Joke
London: Macdonald & Co 1969. First U.K. Edition. First Impression. Octavo 20.5cm; orange paper-covered boards with titles stamped in gilt on spine; dustjacket; 67-296pp. Spine ends gently nudged hint of offsetting to endpapers with upper rear board corner gently tapped though still sharp; Near Fine. Dustjacket is unclipped priced £1.75 with some light wear to extremities; Near Fine. Attractive copy of the author's first book set in contemporary Stalinist Czechoslovakia. Macdonald & Co unknown books
Ссылка продавца : 51331
|
|
LANZI Abate Luigi text; ROSCOE Thomas translation
The History of Painting in Italy From the Period of the Revival of the Fine Arts to the End of the Eighteenth Century
London: Henry G. Bohn 1852-1854. New Edition Revised. Three octavo volumes 19cm; publisher's original hunter green blind-embossed cloth with titles stamped in gilt on spines; viii544 31 ads; vi538 31 ads; vi494 31pp ads; each volume with portrait frontispiece. Light wear to extremities hinges cracked but holding with gentle bumping to corners and scattered foxing to text edges; Very Good. Henry G. Bohn unknown books
Ссылка продавца : 49780
|
|
TAINE HA. Hippolyte Adolphe; VAN LAUN H. translation H. A.
History of English Literature
Philadelphia: The Gebbie Publishing Co. Ltd 1895. Connoisseur Edition. One of 25 sets numbered and specially bound this being no.8. Eight octavo volumes 23.75cm; full black crushed morocco spines in six compartments with titling and decorations stamped in gilt on spines and triple gilt-ruled border on covers; marbled endpapers; top edges gilt; xiv2255; xiii226-4335; x2384; x239-4475; xii2384; xii2394624; xii2264; xiv227-4764pp with frontispieces and 58 plates. Light wear to joints and extremities touch of dustiness finger-soil and a few scuffs to covers with faint foxing to text edges; contents relatively clean with hinges sound; Very Good. Handsome edition of the French critic and historian's landmark work on English literature published first in France in 1863 and translated into English in 1871. Gebbie published this set in a variety of issues the Connoisseur Edition representing the smallest available limitation. The Gebbie Publishing Co. Ltd unknown books
Ссылка продавца : 49766
|
|
ROSSI Matti poems; HOLLO Anselm translation
The Trees of Vietnam
Mexico City: El Corno Emplumado 1966. First Edition. One of 1000 copies. Slim octavo 19cm; printed card wrappers; 213pp. Light wear to extremities gentle sunning to spine with some faint creasing to wrappers; Very Good. Slim collection of verse by the Finnish poet living in London translated by Anselm Hollo. From the collection of New York hipster impresario Israel "Izzy" Young proprietor of the Folklore Center on Bleecker Street in Greenwich Village an important nexus for Lower East Side bohemia throughout the late 1950s and 1960s. El Corno Emplumado unknown books
Ссылка продавца : 48387
|
|
TURCHIN Valentin text; DANIELS Guy translation
The Inertia of Fear and the Scientific Worldview
New York: Columbia University Press 1981. First American Edition. First Printing. Octavo; blue cloth with titles stamped in white on spine; dustjacket; xx300pp. Tiny ink rubber-stamp on front pastedown a few marginal notes in light pencil with light wear to spine ends; Very Good or better. Dustjacket is price-clipped shelfworn gently spine-sunned with some creasing at upper edge of front panel and front flap; Very Good. A hard-edged critique of the Soviet regime and the totalitarian legacy of its founders. Columbia University Press unknown books
Ссылка продавца : 47040
|
|
WAECHTER Friedrich Karl; Harry Allard translation
Three is Company
Garden City: Doubleday 1980. First American Edition. Quarto 28.5.cm; yellow/pictorial paper-covered boards in yellow/pictorial dust jacket with identical image and titling 32pp. Text block is clear and sound with only very light handling wear Fine. Boards slightly worn on edge corners including those on the spine hinge; soiling on rear board inner margin. Dust jacket has overall yellowing surface wear and minor soiling. Closed tears present on jacket extremities with chipping and material loss along the front panel's upper margin and spine. Sticker on front inner flap. Else Very Good. A charming story of the unlikely friendship between a pig a bird and a fish depicted through Waechter's color illustrations. English language version of the German "Wir können noch viel zusammen machen" 1973. Doubleday unknown books
