|
(Scepper, Cornelius Duplicius).
Rerum à Carolo V. Caesare Augusto in Africa bello gestarum commentarii, elegantißimis iconibus ad historiam accommodis illustrati. Antwerp, Jean Bellère, 1555.
8vo. (8), 183, (8) ff., last blank f. With woodcut printer's device on t. p. and three folding woodcut plates. - (Bound after) II: Bruto, Giovanni Michele. De rebus a Carolo V. caesare Romanorum imperatore gestis, oratio. Ibid., 1555. (48) ff. With woodcut printer's device on title-page and different, larger device on last f.; several woodcut initials. Contemporary limp vellum with ms label to spine. Traces of ties. Re-issue of the first edition, published the previous year. This documentation of the North African expeditions of Charles V against Tunis and the Arabian Coast was compiled by the Imperial envoy Scepper (d. 1554) from eyewitness accounts by Nicolas de Villegaignon and Juan Cristobal Calvete de Estrelle, augmented by extracts from Giovio and others. The remarkable views of sieges show the environs of Tunis as well as Algiers and El Kef (Aphrodisium). - Bound at the beginning of the volume is the first edition of Bruto's first work, a polished prose encomium for Charles V, dedicated to his son, King Philip II of Spain. Giovanni Bruto (1515-94), a banished Italian scholar, spent a large part of his life travelling and served as court historian to Emperors Rudolph II and Maximilian II. - A very clean, practically spotless copy. Title page of Bruto stamped; final flyleaf replaced by five modern blank leaves. With fine, contemporary acquisition note by the Austrian statesman and military commander Count Georg von Helfenstein-Gundelfingen (1518-73) on the pastedown, dated London, 1559 ("Emptus Lundini Angliae Metropol."), from the time of his diplomatic mission in Great Britain. "In 1558 Helfenstein was Imperial Governor of Upper Austria, in 1559 Prefect of the Imperial Court. At this time he was sent to England by Emperor Ferdinand to pursue a marriage between Ferdinand's third son, Archduke Charles, with Queen Elizabeth" (cf. ADB XI, 687). Later in the Fürstenberg Library in Donaueschingen. I: BM-STC Dutch 183. Göllner 938. Paulitschke 355, Schottenloher 28.353. Graesse VI, 294. Palau 262.149. Gay 1376 ("précieux recueil"). Cf. Yerasimos 179. Not in Adams, Brunet or Kainbacher. - II: IA 126.080. Adams B 2973. BM-STC Dutch 43. Graesse I, 558. Palau 36.453. Brunet I, 1307 ("Peu commun").
|
|
(Stampini, Ettore [ed.]).
Feriis saecularibus R. Athenaei Taurinensis. A.D. VI Kal. Nov. an. MDCCCCVI. [Torino, Vigliardi-Paravia], 1906.
Folio (262 x 358 mm). 35, (1) pp. With 9 plates. Original wrappers printed in red, stored loosely within original dedicatory giltstamped cloth portfolio with white moirée endpapers. Handsome facsimile publication produced on the occasion of the centenary of the University of Turin (27 October 1906), under the editorship of the professor of philosophy Ettore Stampini (1855-1930) for the Academic Council. Dedication copy for Sultan Abdülhamid II (1842-1918), the 99th caliph of Islam and the 34th sultan of the Ottoman Empire. The Sultan was to be deposed in 1909; but two years later, Italy and the Ottoman Empire would go to war over Libya. - Rather strongly browned throughout, as usual; still a good copy with fine provenance. OCLC 16164614.
|
|
(Suleiman II, Sultan) / Dominico Di Lardizabal (ed.).
Warhafftige Relation der H. Oerther zu Jerusalem, welche auß ergangenen Befehl deß Groß-Türcken anno 1690 in dem Monat April wiederumb zugestellet worden, denen mindern Brüdern, als Observaten und Reformaten deß Seraphischen Ordens S. Francisci. Vienna, Andreas Heyinger, 1692.
4to. (48) pp. All edges sprinkled in red. Disbound. Exceedingly rare separate "offprint" issue, with Heyinger's imprint and date on title page, of this account usually only encountered bound after a half-title as part of Francisco Caccia's "Monumentum Gloriae Seraphicae" (bibliographically unrecorded thus). Contains the German translation of the Sultan's mandate by which suzerainity over several holy sites in Jerusalem (particularly, two vaults in the Church of the Holy Sepulchre, part of Golgotha, the Seven Arches of the Virgin, and the Stone of the Anointing) was restored to the Franciscans. Includes relevant correspondence and indulgences (all in German). - Some browning and staining. Removed from a collection; old number "23" on t. p. An early work from the press of Andreas Heyinger, active in Vienna from 1692 to 1732. Cf. VD 17, 12:113676Z.
|
|
(Townsend, Rev. Geo. Fyler).
THE ARABIAN NIGHTS' ENTERTAINMENTS. A New Edition, Revised, With Notes by Rev. Geo Fyler Townsend.
pp. viii, 632. Penciled ownership of M. J. Lewis and stamped ownership of Melch Lewis, Jr. Aged stained. Top edge gold. Small 8vo. Original full blue cloth binding, soiled. Hardbound. ISLAM BOX 2
|
|
(Ulloa, Alfonso de).
La historia dell'impresa di Tripoli di Barbaria, fatta per ordine del sereniss. re catolico, l'anno MDLX. Con le cose avenute a Christiani nell'isola delle Zerbe. Nuovamente mandata in luce. Venice ("Venevia"), Francesco Rampazetto, 1566.
4to. (7) ff., 1 blank f., (4) ff. With woodcut device on title, large historiated woodcut initials, and an additional engraved folding plan of Tripolis (204 x 285 mm), not called for by bibliographies. 18th century full vellum with giltstamped red morocco label to spine (very similar to the bindings done for the Venetian library of Giacomo Soranzo). First dated publication of Ulloa's account of the siege of Tripolis in Italian. Includes the three-page dedication to Johann Jakob Fugger - the only place in the book where Ulloa's name appears. The author, a courtier of King Philip II, celebrates the defence of St Angelo's fortress on Malta, modern Libya. - In the 1551 Siege of Tripoli, the Ottoman fleet vanquished the Knights of Malta in Tripoli; the city was captured on 15 August by Sinan Pasha after six days of bombardment. The knights, many of them French, were returned to Malta upon the intervention of the French ambassador, and shipped onboard his galleys, while the mercenaries were enslaved. Murad Agha, the Ottoman commander of Tajura since 1536, was named as the Pashalik of the city. The siege was the first step in the all-out Italian War of 1551-59 in the European theatre. In 1553, Dragut was nominated commander of Tripoli by Suleiman, making the city a centre for piratical raids in the Mediterranean and the capital of the Ottoman province of Tripolitania. In a famous attack from Tripoli, in 1558, Dragut attacked Reggio and took all its inhabitants as slaves to Tripoli. In 1560, a powerful naval force was sent to recapture Tripoli, but that force was defeated in the Battle of Djerba, an event also described in Ulloa's book. The end of the volume is brought up by an interesting four-page account of Malta ("Descrittione dell'Isola di Malta") and a list of the names of Christian knights who died in the siege. The fine engraved plate bound after the preliminaries, entitled "Il vero disegno del porto, della città, della fortezza, et del sito dove è posta Tripoli di Barbaria. Ven. l'anno 1567 alla libreria della Colonna" appeared a year after the book. It is engraved by Paolo Forlani. - A clean, well preserved copy. Edit 16, CNCE 37528. BM-STC Italian 704. Gay 1494. Palau 343.401. Göllner 1134. Graesse VI, 224. Olschki L II, 222. Cf. Mortimer 509 (with note on this edition). Not in Adams, Blackmer or Aboussouan. This edition not in Atabey.
|
|
(Ulloa, Alfonso de).
La historia dell'impresa di Tripoli di Barberia, fatta per ordine del Sereniss. Re Catolico, l'anno M.D.LX. Con le cose avenute a Christiani nell'Isola delle Zerbe. Nuovamente mandata in luce. Venice ("Venevia"), Francesco Rampazetto, 1566.
4to. (7) ff., 1 blank f., 88, (4) ff. With woodcut printer's device to title page. 19th century vellum with giltstamped red spine labels. First dated publication of Ulloa's account of the siege of Tripolis in Italian. Includes the three-page dedication to Johann Jakob Fugger - the only place in the book where Ulloa's name appears. The author, a courtier of King Philip II, celebrates the defence of St Angelo's fortress on Malta, modern Libya. - In the 1551 Siege of Tripoli, the Ottoman fleet vanquished the Knights of Malta in Tripoli; the city was captured on 15 August by Sinan Pasha after six days of bombardment. The knights, many of them French, were returned to Malta upon the intervention of the French ambassador, and shipped onboard his galleys, while the mercenaries were enslaved. Murad Agha, the Ottoman commander of Tajura since 1536, was named as the Pashalik of the city. The siege was the first step in the all-out Italian War of 1551-59 in the European theatre. In 1553, Dragut was nominated commander of Tripoli by Suleiman, making the city a centre for piratical raids in the Mediterranean and the capital of the Ottoman province of Tripolitania. In a famous attack from Tripoli, in 1558, Dragut attacked Reggio and took all its inhabitants as slaves to Tripoli. In 1560, a powerful naval force was sent to recapture Tripoli, but that force was defeated in the Battle of Djerba, an event also described in Ulloa's book. The end of the volume is brought up by an interesting four-page account of Malta ("Descrittione dell'Isola di Malta") and a list of the names of Christian knights who died in the siege. - Occasional slight browning and brownstaining (more pronounced on title page); a few pages near end show insignificant edge flaws. Early 19th century ms. bibliographical note on flyleaf. A good copy. Edit 16, CNCE 37528. BM-STC Italian 704. Gay 1494. Palau 343.401. Göllner 1134. Graesse VI, 224. Olschki L II, 222. Cf. Mortimer 509 (with note on this edition). Not in Adams, Blackmer or Aboussouan. This edition not in Atabey.
|
|
(Varthema, Lodovico di.
