|
Cop. by ERGUN GÖKNEL.
Istanbul Ingiliz okullari tarihi [With a CD].
New New Turkish Original bdg. Dust wrapper. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 350 p., color and b/w ills., and 1 CD. History of the English Schools in Istanbul.
|
|
Edited by EKREM ISIN.
The logbook of the Ottoman navy: Ships, legends, sailors.= Osmanli donanmasinin seyir defteri: Gemiler, efsaneler, denizciler.
New English Paperback. 4to. (28 x 24 cm). In English and Turkish. 229 p., color and b/w ills. The logbook of the Ottoman navy: Ships, legends, sailors.= Osmanli donanmasinin seyir defteri: Gemiler, efsaneler, denizciler. Ottoman Principality was introduced to the dark sea of the Middle Ages early in the 14 th century. The battles with the Venetians and the Genoese, conquests in Rumelia, and the establishment of the first shipyards all occurred during this period. As the conquest of Istanbul marked the end of the period of transition from Principality to Empire, the foundations of a strong navy that would unite the Mediterranean and the Black Sea over a political geography were laid. The power of the corsairs diminished by the end of the Renaissance; Barbaros Hayreddîn Pasha personified the golden age of Ottoman sea power. The discovery of the New World had instigated a revolution in the maritime world. Traditional Venetian galleys gave way to Spanish galleons and manpower was replaced by wind power. The Ottoman navy assumed a pioneering role in the process of modernization that extended from the 18 th to the 20 th century. Naval education in the Western sense, the implementation of new technologies and the organization of a modern fleet were all consequences of this period. Advancing from the galley to the battlecruiser, Ottoman sea power had the final say in the affairs of the Empire. "The Logbook of the Ottoman Navy: Ships, Legends, Sailors" exhibition intertwines three distinct, yet integrated mythologies of the sea. The imprint of the ships in Ottoman seafaring history, the battles they were engaged in and the heroes who became legendary in these battles assume their places on the stage of civilization in all their historic magnitude. At the center of the construct lies the extraordinary adventure of the transition from traditional to modern seafaring methods. The quest for power, the demolished thrones and man's identification of his fate with the sea is perhaps the oldest story behind this adventure. The cornerstones of a long history that extends from the legacy of a 16 th century Ottoman galley to the battlecruiser, Yavuz, is brought to light through the memories of seamen.
|
|
HILMI URAN, (1886-1957).
Hâtiralarim.
Very Good Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 m). In Turkish. [xxiii], 578 p., b/w plates. First Edition. Hilmi Uran was a former Turkish politician and government minister. After graduating from the Faculty of Political Sciences, during the last years of the Ottoman Empire, he was appointed as the kaymakam (second level governor) of Menemen and Çesme, both in Izmir Province. He also represented Menteshe (Mugla Province) in the Ottoman parliament. After the proclamation the Turkish Republic, he represented Seyhan of Adana Province in the Turkish parliament between 1927 and 1950. Between 29 December 1930 and 26 October 1933, he served as the Minister of Public Works in the 6th and 7th government of Turkey. Between 11 November 1938 and 3 January 1939, he was the Minister of Justice in the 10th government of Turkey. From 26 May 1943 to 7 August 1946, he served as the Minister of Interior in the 14th government of Turkey. He was also active in the Republican People's Party (CHP). In 1947, during the early years of the multi-party regime, he supported the moderate wing in CHP, and he was elected as the deputy of the party chairman Ismet Inönü. This b
|
|
Edited by BÜLENT KATKAT.
Mimar Sinan's Istanbul.
New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Edition in English. 515 p., color and b/w ills. Mimar Sinan's Istanbul.
|
|
NECDET SAKAOGLU, NURI AKBAYAR.
A thousand days and a thousand nights: The world of entertainment in Istanbul from Ottoman times to the present day.
New New English Original bdg. Dust wrapper. Folio. (32 x 24 cm). Edition in English of 'Binbir gün binbir gece: Osmanli'dan günümüze Istanbul'da eglence yasami'. 320 p., color and b/w ills. On the occasion of the 700th anniversary of the Ottoman Empire's foundation, this book takes a look at the stages experienced in the transition from the exceptional mosaic of the empire to the republic, which then became a world state. The perspective is that of 'Entertainment Life', a colorful world encompassing culture and art. We present it as a gift to our world of culture as the first book of our series of history researches and the second book of DenizBank Publications.
|
|
Edited by SELIM KANGAL.