Ссылка продавца : 46266
|
|
PEROV Vasily SHUMOVA Marina; Graham Whittaker translation
Vasily Perov: Paintings Graphic Works
Leningrad: Aurora Art Publishers 1989. First English Language Edition. Quarto 29.5cm.; dark red publisher's cloth boards with embossed title on front and gilt lettering on spine in white and color pictorial dust jacket; 159pp 135 plates. Text block is yellowing slightly at extremities otherwise sound and Fine. Additional toning on pastedowns and end papers. Dust jacket is slightly creased along upper edges towards spine; inner flaps rolling slightly at edges with a spot of splitting on rear flap. Else very light shelf wear Fine. This account of pioneering 19th century Russian artist Vasily Perov 1834-1882 features biographical information and commentary on his artwork presented here in text illustrations and 135 full color plates. Perov is especially noteworthy for employing critical realism in his depictions of everyday citizens streetlife and peasantry. Aurora Art Publishers unknown books
Ссылка продавца : 46263
|
|
WARE James R. translation
Alchemy Medicine Religion in the China of A.D. 320: The Nei P'ien of Ko Hung Pao-p'u tzu
Cambridge MA: The M.I.T. Press 1966. First Edition. Octavo 24cm; purple cloth with titles stamped in gilt on spine; dustjacket; xvi3884pp. Light wear to extremities else Fine in a Very Good dustjacket unclipped lightly shelfworn with some scattered foxing and dustiness several short tears and a small loss at lower front flap fold. "Never before published in any Western language except in fragments this classical work of Chinese mysticism is a fundamental - and fascinating - source for the study of Taoism "Deism" as belief and as practice" from front flap. The M.I.T. Press unknown books
Ссылка продавца : 45588
|
|
PRISONS CUBA VALLADARES Armando text; HURLEY Andrew translation
Against All Hope: The Prison Memoirs of Armando Valladares
New York: Alfred A. Knopf 1986. First Edition. First Printing. Octavo 24.25cm; beige paper and brown cloth-covered boards with titling and author's initials stamped in gilt on spine and front cover; dustjacket; xiv3804pp; illus. Some trivial wear to board edges else Fine in a lightly shelfworn Near Fine dustjacket. Memoirs of a Cuban political prisoner held in Isla de Pinos prison for 22 years detailing the day-to-day conditions he and his fellow inmates lived in tortures they suffered through and his release. Alfred A. Knopf unknown books
Ссылка продавца : 44769
|
|
CUBA ARENAL Humberto novel; BERNSTEIN Joseph M. translation
The Sun Beats Down: A Novella of the Cuban Revolution
New York: Hill and Wang 1959. First American Edition. Octavo 21cm; light gray cloth with titles stamped in red on spine; dustjacket; 89-96pp. Hint of foxing to upper board edges else Fine in a Near Fine dustjacket unclipped priced $2.50 with mild wear to extremities. Novella of the Cuban Revolution by Arenal 1926-2012 who was exiled to the United States during the Batista regime and invited back to Cuba by Castro himself. "Based on an actual incident The Sun Beats Down tells how a group of young revolutionists kidnaps a famous Mexican prize fighters from the lobby of Havana's busiest hotel" from rear panel. Hill and Wang unknown books
Ссылка продавца : 44784
|
|
GINSBURG Saul Moiseyevich text; PROMBAUM Ephraim H. translation
The Drama of Slavuta Inscribed
Lanham MD: University Press of America 1991. First Printing of this edition. Octavo 22.25cm; hunter green cloth with titles stamped in gilt on spine and front cover; dustjacket; xvi1546pp. Family association copy inscribed by the translator to his sister on the front endpaper: "2/25/92 / To my beloved sister Sophie - on her birthday - with gratitude for the abiding presence of her translators genius which has been a constant source of inspiration / Love / Ephraim." Fine in a very Near Fine dustjacket with some trivial wear along the flap folds. Important English-language translation of Ginsburg's work on the history of Russian Jewry under Tsar Nicholas I based on archival and other primary sources gathered in St. Petersburg at the turn of the century. University Press of America unknown books
Ссылка продавца : 45005
|
|
LAWRENCE DH. translation & introduction D. H.