The Navigation and v[o]yages of Lewes Vertomannus, Gentelman of the citie of Rome, to the regions of Arabia, Egypte, Persia, Syria, Ethiopia, and East India, both within and without the ryver of Ganges, etc. In the yeere of our Lorde 1503. Conteynyng many notable and straunge thinges, both hystoricall and naturall. Translated out of Latine into Engylshe, by Richarde Eden). London, Richard Jugge, 1577.
4to. (4 [instead of 10]), 464 [instead of 466] ff. (wants the first 6 ff. of prelims, final 2 ff. of text and the 6 ff. of "special advices" and index, all supplied in facsimile). With historiated woodcut initials. Splendid modern red morocco, both covers richly gilt, gilt fillets to raised bands. Stored in custom-made cloth clamshell box with gilt spine title. The first English edition of Ludovico di Varthema's famous travels to Arabia, Persia, and India: the highly important and adventurous narrative containing the first printed eyewitness account of any place in today's United Arab Emirates. On his return journey from Mecca (which he was the first Westerner to describe), Varthema visited Ras al-Khaimah ("Giulfar") and portrayed the city as "most excellent and abounding in everything", with "a good seaport", and whose inhabitants are "all Muslims". While Montalboddo's famous anthology of discoveries, printed in 1507, contained the first printed reference to the Arabian Gulf region, it was Varthema's work, published only three years later, that offered the first actual report from the region by a Western traveller who had visited the coast. All early editions of Varthema’s "Itinerario" are exceedingly rare (even the 2013 Hajj exhibition at the MIA, Doha, only featured the 1654 reprint; cf. below). - Varthema, a gentleman adventurer and soldier from Bologna, left Venice at the end of 1502. In 1503 he reached Alexandria and ascended the Nile to Cairo, continuing to Beirut, Tripoli, Aleppo and Damascus, where, adopting Islam and taking the name of Yunas, he joined a Mameluke escort of a Hajj caravan and began the pilgrimage to Mecca. Varthema was amazed by what he observed: "Truly I never saw so many people collected in one spot as during the twenty days I remained there", he begins, and arriving at the Great Mosque, continues, "it would not be possible to describe the sweetness and the fragrances which are smelt within this temple." Thanks to his knowledge of Arabic and Islam, Varthema was able to appreciate the local culture of the places he visited. Impressed and fascinated, he describes not only rites and rituals, but also social, geographical, and day-to-day details. "I determined, personally, and with my own eyes", he declares in the prefatory dedication, "to ascertain the situation of places, the qualities of peoples [...] of Egypt, Syria, Arabia Deserta and Felix, Persia, India, and Ethiopia, remembering well that the testimony of one eye-witness is worth more than ten hear-says." His good fortune did not continue unabated, however: after embarking at Jeddah and sailing to Aden, he was denounced as a Christian spy and imprisoned. He secured his release and proceeded on an extensive tour of southwest Arabia. Stopping in Sanaa and Zebid as well as a number of smaller cities, he describes the people, the markets and trade, the kind of fruits and animals that are plentiful in the vicinity, and any historical or cultural information deemed noteworthy. Returning to Aden, and after a brief stop in Ethiopia, he set sail for India. In addition to visiting Persia, Varthema explored the coasts of Malabar and Coromandel, including a stay at Calicut at the beginning of 1505. He also purports to have made extensive travels around the Malay peninsula and the Moluccas. Returning to Calicut in August 1505, he took employment with the Portuguese at Cochin and, in 1508, made his way back to Europe via the Cape of Good Hope. - First published in 1510, Varthema's account became an immediate bestseller. In addition to his fascinating account of Egypt, Syria, the Arabian Peninsula, and the holy Muslim cities, "Varthema brought into European literature an appreciation of the areas east of India [...] which it had previously not received from the sea-travelers and which confirmed by firsthand observations many of the statements made earlier by Marco Polo and the writers of antiquity" (Lach, I. i. 166). "Varthema was a real traveller. His reports on the social and political conditions of the various lands he visited are reliable as being gathered from personal contact with places and peoples. His account of the overland trade is of great value in that we are made to see it before it had begun to give way to the all-seas route. He even heard of a southern continent and of a region of intense cold and very short days, being the first European probably after Marco Polo to bring back the rumor of Terra Australis" (Cox I, 260). - Published as an extensive part of "The History of Travayle in the West and East Indies" - one of the first English versions of the significant collection edited by Pietro Martire d'Anghiera (Peter Martyr, 1457-1526). The first independently published English translation would not appear until 1863: Varthema's travelogue was included for the first time in the present translated edition of Martyr's "History". The translation, with some omissions, is that of Decades I-III of "De Orbe Novo" by Martyr, with additions from other sources, edited by Richard Eden and Richard Willes. Willes was a member of the Jesuits from 1565 to 1572 and was familiar with Maffei, the Jesuit chronicler whose account he drew on for this work. Under the benefaction of the Earl of Bedford, Willes expanded Eden's translation to include, apart from Varthema's travels, four Decades and an abridgement of Decades V-VIII; Frobisher's voyage for a Northwest Passage, Sebastian Cabot's voyages to the Arctic for the Moscovy Company, Cortez's conquest of Mexico, Pereira's description of China, 1565, Acosta and Maffei's notices of Japan, 1573, and the first two English voyages to West Africa. Also, this is the first account in English of Magellan's circumnavigation, as well as the first printed work to advocate a British colony in North America. - First 6 and final 8 ff. supplied in facsimile. Occasional faint contemp. marginalia. 19th c. calligraphic note, quoted from Brunet, on flyleaf. From the library of Sir Arthur Helps (1813-75), English writer, dean of the Privy Council, and Cambridge Apostle, with his armorial bookplate and autograph ownership. Howgego M65. Brunet I, 294. OCLC 5296745. LCCN 02-7743. European Americana 577/2. Church 119. Streeter Sale 24. Arents 23. Borba de Moraes, p. 33. Hill 533. BM-STC 649. Sabin 1562. Cordier, Japonica 71. Field 485. Cf. exhibition cat. “Hajj - The Journey Through Art” (Doha, 2013), p. 90 (1655 Dutch ed. only). Macro, Bibliography of the Arabian Peninsula, 2239f. (other editions only). Not in the Atabey or Blackmer collections.
|
|
(Varthema, Lodovico di.
The Navigation and v[o]yages of Lewes Vertomannus, Gentelman of the citie of Rome, to the regions of Arabia, Egypte, Persia, Syria, Ethiopia, and East India, both within and without the ryver of Ganges, etc. In the yeere of our Lorde 1503. Conteynyng many notable and straunge thinges, both hystoricall and naturall. Translated out of Latine into Engylshe, by Richarde Eden). London, Richard Jugge, 1577.