Russia in the Ottoman Palace.= Osmanli Sarayi'nda Rusya. [Exhibition catalogue]. Topkapi Sarayi Müzesi, Has Ahirlar, 7 Nisan - 26 Temmuz 2010. Prep. by Ilber Orayli, et alli.
New English Paperback. 4to. (29 x 24 cm). In English and Turkish. 184 p., color and b/w ills. Russia in the Ottoman Palace.= Osmanli Sarayi'nda Rusya. [Exhibition catalogue]. Topkapi Sarayi Müzesi, Has Ahirlar, 7 Nisan - 26 Temmuz 2010. Prep. by Ilber Orayli, et alli.
|
|
ANTUN VRANCIC, (1504-1573).
The Istanbul letters of Antun Vrancic: Croatian and English translation of selected Latin letters.= Carigradska pisma Antuna Vrancica: Hrvatski i Engleski prijevod odabranih Latinskih pisama. Prep. by Oguz Aydemir.
New New English Original bdg. Dust wrapper. Folio. (31 x 25 cm). In English and Croatian. 171 p., color and b/w ills. The Istanbul letters of Antun Vrancic: Croatian and English translation of selected latin letters.= Carigradska pisma Antuna Vrancica: Hrvatski i Engleski prijevod odabranih Latinskih pisama. Prep. by Oguz Aydemir. Antun Vrancic or Antonio Veranzio, was a Croatian prelate, writer, diplomat and Archbishop of Esztergom in the 16th century. Antun Vrancic was from Dalmatian town of Sibenik (modern Croatia), then part of the Republic of Venice. Vrancic is also known under his Latinized name Antonius Verantius, while Hungarian documents since the 19th century refer to him as Verancsics Antal. In 1549, Vrancic entered Ferdinand's service. In parallel to his diplomatic duties, he held important positions in Catholic Church (the chief dean of Szabolcs County, abbot of Pornó Abbey). In 1553 he was appointed as a bishop of Pécs and sent to Constantinople to conduct negotiations with sultan Suleyman I on Ferdinand's behalf. That mission was previously declined by many other diplomats as an earlier negotiator was imprisoned by the Ottomans. Vrancic spent four years in Asia minor and finally concluded a peace treaty. After his return he was appointed bishop of Eger (17 July 1560 - 25 September 1570). After the Battle of Szigetvár in 1566, as one of Maximilian's ambassadors, Antun was sent to Turkey to negotiate peace again; he arrived in Constantinople on 26 August 1567. After five months of negotiations with Sokollu Mehmed Pasha and Selim II, agreement was reached by 17 February, and the Treaty of Adrianople was signed on 21 February 1568, ending the war between the Holy Roman Empire and Ottoman Empire. In appreciation of his diplomatic work, the king named him archbishop of Esztergom (17 October 1569 - 15 June 1573). During his stay in Istanbul, together with Ogier Ghislain de Busbecq, Vrancic discovered Res Gestae Divi Augusti (Eng. The Deeds of the Divine Augustus), a Roman monument in Ankara. His travels throughout the Transylvania, Balkan and Asia minor resulted in his writing extensive travel accounts. By writing letters to the Habsburg Kingdom almost every day, the diplomat telling the daily life of Istanbul gave examples of his culture and art works. Letters written 450 years ago provide important information about the diplomatic tradition of the 16th century and the behavior of the two emperors.
|
|
PABLO PICASSO, (1881-1973).
Picasso: The art of spectacle = Les arts du spectacle = Gösteri sanati. [Exhibition catalogue]. Curated by Jean-Luc Maeso.