The Story of Doctor Manente Being the Tenth and Last Story from the Suppers of A.F. Grazzini Called Il Lasca
Florence: G. Orioli 1929. First Edition. Regular Issue one of 1000 numbered copies this one unnumbered. Octavo 20cm; paper vellum boards with titling and decorations printed in black on spine and front cover; xxvi1191pp. Mild toning to extremities hint of foxing to upper edge of textblock else Near Fine with the leaves uncut. Lacking the fragile dustjacket. Despite the printed limitation 2400 copies were printed with the majority of the regular issue lacking numeration on the colophon. ROBERTS A45a. G. Orioli unknown books
Ссылка продавца : 39580
|
|
TOLSTOI Count Lyof N. Leo Tolstoy; HAPGOOD Isabel F. translation
Life
New York: Thomas Y. Crowell & Co 1888. First American Edition. Octavo 19cm; brown cloth with titling and decorations stamped in gilt on spine and front cover; floral endpapers; ivportrait frontispiece2951 plus 8pp ads. Hint of sunning to spine some faint dust-soil to covers and some pinpoint wear to extremities; hinges sound and clean throughout; Near Fine. LINE 78. Thomas Y. Crowell & Co unknown books
Ссылка продавца : 44565
|
|
GOGOL Nikolai Vasilievitch novel; HAPGOOD Isabel F. translation
Taras Bulba Review Copy
New York: Thomas Y. Crowell & Co 1886. First American Edition. First Printing a review copy with two printed publisher's slips - one tipped onto front endpaper the other loosely laid in. Octavo 18.75cm; publisher's burgundy cloth with titling and the Russian coat of arms stamped in gilt on spine and front cover; portrait frontispiece 45-2951pp. Forward lean gentle sunning to spine with a touch of dust-soil to upper edge of textblock and some scattered rubbed spots to lower covers; Very Good. Scarce advance copy of Gogol's historical novella centered around Zaporozhian Cossack Taras Bulba and his two sons. Preceded in English only by its inclusion in Cossack Tales London: J. Blackwood 1860. A significant title - its publication by Crowell was the first volume in a series of Gogol's works published in the United States preceding the London edition Vizetelly 1887 by one year and is apparently the first publication of any of Gogol's works in America. LINE Bibliography of Russian Literature in English Translation to 1945 p.20. Thomas Y. Crowell & Co unknown books
Ссылка продавца : 43990
|
|
MAETERLINCK Maurice play; DE MATTOS Alexander Texeira translation; ROBINSON F. Cayley illustrations
The Blue Bird: A Fairy Play in Six Acts
New York: Dodd Mead and Company 1911. First American edition with Robinson's illustrations. Small quarto 26cm; blue cloth with titling and decorations stamped in gilt gray and green on spine and front cover; top edge gilt; xvi2111pp with 25 inserted leaves bearing tipped-in color illustrations. Armorial bookplate of Dorothy Peck Clark to front pastedown; light wear to spine ends and corners top edge gilt a bit dulled with a faint diagonal crease to first illustration; hinges sound; Very Good lacking the original glassine and publisher's box. Handsome edition of this dramatic work by the Belgian playwright and poet adapted into film six times between 1910-2011. Dodd, Mead and Company unknown books
Ссылка продавца : 41840
|
|