4to. (10), 466, (6) ff. With historiated woodcut initials. Splendid modern full navy blue morocco, bands on spine with title showing faded gilt, covers double-ruled gilt. The first English edition of Ludovico di Varthema's famous travels to Arabia, Persia, and India: the highly important and adventurous narrative containing the first printed eyewitness account of any place in today's United Arab Emirates. On his return journey from Mecca (which he was the first Westerner to describe), Varthema visited Ras al-Khaimah ("Giulfar") and portrayed the city as "most excellent and abounding in everything", with "a good seaport", and whose inhabitants are "all Muslims". While Montalboddo's famous anthology of discoveries, printed in 1507, contained the first printed reference to the Arabian Gulf region, it was Varthema's work, published only three years later, that offered the first actual report from the region by a Western traveller who had visited the coast. All early editions of Varthema’s "Itinerario" are exceedingly rare (even the 2013 Hajj exhibition at the MIA, Doha, only featured the 1654 reprint; cf. below). - Varthema, a gentleman adventurer and soldier from Bologna, left Venice at the end of 1502. In 1503 he reached Alexandria and ascended the Nile to Cairo, continuing to Beirut, Tripoli, Aleppo and Damascus, where, adopting Islam and taking the name of Yunas, he joined a Mameluke escort of a Hajj caravan and began the pilgrimage to Mecca. Varthema was amazed by what he observed: "Truly I never saw so many people collected in one spot as during the twenty days I remained there", he begins, and arriving at the Great Mosque, continues, "it would not be possible to describe the sweetness and the fragrances which are smelt within this temple." Thanks to his knowledge of Arabic and Islam, Varthema was able to appreciate the local culture of the places he visited. Impressed and fascinated, he describes not only rites and rituals, but also social, geographical, and day-to-day details. "I determined, personally, and with my own eyes", he declares in the prefatory dedication, "to ascertain the situation of places, the qualities of peoples [...] of Egypt, Syria, Arabia Deserta and Felix, Persia, India, and Ethiopia, remembering well that the testimony of one eye-witness is worth more than ten hear-says." His good fortune did not continue unabated, however: after embarking at Jeddah and sailing to Aden, he was denounced as a Christian spy and imprisoned. He secured his release and proceeded on an extensive tour of southwest Arabia. Stopping in Sanaa and Zebid as well as a number of smaller cities, he describes the people, the markets and trade, the kind of fruits and animals that are plentiful in the vicinity, and any historical or cultural information deemed noteworthy. Returning to Aden, and after a brief stop in Ethiopia, he set sail for India. In addition to visiting Persia, Varthema explored the coasts of Malabar and Coromandel, including a stay at Calicut at the beginning of 1505. He also purports to have made extensive travels around the Malay peninsula and the Moluccas. Returning to Calicut in August 1505, he took employment with the Portuguese at Cochin and, in 1508, made his way back to Europe via the Cape of Good Hope. - First published in 1510, Varthema's account became an immediate bestseller. In addition to his fascinating account of Egypt, Syria, the Arabian Peninsula, and the holy Muslim cities, "Varthema brought into European literature an appreciation of the areas east of India [...] which it had previously not received from the sea-travelers and which confirmed by firsthand observations many of the statements made earlier by Marco Polo and the writers of antiquity" (Lach, I. i. 166). "Varthema was a real traveller. His reports on the social and political conditions of the various lands he visited are reliable as being gathered from personal contact with places and peoples. His account of the overland trade is of great value in that we are made to see it before it had begun to give way to the all-seas route. He even heard of a southern continent and of a region of intense cold and very short days, being the first European probably after Marco Polo to bring back the rumor of Terra Australis" (Cox I, 260). - Published as an extensive part of "The History of Travayle in the West and East Indies" - one of the first English versions of the significant collection edited by Pietro Martire d'Anghiera (Peter Martyr, 1457-1526). The first independently published English translation would not appear until 1863: Varthema's travelogue was included for the first time in the present translated edition of Martyr's "History". The translation, with some omissions, is that of Decades I-III of "De Orbe Novo" by Martyr, with additions from other sources, edited by Richard Eden and Richard Willes. Willes was a member of the Jesuits from 1565 to 1572 and was familiar with Maffei, the Jesuit chronicler whose account he drew on for this work. Under the benefaction of the Earl of Bedford, Willes expanded Eden's translation to include, apart from Varthema's travels, four Decades and an abridgement of Decades V-VIII; Frobisher's voyage for a Northwest Passage, Sebastian Cabot's voyages to the Arctic for the Moscovy Company, Cortez's conquest of Mexico, Pereira's description of China, 1565, Acosta and Maffei's notices of Japan, 1573, and the first two English voyages to West Africa. Also, this is the first account in English of Magellan's circumnavigation, as well as the first printed work to advocate a British colony in North America. - Sympathetically washed but not pressed; some minor repairs to title not affecting printed surface. Some remaining toning and staining in small areas of a few leaves. Generally a wide-margined and appealing copy. - Provenance: acquired from Quaritch in 1975 by Gregory S. Javitch (1898-1980), a Russian-born, Canadian leader in the land reclamation sector in Ontario. Javitch formed an important collection of 2,500 items entitled "Peoples of the New World", encompassing both North and South America, which was acquired by the Bruce Peel Special Collections at the University of Alberta. It was considered the finest such private collection in Canada at the time and formed the cornerstone of the library’s Special collections. The present volume remained in Javitch's private collection was acquired directly from his heirs. Howgego M65. Brunet I, 294. OCLC 5296745. LCCN 02-7743. Alden, European Americana 577/2. Church 119. Streeter Sale 24. Arents 23. Borba de Moraes, p. 33. Hill 533. BM-STC 649. Sabin 1562. Cordier, Japonica 71. Field 485. Cf. exhibition cat. “Hajj - The Journey Through Art” (Doha, 2013), p. 90 (1655 Dutch ed. only). Macro, Bibliography of the Arabian Peninsula, 2239f. (other editions only). Not in the Atabey or Blackmer collections.
|
|
(Victorius, Marianus / Venerio, Achille [ed.]).
[Zentu mashafa temhert zalesam Ge`ez zayessammay Kalédawi haddisa serat tagabra kama yetmahharu ella iya ammeru sannay weetu tagabra]. Chaldeae, seu Aethiopicae linguae institutiones. Opus utile, ec eruditum. Rome, Typis Sac. Congregationis de Propaganda Fide, 1630.
8vo. (8), 86 pp., final blank f. Contemporary vellum. Second edition of Victorius's introduction to the Ethiopian language, first published in 1552. This is the first printing with the newly designed and cut Ethiopic types; an "Alphabetum" appeared one year later. In his preface, Venerius relates how the types were cut after designd received from Jesuit missionaries in Ethiopia. One set of types was sent to them, one was kept for the Propaganda Press. - Front inner hinge broken; title loosened. Some browning throughout. Ms. ownership of Joseph Venturi in Hebrew and Latin on title page, with his note "rara" and date of acquisition "3 Oct. 1785" on pastedown opposite. Smitskamp, PO 218. Vater/Jülg 7. Fumagalli 1173. Leslau 610. De Gubernatis 173. Silvestre de Sacy 2874. OCLC 50572132.
|
|
-
L'orribile massacro di Tiflis.
Roma, 1905, 15 ottobre copertina illustrata a colori in fascicolo originale completo di 16 pagine de "La Tribuna Illustrata".
|
|
-
Operazione deserto. (Irak - Kuwait).
Milano, 1991, numero monografico de "L'Europeo", 4to spillato, pp. 64
|
|
-
Touring map of Israel.
Jerusalem, (anni '50), cartina a col. ripiegata, scala 1:500.000 di cm 68 x 24 .
|
|
-
Viaggio nelle contrade di Mesopotamia di Caldea e di Assiria del Colonnello Chesney e viaggio a Meroe in Etiopia dell'Hoskins. Sunto nel quale sono specialmente descritte le rovine di Ninive di Babilonia e di Meroe.
Prato, 1845, 8vo brossura cop. muta, pp. 70 con 2 tav. inc. + altra a col. "gommé"
|
|
['Abd Allah 'Abd al-Ghani Khayyat].
The five Pillars of Islam (Ministry Of Hajj and Wakf Publications Saudi Arabia 4). [Mecca?], Ministry of Hajj and Wakf, [1964 CE] = 1384 H.
8vo. 102, 2 blank, (8) pp. With 9 photographic prints, included in pagination. Original printed wrappers with a coloured illustration of the Kaaba on the lower cover. An explanatory pamphlet aiming to "enlighten and guide every Muslim pilgrim about the sacred message of Islam and the rules of Hajj". The five pillars are laid out in 14 chapters, including instructions for pilgrimage, prayer, almsgiving and fasting. With a portrait of Sheikh Abdullah Khayyat. The other illustrations show Al Tan'eem near the Mosque of A'isha, a pilgrims' camp at the Al Rahma Mountain of Arafat, a view of the Taraf around the Kaaba, as well as the Al Khaif Mosque in Mona, the ritual "stoning the devil" at Al Aqaba, the Al Safa Palace before its enlargement, a view of the mosque, water and electrical stations at Muzdlifa, and the Mosque of the Prophet in Medina before the beginning of the Saudi rule in 1925. - Slightly duststained. A good copy of this compact introduction to Islamic faith, traceable in a mere 5 libraries worldwide, only one of which in Europe (Leiden University Library). OCLC 80175743.
|
|
[1928 Olympic Games].
Spor alemi (Dokuzuncu sene): Simdilik onbes günde bir persembe günleri çikar. No. 12. [Istanbul], Spor Alemi, 15. III. 1928.
Folio (ca. 274 x 400 mm). 11, (1) pp. In Ottoman script. With several black and white photographic illustrations. A copy of the Turkish sports magazine "Sports World", published weekly in Istanbul between 1919 and 1929. The photographs show various competing national teams, including the Turkish football team, as well as a bare-chested athlete bearing numerous medals. Includes a section on the 1928 Olympic Winter Games held in St Moritz, with a photograph of the ice hockey match at which Canada scored the gold medal against Switzerland. An advertisement depicts a runner dressed in white, with the Olympic flag in the background, surrounded by portraits of six athletes on the cover. - Browned and waterstained throughout.
|
|
[Abadan]. Burrard, S[idney] G[erald] (ed.).
Turkey in Asia and Persia. Iraq & Arabistan Provinces. No. 10.B [Muhammareh]. Calcutta, Survey of India, 1912-1915.
Heliozincograph in colour, 590 x 465 cm. Scale: 1 inch to 4 miles (1:253,440). Exceedingly rare and classified at the time of release: one of the first maps to depict clearly the Abadan Petroleum Refinery, the first oil refinery in the Middle East. The map of the Khorramshahr-Abadan area of Iran and the lower Shatt al-Arab waterway at the head of the Arabian Gulf was published in the early days of World War I, when protecting the refinery was Britain’s primary objective in the region. Published in Calcutta by the Survey of India, predicated on the best and most recent surveys. Labelled "For Official use only". - Some creasing; some stains to upper margin. An abrasion to upper neatline with old repair on verso; an old tear with minor loss to upper left blank margin with old repair from verso.
|
|
[Abdul Hamid II, Sultan of the Ottoman Empire (1842-1918)].