New English Original bdg. HC. 4to. (28 x 24 cm). In English, French, and Turkish. 221 p., color and b/w ills. Throughout his long career, Picasso s eclectic genius was expressed in the lively interest he took in spectacles dance, circus, theater and the corrida even the pleasure he took in creating a spectacle of himself. These are the themes that this exhibition explores. Another theme that emerges implicitly are the close ties that this prodigious artist maintained with luminaries in many fields of creative endeavor: artists, writers, poets, musicians, and theater people. This circle, "Picasso s galaxy," made him, according to Pierre Cabanne, "one of the key figures and witnesses of the movements and transformations of one of the most extraordinary periods in art history." Arkas Art Center represents Turkey with the "Picasso: the Art of Spectacle" exhibition in the context of "Picasso-Méditerranée", a series of exhibitions in which various institutions from different countries participate. Each space will guide you through a series of studies, mock-ups, sketches, sculptures, paintings, drawings, photographs, films, costumes, and videos, documents that attest to the various areas of expertise of this versatile artist who exploded classical traditions, paving the way for so many areas of modern art. All art enthusiasts are invited to discover the magic, mystery and eclecticism of Picasso s unparalleled, protean body of work. This exhibition has been organized with the exceptional support of the Musée national Picasso-Paris as part of the "Picasso Méditerranée" programme. "This exhibition was realized with the exceptional support of the Musée National Picasso-Paris, on the occasion of Picasso-Méditerranée.". Contents: Picasso ve Sahne = Picasso et la scène = Picasso and the Stage, Jean-Luc Maeso - Picasso ve Bale: Diaghilev'in izinde = Picasso et le ballet: Sur les pas de Diaghilev = Picasso and the Ballet: in Diaghilev's Footsteps, Alexander Prokopchuk - Picasso ve Sirk = Picasso et le cirque = Picasso and the Circus, Stéphanie Molins - Picasso ve Boga Güresi Gösterileri = Picasso et le spectacle de la corrida = Picasso and the Spectacle of the Corrida, Ozvan Bottois - Julio González: Picasso Galaksisi'nde Parlak Bir Yildiz = Julio González: une brillante étoile dans la "galaxie" Picasso = Julio González: a Shining Star in Picasso's Galaxy, Amanda Herold-Marme - Cocteau / Picasso: Arkadaslik Sanati = Cocteau / Picasso: l'amitié à l'ouvre = Cocteau / Picasso: the Art of Friendship, Ioannis Kontaxopoulos - Katalog = Catalogue = Catalog - Pablo Picasso (1881-1973): Seçili Biyografi = Pablo Picasso (1881-1973): repères biographiques, sélection = Pablo Picasso (1881-1973): a Selective Biography - Yazar Biyografileri = Biographie des auteurs = Author Biographies - Seçili Bibliyografya = Bibliographie sélective = Selective Bibliography. Printed to 1500 copies.
|
|
SEDAD HAKKI ELDEM, (1908-1988).
[RELIEFS OF ELDEM] Rölöve. 2 volumes set. Vol. 1: Istanbul Bogaziçi köyleri yerlesmesi, resmî kültürel tas binalar, Istanbul ve Anadolu evleri, çesmeler ve selsebiller. Vol. 2: Birgi Çagir Aga Konagi.
Very Good Turkish Paperback. Folio. (34 x 24 cm). In Turkish. 2 volumes set: (70 p.; 64 p.). Eldem was a Turkish architect and one of the pioneers of nationalized modern architecture in Turkey. He was born in Istanbul (1908). He graduated from the Academy of Fine Arts (Department of Architecture). Between 1931 and 1932 he traveled to France, England, and Germany with a scholarship from the academy. In 1932 he opened his own office, also started teaching at the Academy of Fine Arts, and continued until retirement in 1978. In 1934 he worked for the National Architecture Seminar in Turkey which was a complete disaster for him because of the discussions between modern architecture and traditional architecture. In 1938 he designed the Turkish Pavilion in New York Exhibition. Sedad Hakki Eldem represented the Turkish Republic at the International Union of Architects in Lozan (1948) after Second World War. Also in the same year, Sedad Hakki worked with his colleague Emin Onat on the project of Istanbul Palace of Justice. He worked on proportions and architectural organizations of Ottoman domestic houses, 18th and 19th-century palaces, and mansions. He was known as a role model and pioneer to reinterpret the Classical Ottoman Patterns in modern architecture. He was a part of the Former Artifacts Maintain Council (Eski Eserleri Muhafaza Encümeni) between 1941 and 1945 and also a part of the Supreme Council of Antiquities and Monument Real Estate (Gayrimenkul Eski Eserler ve Anitlar Yüksek Kurulu) between 1962 and 1978. His thought was about nationalizing Modern Architecture. He basically thought that International Style in architecture should not be applied everywhere. Some things should be changed in the design by considering the national and domestic texture. He has won the international Aga Khan Award for Architecture in 1986 with the project of Zeyrek Social Security Facilities. Sedad Hakki Eldem's architecture has basically 4 main periods. The first of them, between 1928 and 1934, is known for the instability of his work. After that, the second period is popular with modern trials on Ottoman architectural organization. The time frame of this period spans from 1934 until 1952. The third period of his architecture has lost its Ottoman influence, it looks more modernized between 1952 and 1962. The last part of Eldem's Architecture known for his double approach to projects. This final period started in 1962 and lasted until his death in 1988. (Wikipedia).
|
|
Signe: CHARLES DE CHAMBRUN, JEAN LOUYRIAE, ZEKÂI, MUSTAFA SEREF, MENEMENLI NUMAN RIFAT.