Secretarial document with gilt tughra of Abdülhamid II. No place, [1888].
Large folio (ca. 37 x 57 cm). 1 p. Traces of folds; some slight paper flaws. Austrian revenue stamp (50 kreuzers), dated 1888, affixed to upper left corner. Calligraphic notes in Ottoman Turkish on reverse (ink somewhat oxydized).
|
|
[Abu Dhabi - Royal Family].
Photograph archive of Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan's private life. Pakistan, 1968-1984.
An archive of 807 loose photographs, 541 in colour (including several duplicates, some printed in a different format), including 65 photos depicting falcons (3 duplicates, 36 in colour) and 14 photographs of camels (1 in colour). A large collection of 807 photographs, providing a unique view into the private life of Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan (1918-2004), ruler of Abu Dhabi and founding father of the United Arab Emirates. The photographs depict Sheikh Zayed and his family, including Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan (b. 1948), relatives and friends partaking in various leisure activities. Also included are some photographs of children, probably including Sheikh Zayed's sons, possibly Sheikh Mohammed bin Zayed Al Nahyan (b. 1961). The pictures date from a significant period in the history of Abu Dhabi, the years leading up to the foundation of the United Arab Emirates in 1971, and from the earliest years of the new federation. - A group of pictures is possibly taken in Pakistan, many depicting a large manor where a party arrives by helicopter. Sheikh Zayed enjoyed visiting the country to go horse riding and hunting with his falcons. Many photographs depict casual dinner parties, gatherings, and meetings in the open air. Other photographs show a large party setting off on horseback, falcons, camel races, cars, etc. - Some photos slightly curled along the edges, some slightly discoloured. Overall in very good condition.
|
|
[Abu Dhabi - State Visits to Pakistan].
Photograph archive and album: "Visit to Lahore of His Highness Sheikh Zaid bin Sultan Alnahayyani the ruler of AbuDhabi (16th to 28th November, 1967)". Pakistan, 1967 and 1970.
An archive of 183 photographs: 133 loose b/w photos (ca. 30 x 25 cm), 30 smaller photos (ca. 5 x 6 cm) numbered and mounted together on a single sheet of paper, and 20 photos in the album. Original black half morocco, with green cloth sides with title and emblem of Pakistan's United Bank Limited on upper board. Includes numerous rolls of original medium format negatives. A trove of unpublished photographs depicting two official visits to Pakistan by HH Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan. The earlier one, in 1967, is documented by a separate photo album containing images of the visit to Lahore, the second largest city of Pakistan, between 16 and 28 November 1967. (Almost 20 years later, in 1986, Sheikh Zayed would donate a hospital to the city, now the "Shaikh Zayed Medical Complex", which is one of the premier medical institutions in the country.) The album opens with a picture of HH Sheikh Zayed arriving in his car; later pictures show him being honoured and presented with an album very similar to the present one, and in the company of officials representing Pakistan's UBL bank (United Bank Limited). - The 30 small photographs show an audience with Sheikh Zayed as well as a banquet in his honour, attended by various Pakistani dignitaries including Agha Hasan Abedi (1922-95), the illustrious founder of UBL. These photos, apparently clipped from a set of medium format contact prints, are mounted on a sheet of coated black photographic paper. - The largest set in size and number shows the state visit that took place on 20-22 January 1970 at the invitation of President Yahya Khan (1917-80). It provides extensive documentation of how the large Abu Dhabi delegation is formally received by Yahya Khan, who served as president of Pakistan between March 1969 and December 1971. Many show HH Sheikh Zayed shaking hands with and speaking to President Yahya; others show the airport reception, formal dinners, speeches, but also informal conversations, members of the delegation handling falcons, and numerous high-ranking Abu Dhabi retainers. Among the persons depicted is again Agha Hasan Abedi, but there are also several pictures of Butti Bin Bishr, secretary to Sheikh Zayed, and of Ahmed Bin Khalifa Al Suwaidi, the first Minister of Foreign Affairs of the UAE and the Personal Representative of Sheikh Zayed. - President Yahya Khan had been "one of the very first international leaders to reach out to Sheikh Zayed after the UAE had been founded and had, prior to this, in July 1970, been instrumental in creating an agreement to provide technical assistance to the then Trucial States. With the December 1971 union agreement approaching, Pakistan was quick to forge even closer ties, and Khan had been one of the first foreign leaders to offer his congratulations and reiterate his country's support when the UAE was born. Full diplomatic ties were then quickly established, and Pakistan became one of the first to extend recognition to the new country [...] All his life Sheikh Zayed had held a personal affinity for Pakistan. He had hunted there extensively, came to know the people, its culture and lands, and enjoyed close ties with leaders" (Wilson). - Binding of the album slightly rubbed. Some of the loose photographs slightly scuffed along the edges, occasional nicks or slight tears, but on the whole in excellent state of preservation. The majority of the photographs are entirely unmarked, save for the odd Arabic inscription or stamp on the reverse. A fine, unpublished set, entirely unknown and without counterparts in the UAEhistory, Keystone or Hulton/Getty press photo archives. From the estate of Azhar Abbas Hashmi (1940-2016), Pakistani financial manager and eminent literary patron with close ties to Karachi University. Long with UBL, Hashmi would serve as the bank's vice-president before founding several important cultural organisations and becoming known as a man of letters in his own right. It was because of Hashmi’s close connections to the Gulf states that Abu Dhabi provided funds to build the Karachi University’s faculty of Islamic studies, along with Sheikh Zayed Islamic Centre and Jamiya Masjid Ibrahi. Cf. Graeme H. Wilson: Zayed - Man Who Built a Nation (Dubai 2013), pp. 111f.
|
|
[Académie Royale des Inscriptions & Belles-Lettres].
Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque du Roi. Paris, Imprimerie Royale, 1787-1790.
4to. 3 vols. (4), CII, 603 pp. VIII, 730 pp. VIII, 650 pp. Contemporary brown full calf by Gosselin of Paris, with richly gilt spines, red giltstamped title labels to spines, and giltstamped borders to covers, leading edges gilt, gilt inner dentelles. Marbled endpapers. All edges sprinkled red. Important collection of research on and excerpts from manuscripts concerning history, diplomacy, literature, and science from the Bibliothèque du Roi, now the Bibliothèque nationale de France, including important contributions by the oriental scholars Antoine Isaac Silvestre de Sacy and Joseph de Guignes, the historians François de l'Averdy and Louis-Georges de Bréquiny, and the classicists Guillaume Dubois de Rochfort and Jean-François Vauvilliers. - Volume 1 contains a long preface on the history of the oriental types of the Imprimerie Royale that were cast for the diplomat and orientalist François Savary de Brèves (1560-1628). Acquired by Richelieu for the Imprimerie, the valuable types were almost destroyed in the 18th century and saved by Joseph de Guignes, who wrote the preface. The volume also contains Guignes's comments on Al-Masudi's "Kitab Muruj al-Dhahab wa-Ma‘adin al-Jawhar" and Ibn-al-Athîr's "Al-Tarikh al-bahir fi al-Dawlah al-Atabakiyah bi-al-Mawsil" and two essays on Arabic manuscripts by Silvestre de Sacy. - Volume 2 includes two contributions each by Joseph de Guignes and Silvestre de Sacy on oriental manuscripts of the Bibliothèque du Roi. - The final volume focuses primarily on documents relating to the trial of Jeanne d'Arc, with several articles written by François de l’Alverdy. To this volume Guignes contributed a commentary on a 15th century Arabic manuscript recommending pilgrimages to the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem, and another on a manuscript entitled "On the prerogatives of the Al-Aqsa Mosque" by Ibn Abul Sherif. - The collection was inceived under the auspices of King Louis XVI and the Baron de Breteuil. By 1965 it grew to encompass 43 volumes, but only the three volumes at hand were published under the original title by the Académie Royale des Inscriptions & Belles-Lettres. The printing of a 4th volume had already begun in 1791 when it was interrupted by the French Revolution, which also led to the suppression of the Academy in 1793. - Spines rebacked, spine ends, corners and hinges repaired. Internally entirely sound.
|
|
[Ahmad ibn al-Husayn ibn al Ahnaf].
[Kitab fi al-'inayah bi-al-khayl wa-sa'ir dawab al-rukub]. Kitab al-Furusiyah [The Book of Equestrianism]. [Morocco, December 1714 CE = early Dhu'l-Hijja 1126 H].
4to (165 x 227 mm). Arabic manuscript on paper. 44 pp. (22 ff.) with 5 full-page colour illustrations (one double-page-sized), all illustrated leaves consisting of two folios pasted together for reinforcement. 17 lines of text, per extensum, within green and double red rules, written in Maghribi style (with diacritic under the letter 'fa') in black, red and green ink; introductory first page written in a different hand in brown ink. 19th century Levantine binding in full red morocco with fore-edge flap, stamped in blind with rules, fleurons and ornamental oval medallions to both covers. Pioneering Abbasid-era study of horsemanship and horse care: the work's only known manuscript in Europe, constituting the long-lost first volume of the set now in the National Library of the Kingdom of Morocco. - Titled "Kitab al-Furusiyah" (the "Book of Riding" or "Book of Horses", often referred to as the "Book of Farriery") or, in full, "Kitab fi al-'inayahbi al-khayl wa-sa'ir dawab al-rukub" ("On the care of horses and all other riding animals"), this encyclopedia of horse care was completed ca. 1200 CE. Ahmad ibn al-Ahnaf is known also to have composed a "Kitab al-Baytara" (Book of Veterinary Science) - possibly simply the same work by a different title, although some Arabic sources mention the titles separately. Ahmad was one of the earliest authors to write on the care of horses and possibly the first ever to include illustrations. - The present manuscript comprises the beginning of the work from chapter 1 to the first half of chapter 4. The introduction announces a total of 30 chapters, but no complete copy is known: the most extensive manuscript extant has 29 chapters, while specimens with 26 chapters are more common. As the later chapters are very short, these first four chapters make up more than a quarter of the entire work. They discuss, individually: 1) the study of milk teeth and permanent teeth; 2) the physical appearance and general characteristics of the horse, donkey, and mule; 3) the functions of the external parts of the body; 4) equestrianism and the various ways of mounting a horse. - The present volume completes the incomplete three-volume set in Rabat's National Library of the Kingdom of Morocco, which begins with the fifth chapter and fully agrees with the present manuscript in script, page layout, spelling and size (MS 6126, described in the "Chevaux et cavaliers arabes" exhibition catalogue, see reference below). The illustrations in the manuscript in the Royal Library, showing the identical almond-shaped horse eyes and characteristically rounded hooves, are clearly by the same artist, as well. The Rabat MS is dated Dhu'l-Hijja 1126 H (December 1714 CE) and thus provides the date for the volume at hand, although the style of penmanship would easily agree with a 17th century dating. - Upper corners of the first two leaves professionally restored with very little text loss. Some fingerstains and dust-soiling throughout, more pronounced in first and last page, suggesting that the manuscript probably had no binding before the 19th century. Frequent edge tears, confined to margins. Pigments somewhat chipped in the final, double-page-spread illustration. Altogether a beautiful specimen of an Arabic manuscript on equestrianism, and like all such manuscripts of the greatest rarity. Cf. Digard, Chevaux et cavaliers arabes dans les arts d'Orient et d'Occident: exposition présentée à l'Institut du monde arabe (Paris, 2002), pp. 79, 83 & 126 (no. 68).
|
|
[Ahmet Ibn Sirin].
[Kitab al-Jawami - French]. Apomazar des significations et evenemens des songes, selon la doctrine des Indiens, Perses et Egyptiens. Paris, Jean Houzé (de l'imprimerie de Denys du-Val), (6 Oct.) 1581.
8vo. (8), 312, (8) pp. With woodcut device to title page. Contemporary limp vellum. Extremely rare French edition of the "Kitab al-Jawami", an Arabic work on the interpretation of dreams by an "Achmet, son of Seirim" - almost certainly identical with the 8th century Muslim mystic Abu Bakr Muhammad ibn Sirin. The work survived in a Greek translation ("Biblion oneirokritikon") prepared in the 12th century. This is the French translation of Leunclavius's Latin edition, published by Wechel at Frankfurt in 1577: Leunclavius had erroneously attributed the work to "Apomazar" (Albumasar, i.e. Ga`far Abu Ma`sar al-Balhi), which mistake he later acknowledged, though it is repeated by the present edition. "The author Ahmed served as interpreter of dreams to Caliph Al-Mamun around 820 [...] The mediaeval conflation of medicine with astrology originated with the Arabs. Through the Salernitanian school, which had many Arabic works translated, the notion reached Europe in the 11th century, where it remained predominant as late as the 17th and 18th century [...] In 1577 J. Loewenklau published a Latin translation of the Oneirokritiká of Ahmed, whom he calls Apomasar" (cf. Schöll). - Some waterstains and edge flaws, especially to the first and last leaves. 17th c. handwritten ownership of the Discalced Carmelites of Bordeaux on title page; a few old annotations in ink. Several small defects to the vellum binding have been repaired. While the 1577 Latin edition (which Caillet calls "rarissime") has been auctioned three times since 1959, no copy of the present French edition is known in auction records internationally. Caillet I, 153 (note). Graesse, Bibl. mag. et pneum. 97 ("1580" in error). OCLC 1218171. Not in Adams or BM-STC French. Cf. GAL I, 66. Schöll, Geschichte der griechischen Literatur III, 487.
|
|
[Air France].
Menu of the Caravelle flight from Paris to Cairo. Paris, Perceval, (1960).
4to (200 x 260 mm). 2 pp. on a bifolium inserted in an illustrated printed wrapper with the reproduction of a watercolour of Versailles. Printed menu for the meal served on board 1960's Bastille Day flight from Paris to Cairo, performed by Air France with the legendary Sud Aviation Caravelle. The sumptuous menu comprised "langue de boef fumée en gelée", "cote de veau poèlée Toulousaine" and fresh peas in butter, followed by Salade Lapérouse and a selection of cheeses, pastries, and fruit for dessert. The discerning traveller was also offered a range of aperitifs, champagne, French wine, cognac, and liqueurs. - Light soiling and dust-staining to covers, otherwise well preserved.
|
|
[Air France]. - Middle East.
Air France. Naher Osten. Paris, Bedos & Cie., circa 1959.
Vintage lithographed poster. 1000 x 620 mm. A vividly coloured travel poster with the image of a hookah and a vignette of a Middle Eastern city shown inside the base, designed by Raoul Éric Castel (1915-97). - Right and left edge with minor defects. Affiches Air-France (2006), p. 149.
|
|
[Air Ministry].
The Approach Towards a System of Imperial Air Communications. Memorandum by the Secretary of State of Air, laid before the Imperial Conference, 1926, together with the Report of the Imperial Air Communications Special Sub-Committee. London, HMSO, 1926.
Folio (212 x 333 mm). (2), XIII, 91 pp. With 29 full-page plates (of which 20 folding) including dozens of coloured maps, as well as a very large folding "Map of the world showing existing and proposed air transport routes" housed in a custom pocket on the inside rear board, as issued. Original printed grey boards with blue cloth spine. Sole edition of this large-format, pivotal early document in the development of international air travel - complete with all 29 plates and the often-lacking loose map. The principal concern of the British during this period was accelerating air transport between the vast reaches of their empire - and chief among these was the lengthy journey to India, via the Middle East. As noted on p. 5, the maximum range of commercial aircraft in 1926 was a mere 400 miles; perhaps partly for this reason, the existing and proposed air routes include numerous stops for refueling in the oil-rich regions of Syria, Iraq, and Iran. - The stated aim of the Air Ministry was in fact to reduce the journey to India to just 5 days (p. VI), and although bold proposals are put forward and illustrated for giant "airships" with a range of 4,000 miles, the then-current technology limited aircraft to a designated route along the northern coast of the Arabian Gulf. Facing the challenge of "the extreme heat and the height of the Arabian Plateau, both of which tend to reduce the load with which an aeroplane can rise from the ground" (p. 9), the route is amply illustrated on numerous folding maps, from Cairo via Gaza, Rutbah Wells (Iraq), Baghdad, Basra, Bushire, Bandar Abbas, Chahbari, Pasni, Karachi, Hyderabad, etc. - Other chapters cover fascinating proposals for "major air routes" between Ottawa, London, and Kingston, Jamaica; "the use of wireless in air traffic communications" (p. 62); early air routes in Australia and the United States; and so on. The plates include designs for proposed experimental "airships"; photographs of early airports, and maps of meterological phenomena. Particularly interesting is the "Map Showing Areas in Which Main Imperial Airship Routes Will Probably Develop" (facing p. 74), which indicates that alongside the Transatlantic route, the coasts of the Arabian Gulf (but not the interior) as well as the coasts of Africa will be the next targets of development.
|
|
[Air Ministry].
The Approach Towards a System of Imperial Air Communications. Memorandum by the Secretary of State of Air, laid before the Imperial Conference, 1926, together with the Report of the Imperial Air Communications Special Sub-Committee. London, HMSO, 1926.
Folio (212 x 333 mm). (2), XIII, 91 pp. With 26 full-page plates (of 29), including dozens of coloured maps, as well as a very large folding "Map of the world showing existing and proposed air transport routes" housed in a custom pocket on the inside rear board, as issued. Original printed grey boards with blue cloth spine. Sole edition of this large-format, pivotal early document in the development of international air travel, including the often-lacking loose map. The principal concern of the British during this period was accelerating air transport between the vast reaches of their empire - and chief among these was the lengthy journey to India, via the Middle East. As noted on p. 5, the maximum range of commercial aircraft in 1926 was a mere 400 miles; perhaps partly for this reason, the existing and proposed air routes include numerous stops for refueling in the oil-rich regions of Syria, Iraq, and Iran. - The stated aim of the Air Ministry was in fact to reduce the journey to India to just 5 days (p. VI), and although bold proposals are put forward and illustrated for giant "airships" with a range of 4,000 miles, the then-current technology limited aircraft to a designated route along the northern coast of the Arabian Gulf. Facing the challenge of "the extreme heat and the height of the Arabian Plateau, both of which tend to reduce the load with which an aeroplane can rise from the ground" (p. 9), the route is amply illustrated on numerous folding maps, from Cairo via Gaza, Rutbah Wells (Iraq), Baghdad, Basra, Bushire, Bandar Abbas, Chahbari, Pasni, Karachi, Hyderabad, etc. - Other chapters cover fascinating proposals for "major air routes" between Ottawa, London, and Kingston, Jamaica; "the use of wireless in air traffic communications" (p. 62); early air routes in Australia and the United States; and so on. The plates include designs for proposed experimental "airships"; photographs of early airports, and maps of meterological phenomena. Particularly interesting is the "Map Showing Areas in Which Main Imperial Airship Routes Will Probably Develop" (facing p. 74), which indicates that alongside the Transatlantic route, the coasts of the Arabian Gulf (but not the interior) as well as the coasts of Africa will be the next targets of development. - Lacks three plates, otherwise fine.
|
|
[Air Services - United Arab Emirates].