Convention de commerce et de navigation entre la France et la Turquie. Signee a Ankara le 29 Août 1929.
Fine French Paperback. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In French. 41 p. Convention de commerce et de navigation entre la France et la Turquie. Signee a Ankara le 29 Août 1929. Trade and navigation agreement between France and Turkey signed on August 29, 1929. Only one institutional copy in Harvard University in OCLC: 24443185.
|
|
MUSA KÂZIM, (Naqshbandi Sheikh al-Islam of the Ottoman Empire), (1858-1920).
Autograph letter signed 'Seyhü'l-Islâm Musa Kâzim', sent to Ottoman grand vizier Hüseyin Himi Pasha, stating that Monsieur Adolci, leader of Zoroastrians, has been wanting to meet with him (grand vizier) for a long time.
Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed by Ottoman Sheikh al-Islam Musa Kâzim Efendi. 22,5x14 cm. In Ottoman script. With a printed letterhead "Bâb-i Fetvâ - Dâire-i Mesihât" in very Ottoman calligraphic style. On a special 'Joyns.. Superior' watermarked paper. It starts with 'Huve', in elqab, "Huzûr-i sâmî-i cenâb-i sadâretpenâhîye, Marûz-i dai' kemîneleridir ki,'. "Müddet-i medîdeden beri Zerdüstîler'in riyâsetinde bulunan Ardesli Monsieur 'Adolci' zât-i sâmî-i mülûkâneleriyle mülâkât arzusunda bulunmus olmak ol bâbda emr ü irâde hazret-i ...". Dated fî Zilkadde sene 1328 = fî Tesrinievvel 1326 [October 1909]. Sent to Hüseyin Hilmi Pasha. Musa Kâzin Efendi was a clergyman who served as the Sheikh of Islam four times in the last years of the Ottoman Empire. He was a Naqshbandi. He was also a member of the Committee of Union and Progress.
|
|
HÜSEYIN RACI EFENDI (Mufti of Stara Zagora), (?-1902).
[ACCOUNT OF THE STARA ZAGORA EVENTS] Târîhçe-i vak'a-yi Zaghra. [i.e. History of the events in Stara Zagora].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script. 185 p. Some stains on cover and interior. Pages are very clean. Faded on margins slightly. Otherwise a good and clean copy in its original wrappers. The work, which could not be published due to the war despite the necessary permission to be published while its author was alive, was admired by those who read it before it was published, and some copies were sent to well-known authors and intellectuals of the period such as Nâmik Kemal and Recâizâde Ekrem and were appreciated by them. Completed by Râci Efendi in 1897 and published by Necmi Râci who was his son artillery major after Raci Efendi's death as a posthumous edition, the work consists of three sections under the titles "History-i Vak'a-i Zagra" [i.e. History of the events in Stara Zagora], "Hercümerc-i Kit'a-i Rumeli" [i.e. Chaos in the Rumelia Army] and "Hicretnâme" [i.e. The book of migration]. The first part, with a short introduction by Necmi Râci and the author at the beginning, was written in a style of "memoirs" and begins with the entry of the Russians into the Ottoman lands by crossing the Danube River on 21 June 1877; The news of the invasion reaching the Old Zagra, the anxious waiting here, the persecution of the Bulgarians during the Russian invasion, the rescue of the town by the Ottoman army under the rule of Süleyman Pasha, and it ends with the depiction of the immigration and the disasters that took place with a short account of Stara Zagora and environs. The first part of the second chapter summarizes the military operation on the Rumelia front during the Ninety-Three War [i.e. '93 Harbi - Russko-Turetskaya voyna 1877-1878 - Russo-Turco War 1877-78], and the mistakes made during this time and what they cost are explained. The events that took place since the beginning of January 1878, when the Russians occupied Zagra and the surrounding towns for the second time, the situation of the Muslims and the sad scenes of the second migration are described, and parts of the articles of foreign journalists who saw this disaster are also quoted. Huseyin Râci Efendi was a müfti (clergyman) in Stara Zagora during the Russo-Turkish War of 1877-1878. (Source: Islam Ansiklopedisi). This war was a conflict between the Ottoman Empire and the Eastern Orthodox coalition led by the Russian Empire and composed of Bulgaria, Romania, Serbia, and Montenegro. Fought in the Balkans and in the Caucasus, it originated in emerging 19th-century Balkan nationalism. Additional factors included Russian goals of recovering territorial losses endured during the Crimean War of 1853-56, re-establishing itself in the Black Sea, and supporting the political movement attempting to free Balkan nations from the Ottoman Empire. The Russian-led coalition won the war, pushing the Turks back all the way to the gates of Constantinople but for the timely intervention of the western European great powers. (Wikipedia). Roumi 1326 = Gregorian 1910. Özege 19975. Extremely rare.