Treaty Series No. 94 (1972). Agreement between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the United Arab Emirates for Air Services between and beyond their respective Territories. London, Her Majesty's Stationery Office, 1972.
8vo. 11 pp. Original wrapperless covers. Agreement between the UK and the Government of the United Arab Emirates regarding the operation of airlines between the two countries. Such an agreement had become necessary following the Emirates' independence in 1971, when the British-Trucial Sheikhdoms treaty expired.
|
|
[Alf Layla wa Layla - Portuguese - Gânim].
Historia de Ganem, filho de Abou Aibou, denominado o escravo de amor. Traduzida do arabio em francez, e ultimamente no idioma portuguez, por B. A. E. (Lisbon, Francisco Borges de Sousa, 1792).
Small 4to. Disbound, spine lined with a strip of black paper. Extremely rare second edition of a rare Portuguese translation of the History of Ganem, the slave of love, a story from the Arabian Nights. The story tells of Ganem, a son of a merchant from Damascus, who upon his father's death travels to Baghdad to sell his father's leftover stock. Once in Baghdad, the young Ganem falls in love with the favourite concubine of the caliph. The story is translated into Portuguese from Jean Antoine Galland's early 18th century French translation. - With spots on the first and last leaves, a stain on leaf B1 and a couple tiny holes in the outer margin of the last leaf. In good condition. OCLC 62187442. Cf. Rodrigues, Novelística estrangeira 268. Not in Chauvin (cf. VI, 188).
|
|
[Alf layla wa-layla - Dutch].
Duizend en een Nacht. Arabische vertellingen. Utrecht, C. van der Post jr., 1848-1850.
Large 4to. 3 vols. (4), VIII, 602, (2) pp. (4), 598, (2) pp. (4), 634, (2) pp. Contemporary half leather with marbled covers and giltstamped spines. Illustrated throughout with nearly 2000 wood-engravings. A finely illustrated Dutch edition by the bookseller, publisher and writer Hendrik Frijlink (1800-86), first issued in 1829. - Slight browning and foxing, but well preserved. Chauvin IV, p. 65, no. 168 ("1847-1849"). Burton VIII, 238. OCLC 63831066.
|
|
[Alf layla wa-layla - English].
Arabian Nights Entertainments. Consisting of One Thousand and One Stories [...]. The twelfth edition. London, for T. Longman, 1767.
12mo. 4 vols. (12), 320 pp. 314, (2) pp. 301, (3) pp. 312 pp. Contemporary full mottled calf, spine, covers and leading edges gilt. A rare, early English edition based on Galland's liberal but highly influential French translation. Adapted to Parisian tastes, it had been first published in 12 volumes between 1704 and 1717. "Even before the last of Galland's volumes had been published in France, some of his stories had been translated into English and were circulating as cheap chap-books on the popular market" (R. Irwin, The Arabian Nights: A Companion, p. 19). "Galland's translation [...] was quickly translated into English and German. It enjoyed a most remarkable success throughout Europe, perceptible even in children's literature, and contributed significantly to the new image which enlightened Europeans entertained of the Islamic East: after Galland, this was no longer the home of the Antichrist and of accursed heresy, but rather the ever-constant Orient beneath an eternally fair sky, boasting splendid colours and unheard-of wealth, Caliphs, Viziers, and Kadis, harems, fairy-tale princes, fairies and genies, sorcerers and sages, a world of fantastic adventure and outrageous incidents" (cf. Fück, p. 101). - Hinges and spines professionally repaired in places. Light browning and reading marks; old auction lot ticket on vol. 2; clean cuts into the side of three leaves of vol. 4 (no loss to text). A well-preserved set with the blocks intact, all the same edition and uniformly bound. Only three copies listed via COPAC (British Library; Trinity College, Connecticut; Bryn Mawr, Pennsylvania). ESTC N15877. OCLC 504545353. Cf. Chauvin IV, 185 D (1713: 4th ed.), 185 G (1769); 185 L (1778: 14th ed.).
|
|
[Alf layla wa-layla - English].
The Adventure Of Hunch-Back, and the Stories Connected With It (From The Arabian Nights Entertainments). London, printed for William Daniell by Thomas Davison, 1814.
Folio (330 x 413 mm). (2), 99, (1) pp. With 17 India-proof mounted engravings with tissue guards. Contemporary half calf over marbled boards with blind-and gilt-tooled ornamentation, spine recently rebacked. First separate edition: the story of the Hunchback from "The Arabian Nights' Entertainment", in the translation by the Rev. Edward Foster initially published in 1802, with engravings by William Daniell (1769-1837) after paintings by Robert Smirke (1752-1845). "What Brian Alderson has called the 'cocoa-table book' formula was applied to the 'Nights' as early as 1814, when William Daniell's 'The Adventure of Hunch-back' appeared, a handsome selection from Forster's adult version (Wiliam Miller, 1802, repr. 1810) intended as a juvenile complement to the adult book. The latter was produced in a small as well as large format, but, with their magnificent engravings by, among others, William Daniell from Robert Smirke's paintings, all three publications must have been beyond the pocket of most readers" (Caracciolo). - Some brownstaining and foxing throughout. Chauvin V, p. 181 (& cf. IV, p. 92, no. 239). Caracciolo, Arabian Nights In English Literature (1988), p. 39, with illustration (fig. 3). OCLC 2925884.
|
|
[Alf layla wa-layla - English].
The Arabian Nights, in five volumes, translated by the Reverend Edward Forster. London, W. Bulmer & Co. for William Miller, 1802.
8vo. 5 vols. With 24 engr. plates after Robert Smirke. Contemporary full straight-grained blue morocco, Greek key patterned boards, spine gilt in compartments, all edges gilt. First edition of this early translation by Edward Forster (1769-1828), based on the French version of Antoine Galland, which had first appeared between 1704 and 1717. "Galland's translation [...] was quickly translated into English and German. It enjoyed a most remarkable success throughout Europe, perceptible even in children's literature, and contributed significantly to the new image which enlightened Europeans entertained of the Islamic East: after Galland, this was no longer the home of the Antichrist and of accursed heresy, but rather the ever-constant Orient beneath an eternally fair sky, boasting splendid colours and unheard-of wealth, Caliphs, Viziers, and Kadis, harems, fairy-tale princes, fairies and genies, sorcerers and sages, a world of fantastic adventure and outrageous incidents" (cf. Fück, p. 101). - After having studied law and medicine at Balliol and St Mary Hall, Oxford, Forster decided to enter the clergy. He soon "entered into an engagement with a bookseller, William Miller [...], to issue tastefully printed editions of the works of standard authors, illustrated by the best artists of the day" (DNB). The series was inceived with "Don Quixote" in 1801. His "Arabian Nights" were frequently reprinted, seeing five editions by 1854. The present set is distinguished by the beautiful illustrations after Smirke, "whom every person of correct taste will acknowledge to be second to none in this range of art" (I, vii), as well as by the elegantly gilt navy blue morocco bindings. Some occasional spotting due to paper, some slight wear and scuffing, but a beautiful set altogether. Chauvin IV, 239. Brunet III, 1716. Graesse IV, 524. Lowndes/Bohn I, 59. DNB VII, 453. OCLC 5782874. Thieme/B. XXXI, 164 (illustrations).
|
|
[Alf layla wa-layla - French]. Galland, Antoine (transl.).
Les Mille et Une Nuits. Contes arabes, traduits en Français par M. Galland [...]. Paris, Ledentu, 1832.
12mo. 8 vols. XXIV, 334; (4), 356; (4), 356; (4), 353, final blank; (4), 348, (2); (4), 353, (3); (4), 425, (3); (4), 410, (2) pp. With 36 engraved plates, including 8 frontispieces. Contemporary half calf over marbled boards with giltstamped spine and spine-title. All edges marbled. Illustrated edition of Galland's highly influential French translation of the Arabian Nights, complete in eight volumes. Published simultaneously with the slightly more common 1832 edition by Hiard. Not a single copy of the Ledentu edition traceable at auction within the last decades. - Adapted to Parisian tastes, Galland's translation of the "Nights" had been first published in 12 volumes between 1704 and 1717, and "was quickly translated into English and German. It enjoyed a most remarkable success throughout Europe, perceptible even in children's literature, and contributed significantly to the new image which enlightened Europeans entertained of the Islamic East: after Galland, this was no longer the home of the Antichrist and of accursed heresy, but rather the ever-constant Orient beneath an eternally fair sky, boasting splendid colours and unheard-of wealth, Caliphs, Viziers, and Kadis, harems, fairy-tale princes, fairies and genies, sorcerers and sages, a world of fantastic adventure and outrageous incidents" (cf. Fück). - Extremities slightly rubbed; occasional light spotting and a few minimal edge flaws; pp. 47-50 of volume VII loose. A charming set. Chauvin IV, 24. Cf. Fück 101. OCLC 82688412.
|
|
[Alf layla wa-layla - French]. Henri, Auguste (ed.).
Choix des plus jolis Contes Arabes tirés des Mille et Une Nuits. Leipzig, Karl Cnobloch, 1810.
Small 8vo. 2 vols. VIII, 320 pp. 406, (2) pp. With 2 engraved frontispieces. Somewhat later brown cloth with giltstamped spine titles. Edges sprinkled. First edition; very rare. This is the earliest "édition pour la jeunesse" cited by Chauvin, containing such popular episodes as "Haroun al Raschid" and "Ali Baba". The editor chose not to tamper with Galland's century-old text, since modernisations would have compromised the "naïveté de narration". Contemporary reviewers, however, were quick to point out that any parts unfit for juvenile consumption had been omitted, while difficult passages referring to oriental customs were elucidated by editor's notes. A second edition (enlarged by a glossary) was published in 1825; a German translation would appear in 1828. - Bindings slightly rubbed. Interior evenly browned with light spotting. From the library of the Bohmian lawyer and amateur naturalist Ludwig Grasse of Reichenbach, with his repeated ownership stamps (ca. 1900). Rare; OCLC lists only three copies in libraries internationally (Cleveland; Weimar; Erlangen-Nuremberg). Chauvin IV, 76. OCLC 4433944.
|
|
[Alf layla wa-layla - French]. Machuel, L[ouis] (ed.).
Les Voyages de Sindebad le Marin. Texte arabe extrait des Mille et une nuits. Algiers, Adolphe Jourdan, 1884.
8vo. 2 parts in 1 volume. (8), 119, (1) pp. (4), 158, (2) pp. Publisher's original printed auburn cloth with gilt spine. Second edition of the original Arabic text, revised and corrected; first published in 1874. "Chaque page entourée d'un double filet vermillon" (Chauvin). The text and vocabulary, lithographed throughout, are hand-drawn by E. Ducret, "Diplomé de première classe". A clean copy. Chauvin VII, p. 3. NYPL Arabia Coll. 187. OCLC 4433368.
|
|
[Alf layla wa-layla - German].
Tausend und Eine Nacht. Arabische Erzählungen. Vienna, A. Dorfmeister, 1854.
Small 8vo. 6 vols., uniformly bound in contemporary brown half cloth with giltstamped spine titles. Still early printing of this revised edition of Habicht's German translation, based on a complete French translation prepared by Antoine Galland (1646-1715) and expanded by Gauttier. The manuscript which Galland had bought in 1701 is the oldest Arabic text extant (dating from 1450 or later). The German editor Maximilian Habicht (1775-1839) lived in Paris for a decade as a member of the Prussian delegation. He knew vernacular Arabic well and separately published an edition of the Arabic text of the "Nights" (cf. Fück). - Slight browning. Volumes 1 and 2 have old colour vignettes applied to the half-titles; pencil ownership of Marianne Alschech to second volume, otherwise fine. Hayn/Gotendorf V, 276. Chauvin IV, 249 (note). Cf. Fück 157.
|
|
[Alf layla wa-layla - Qissat as-Sindbad al-bahri]. Langlès, L[ouis] (ed.).
[Qissat al-Sindibad al-Bahri fi sab` safaratihi fi al-barr wa-al-bahr al-Hindi-Kayd al-nisa]. Les voyages de Sind-Bâd Le Marin, et la ruse des femmes. Contes arabes. Traduction litterale, accompagnée du texte et de notes. Paris, Imprimerie Royale, 1814.
12mo. XXX, 161, 113 pp. Modern brown calf preserving original marbled covers. First edition of "Sind-Bâd" and the first independent printing of any part of the Arabian Nights in Arabic. Although traditionally included in the corpus of the Thousand and One Nights (Alf layla wa-layla) as told by Scheherazade, it is thought that the series of stories that make up the voyages of Sindbad have older and separate origins, incorporating elements of Homer, Panchatantra, other Persian, Arab and Indian literary material as well as historical material relating to trade and navigation. Set traditionally during the reign of Haroun al-Rashid, Sindbad undertakes seven voyages from Basra, each leading one to the other, encounters fabulous creatures, faces exhaustive ordeals and amasses fabulous wealth. The publisher of the present edition, Louis-Mathieu Langlès (1763-1824), an important figure in the study of Middle-Eastern and Oriental languages and literature, was a correspondent of William Jones in Calcutta, co-founder of the École des Langues Orientales Vivantes in Paris, and the keeper of the Indian manuscript department in the Bibliothèque Nationale in Paris. "Un ouvrage classique, et d'une certaine importance sous le point de vue scientifique, historique ou littéraire" (preface). - Some browning and waterstaining throughout; occasional paper defects to edges (no loss to text); an Arabic stamp to p. 90 of the French text. Chauvin VII, p. 2. Brunet III, 820. OCLC 4433261.
|
|
[Alf layla wa-layla - Qissat as-Sindbad al-bahri]. Langlès, L[ouis] (ed.).
[Qissat al-Sindibad al-Bahri fi sab` safaratihi fi al-barr wa-al-bahr al-Hindi-Kayd al-nisa]. Les voyages de Sind-Bâd Le Marin, et la ruse des femmes. Contes arabes. Traduction litterale, accompagnée du texte et de notes. Paris, Imprimerie Royale, 1814.
12mo. XXX, 161, 113 pp. Contemporary half calf with title to giltstamped spine and marbled boards. Endpapers and edges marbled. First edition of "Sind-Bâd" and the first independent printing of any part of the Arabian Nights in Arabic. Although traditionally included in the corpus of the Thousand and One Nights (Alf Layla wa Layla) as told by Scheherazade, it is thought that the series of stories that make up the voyages of Sindbad have older and separate origins, incorporating elements of Homer, Panchatantra, other Persian, Arab and Indian literary material as well as historical material relating to trade and navigation. Set traditionally during the reign of Haroun al-Rashid, Sindbad undertakes seven voyages from Basra, each leading one to the other, encounters fabulous creatures, faces exhaustive ordeals and amasses fabulous wealth. The publisher of the present edition, Louis-Mathieu Langlès (1763-1824), an important figure in the study of Middle-Eastern and Oriental languages and literature, was a correspondent of William Jones in Calcutta, co-founder of the École des Langues Orientales Vivantes in Paris, and the keeper of the Indian manuscript department in the Bibliothèque Nationale in Paris. "Un ouvrage classique, et d'une certaine importance sous le point de vue scientifique, historique ou littéraire" (preface). Chauvin VII, p. 2. Brunet III, 820. OCLC 4433261.
|
|
[Alf layla wa-layla].
Alf Layla wa-layla. Dat al-hawadit al-'aghiba wa al-qisas al-mutriba al-ghariba layaliha gharam fi gharam wa tafasil hubb wa 'ishq wa hayam wa hikayat wa nawadir fukahiyya wa lata'if wa tara'if adabiyya bi as-suwar al-mudhisha al-badi'a min abda' ma kana wa manazir u'guba min 'agha'ib az-zaman. [Cairo], Maktabat wa-Matb'at Muhammad 'Ali Sabih wa-Awladihi, [ca. 1960].
8vo. 2 parts (instead of 4) in one volume. 320 pp.; 320 pp. Illustrated throughout. Early 20th century grey half calf with giltstamped spine. Mid-20th century Egyptian edition of the "Thousand and One Nights" ("with their strange incidents and singing stories, their nights and details of love, infatuation, tales, humorous and literary anecdotes, with amazing, wonderful pictures of the most creative and miraculous scenes of the wonders of time", as the subtitle claims), published by Muhammad Ali Sabih & Sons for Al-Azhar University. This edition follows that published in Bulaq in 1863 by the Sa'idiyya Press, down to the interestingly naive line-cut illustrations. - Only the first two jilds (parts) of four published. Binding a little rubbed, interior browned as common, but very well preserved. Cf. Chauvin IV, p. 18, no. 20L.
|
|
[Alf layla wa-layla]. Cherbonneau, A[uguste] (ed.).
[Qissat Shams al-Din wa-Nur al-Din]. Histoire de Chems-Eddine et Nour-Eddine, extraite des Mille et une nuits. Paris, Imprimerie nationale / L. Hachette & Cie., 1852.
8vo. VI, (7)-69, (1) pp. Publisher's original green printed wrappers. First edition of the story of Nur al-Din and Shams al-Din, edited by the French oriental scholar (Jacques-)Auguste Cherbonneau (1813-82), professor at the Collège Arabe Française in Algier. Arabic text with French notes. - Well preserved. Chauvin VI, 102, no. 270, 2. OCLC 4432899.
|
|
[Alf layla wa-layla]. Clermont-Ganneau, Charles (ed.).
Histoire de Calife le pêcheur et du Calife Haroun Er-Rechid. Conte inédit des Mille et une Nuits. Jerusalem, typographie de Terre Sainte, 1869.
8vo. 128 pp. Original printed yellow wrappers (spine repaired). First separate edition of this tale from the Thousand and One Nights. The Arabic text, printed here in its entirety with a French translation by the editor, is taken from the six-volume Constantinople edition. - Lower corner a little buckled, still a good, sound copy. Removed from the "Institut für Geschichte und Kultur des Nahen Orients an der Universität München" with their stamp on the title-page. Rare. Chauvin VI, p. 18. OCLC 4447422.
|
|
[Alf layla wa-layla]. Galland, Antoine.