|
|
[SYRIA - MAP].
[MAP OF SYRIA] Harita al-Suriyah. Calligraphed by Kamel Al-Baba, (1905-1991).
Very Good Arabic Original chromo-lithograph map in brown tones. On a special paper with an ongoing blindstamped "Regestre Robur" during the borders. Folded. 70x100 cm. In Arabic. Scale: 1 /1.000.000. Chipped on margins, split on folded traces. Slight discoloration and one stain on lower margin. Otherwise a good copy. An attractive and detailed map of Syria shows the capital (as Aleppo n that map), other cities like Damascus, Raqqa, Homs, Latakia, Ayn al-Arab, Idlib, Hama, Deir Ez-Zor, Jarabulus, et alli. And it shows Turkey on the north (as Turkey containing Hatay and Alexandrette), The Mediterranean shores of the land as well as Lebanon and Palestine (and Jerusalem) on the west, Sharq al-Urdun (Jordan) and Iraq on the south and east. It's very detailed on showing the roads spread throughout the land like railways and ancient roads from the Roman period. Additionally this roads can be followed to the other Arabic countries and regions on the map. This map was calligraphed by Kamel Al-Baba, (1905-1991), who was a Lebanese contemporary / modern calligrapher. He is the son of famous calligrapher Mokhtar Al-Baba. Cannot be found in WorldCat.; Not in Library of Congress Map Collection. Very scarce.
|
|
ERNEST MAMBOURY, (1878-1953).
Ankara; guide touristique: Haidar-Pacha, Ankara, Bogaz-Keuy, Euyuk, Sivri-Hissar et environs, Tchangri, Yozgat, etc.
Very Good French Original decorative and pictorial cloth bdg. Demy 8vo. (21,5 x 11 cm). In French. 314 p., 200 unnumbered ills., plates and folded maps with panoramic views. The best and early guide of Ankara city, the capital of Turkish Republic. Second French Edition. Ernest Mamboury was a professor of Mekteb-i Sultânî (Lycee Galatasaray) in the Ottoman and Republican periods, Turkey. He worked on in particular Byzantine art and architecture in Istanbul, Ankara, and Turkey's historical buildings in various cities.
|
|
DANIEL DEFOE, (1660-1731).
Robenson Kruzoe Hali adada. Translated by Halil Hamid (Besiktas Osmanli Fakîr Çocuklar Mektebi Muallim-i Sânîsi).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Foolscap 8vo. (19 x 12 cm). In Ottoman script. 16 p. Daniel Defoe's Robinson Crusoe (1719) has been attracting the attention of many critics and scholars both in the West and in Turkey for years. Robinson Crusoe was originally written in English, and published on April 25, 1719, and its title was in fact quite long. Robinson Crusoe is among the novels which are argued to be the first English novel. The book has obtained worldwide fame, and there are hundreds of translations and adaptations. Probably due to the success of the first novel, Defoe wrote the second book which is entitled The Further Adventures of Robinson Crusoe. (Sources: THE SHAPING ROLE OF RETRANSLATIONS IN TURKEY: THE CASE OF ROBINSON CRUSOE, Asli Emekçi.; OSMANLICADA ROBENSON, Ayse Banu Karadag). This is an abridged translation into Ottoman Turkish. Halil Hamid was a teacher of "Besiktas Ottoman School for Poor Children" according to the information on the cover of the book. It's stated to be translated for that this story is the best moral story in the world literature. The aim to translate and publish this book was to explain to children that even if a person is alone, he/she can live without compromising his/her moral and other human characteristics based on this translation. TBTK 8232; 12256.; Özege 17030. Not in OCLC. Very rare.
|
|
DANIEL DEFOE, (1660-1731).