Les onze journées. Contes arabes. Traduction posthume de Galand, revue et corrigée par C***. Paris, Carteret et Brosson, an VI de la Républicque francaise [1797].
8vo. (4), XII, 265 (but: 255), (1) pp. With an engraved frontispiece. Contemporary half calf with gilt-stamped label to florally gilt spine. Only edition thus of this collection of Arabic tales in the manner of the 1001 Nights. Anonymously edited by Jean-Baptiste Decourdemanche; attributed by Chauvin to the abbé Marie Nicholas Silvestre Guillon. - Slight traces of worming to upper cover; a very light waterstain near the end, otherwise fine. From the collection of the Swedish goldsmith Christian Hammer (1818-1905) with his wood-engraved bookplate on the front pastedown over an earlier engraved armorial bookplate, monogrammed "H.U.D.G." in ink. Chauvin IV, 96. OCLC 47704430.
|
|
[Alf layla wa-layla]. MacNaghten, W. H. (ed.).
The Alif Laila or Book of the Thousand Nights and One Night, Commonly Known as The Arabian Nights' Entertainments; now, for the first time, published complete in the original Arabic [...]. Calcutta & London, W. Thacker & Co., Wm. H. Allen & Co., 1839-1842.
Tall 8vo (172 x 252 mm). 4 vols. Arabic text throughout apart from titles in English (lacking in second volume) and 4 pp. subscribers' list in vol. 4. Modern half calf over marbled boards with blindstamped spine title. The rare and celebrated first complete edition of the Arabic text, printed in Calcutta at the Baptist Mission Press. Also known as the "Calcutta II" version, this is described on the title as "now, for the first time, published complete in the original Arabic, from an Egyptian manuscript brought to India by the late Major Turner Macan, editor of the Shah-Nameh". - The original scattered Arabic texts were collected in four corpora: the so-called Calcutta I or Shirwanee edition (1814-18, 2 vols.), the Bulaq or Cairo edition (1835, 2 vols.), the Breslau edition (1825-38, 8 vols.), and the present one, the "Calcutta II" or the "MacNaghten" edition. Considered the most comprehensive text of the Arabian Nights, this is also the basis for the best-known translations including the English editions by John Payne and Richard F. Burton. - "Première édition complète du texte arabe [...] Elle a été donnée d'après un manuscrit égyptien pris dans l'Inde par le major Turner Macan, et elle a eu pour éditeur sir W.-H. Macnaghten" (Brunet). "It was only in 1839-1842 that the Arabic text [of the 1001 Nights] was edited in its entirety, by Macnaghten" (cf. Fück). - Browned and brownstained. Intermittent worming throughout, occasionally with extensive loss and stabilized with translucent paper, especially concerning the beginning and end of vol. 2. An extraordinary survival. Chauvin IV, p. 17, 20B. Brunet III, 1715. Graesse IV, 523. Fück, p. 139, n. 365.
|
|
[Algeria - Female costume]. Geiser, Jean.
Photographs showing women's traditional dress of Algeria. Algiers, ca. 1890s.
Albumen prints: 3 cabinet cards (ca. 14 x 10 cm) and 3 cartes-de-visite (ca. 9 x 5 cm, including 1 repeat), all mounted on cardboard, two with Geiser's studio imprint. A collection of rare portraits by the Algiers-based photographer Jean Geiser (1848-1923) showing Algerian women in traditional dress, both veiled and with uncovered faces. - Occasional light staining, but well preserved.
|
|
[Algeria - Tunisia - Photography].
Algerie - Tunisie. [Tunis, Photographie Garrigues, late 19th century].
Oblong album (320 x 410 mm). Album with 50 photographic prints of various sizes (135 x 95 to 290 x 215 mm), each pasted on thick paperboard. Half black leather with title in gold lettering on front board. Album with 50 albumen prints of scenes in Algeria and Tunisia, made by an unknown photographer. Most of the photographs have a caption naming the place photographed, but only 5 indicate place of production or publication of the photos. These were all produced in Tunis, at least some by the French photographer J. Garrigues, printed and published at his studio. Notable photographs in this album are the first, showing a veiled woman, a barber at work in the streets, riders on their horses, camels with riders and luggage, the Notre Dame d’Afrique in Algiers. Other subjects include city views, (fairly) candid photos of people in the streets, landscapes and the exterior and interior of a mosque. - The most remarkable print in this album actually does not fit in with the other images of places in North Africa. It is a photograph of pilgrims before the Great Mosque and Kaaba in Mecca, modern day Saudi Arabia with a caption in Arabic. This photograph was taken by the first Arab photographer Al-Sayyid ‘Abd al-Gaffar ca. 1887, making it one of the first photographs of Mecca. The present album contains this picture in its original form, including the Arabic caption. An edited version of the photograph (in which remnants of the Arabic caption are visible) can be found in Hurgronje’s "Bilder aus Mekka". - With a small Antwerp bookseller’s ticket on the front paste-down. The binding shows some signs of wear, slight foxing/browning of the outer edges of the paper boards (not affecting the photographic prints), some prints have slightly faded edges, which does not interfere with the actual image. Overall in good condition.
|
|
[Algeria and Sahara].
[Photographs of French Air Force presence in North Africa]. Algeria, ca. 1917.
147 albumen and silver gelatin print photographs, mounted on loose cardstock (recto and verso). Some with inked captions in contemporary hand. Included is a typewritten military communication, also laid down on two sides of cardstock. Over one hundred photographs of French exploration of the Sahara by airplane and automobile in the first decade of flight, set against the backdrop of WWI, the first years of aviation, the Kaocen revolt, and French colonization of Algeria. - Thirty-two aerial photographs show not only towns and oases of the M'zab region of Saharan Algeria such as El Guerrara and Melika, but likely the landmarks by which early pilots were learning to navigate in vast tracts of desert; other photographs feature the Farman F.41 biplane, briefly in use in French North Africa in 1917. The goal to traverse the Sahara was not without dangers: two disasters appear in the record. One is a plane crash, shown in four photographs of a group of men inspecting the wreckage of a downed plane, possibly one of the Farman F.41s, though its state makes identification difficult. The second involves an altercation with local Tuareg people, with whom the French were at war at the time, in the midst of the larger conflict of WWI. The skirmish is described in a typed military communique. Addressed from the Gouvernement General de l'Algerie, 19th Corps d'Armee, Territoire du Sud, Territoire des Oasis, it reads: "Le commandant Militaire fait part aux Troupes du Territoire de la mort glorieuse due Personnel de l'Aviation Saharienne parti de Ouargla en reconnaissance automobile sure In-Salah le 27 Janvier [...] A leur arrivée dans les gorges d'Ain-Guettara; le Ier Février, les deux automobiles sont tombées dans une embuscade tendue par un rezzou de 80 Touaregs dissidents. Après une lutte héroique et après avoir épuisé toutes ses munitions, la petite troupe a été anéantie. Ce sont les premières victimes de la pénétration automobile et aérienne au Sahara [...] L'Escadrille Saharienne nouse aidera un jour à les venger". - Altogether, the collection provides a unique window into a series of historical moments: early aviation, exploration of the Sahara, French colonialism in Algeria, the Tuareg resistance, and the First World War. - A touch of wear, otherwise well preserved.
|
|
[Algeria]. - Bou Kandoura, Mohammed.
Letter signed. Alger, 18. XII. 1828.
Large 4to. 2 pp. Together with a contemporary transcription into French. To the Crown prosecutor of Algeria, describing a case of child murder under Sharia law.
|
|
[Algeria]. - El Mézari, Mohamed.
Autograph letter signed (as Agha of Mostaganem). N. p., 14. I. 1937.
Together with a lithographic portrait (315:243 mm). In Arabic to King Louis-Philippe I, requesting recruitment of men and horses. Together with an autograph translation signed by Joseph-Marie Jouannin, the king's interpreter of Arabic (Paris, 14 Feb. 1837).
|
|
[Algeria]. - El Mézari, Mohamed.
Autograph letter signed (as Agha of Mostaganem). N. p., [1849/50].
4to. 1 p. on bifolium. In Arabic, to General Viala Charon, French governor in Algeria. Includes contemporary French translation.
|
|
[Algerian piracy].
Breve relacion de la refriega que la Capitana Real de Espana con otras quatro galeras de su guarda, ha tenido con una nao grande de cossarios de Argel [...]. (Barcelona, Estevan Liberos, 1621).
4to. (4) pp. With 2 woodcut vignettes. Sewn. Extremely scarce pamphlet on a naval battle in the Mediterranean near Cabo de Gata (Andalusia). It describes the destruction of a ship of corsairs from Algiers by the Spanish vessel "San Pedro" on 7 January 1621, killing 70 men. The victory proved important for the Spaniards, as the surviving corsairs provided them with useful intelligence, including information regarding the deployment of 30 Algerian vessels in the area, all seeking to rob other ships. However, the Ottomans were ignorant of any Royal Navy galleys which the Spanish suspected in the area, rather presuming them near Mallorca or Sardinia. - Large Jesuit woodcut vignette to the otherwise blank final page. Somewhat browned. Near-contemporary foliation in ink (205-206), suggesting the work was originally part of a larger volume. No copies traceable in libraries worldwide. Not in OCLC.
|
|
|