[FIRST UNABRIDGED OTTOMAN / TURKISH TRANSLATION OF ROBENSON CRUSOE MADE FROM ENGLISH ORIGINAL DIRECTLY] Robenson Kruzoe. Translated by Sükrü Kaya, (1883-1959).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. 439 p. First Edition, thus. This first Turkish translation of Robinson Crusoe made by Sükrü Kaya is produced while the translator was in exile in Malta. With the help of Michael Seidel's argument, for instance, Kaya's translation might be regarded not only as a translation made in the circumstances of exile but also as a translation of what Seidel calls an "exile narrative". This might be the only reason why Kaya decided to translate this novel. It is highly probable that he was feeling depressed and lonely; therefore, he chose to translate the story of a lonely man like himself. Indeed, Kaya declares in the translator's preface to Robinson Crusoe that the activity of translation to an extent made him forget the pain of captivity [= Tercüme mesguliyeti bana esaretin acilarini kismen unutturuyordu]. The first Turkish translation of this novel was made by Ahmed Lutfî and published by Takvimhâne-i Âmire as early as 1864. It was an abridged translation, and an unabridged translation was not made until 1919 when Sükrü Kaya was in exile in Malta. This unabridged translation made by Kaya was published by Tanin Printing House in Istanbul in 1923, and it belonged to -The Collection of Immortal Works- [Ölmez Eserler Külliyati]. Daniel Defoe's Robinson Crusoe (1719) has been attracting the attention of many critics and scholars both in the West and in Turkey for years. Robinson Crusoe was originally written in English, and published on April 25, 1719, and its title was in fact quite long. Robinson Crusoe is among the novels which are argued to be the first English novel. The book has obtained worldwide fame, and there are hundreds of translations and adaptations. Probably due to the success of the first novel, Defoe wrote the second book which is entitled The Further Adventures of Robinson Crusoe. (Sources: THE SHAPING ROLE OF RETRANSLATIONS IN TURKEY: THE CASE OF ROBINSON CRUSOE, Asli Emekçi.; OSMANLICADA ROBENSON, Ayse Banu Karadag). Sükrü Kaya, (1883-1959), was a Turkish civil servant and politician, who served as a government minister, Minister of Interior and Minister of Foreign affairs in several governments. (Wikipedia). First Unabridged Ottoman Turkish Edition. Özege 17028.; TBTK 8228. Only one institutional copy located in OCLC: 949585991 (Bogaziçi University Library).
|
|
DANIEL DEFOE, (1660-1731).
[FIRST ILLUSTRATED OTTOMAN / TURKISH EDITION OF ROBENSON CRUSOE] Robenson Issiz Adada. Translated by Mehmed Ali.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original cloth. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. 142 p., b/w ills. Özege 17027.; TBTK 8231. Only one copy located in OCLC 1030747796 (Orient Institut in Istanbul). First Edition, thus. It's an abridged translation into Ottoman Turkish but the first illustrated edition in the Ottoman / Turkish literature. According to the preface written by a translator named Mehmed Ali, whose biographical information could not be found in the literature, it is understood that he was a primary school teacher in the Ottoman period. He stated that during his teaching period, he translated some selected books from western literature from their original languages ??and read them to his students. His students said that they liked Robinson Crusoe the most, and Mehmed Ali translated and published the entire book upon his students' request. (Sources: THE SHAPING ROLE OF RETRANSLATIONS IN TURKEY: THE CASE OF ROBINSON CRUSOE, Asli Emekçi.; OSMANLICADA ROBENSON, Ayse Banu Karadag).
|
|
ISIN YALÇINKAYA.
Alt ve Orta Paleolitik Yontmatas endüstrileri biçimsel tipolojisi ve Karain magarasi.
New English Original bdg. 4to. (28 x 20 cm). In Turkish. [8], 184, [Lxiv] p., b/w plts., Formal typologies of industries of Lower and Middle Paleolithic era. Second Edition. ARCHEOLOGY Anatolian civilizations Paleolithic Prehistory Karain Cave.
|
|
Edited AKSEL TIBET, et alli.
Anatolia Antiqua XXVIII.= Eski Anadolu XXVIII.
New English Paperback. 4to. (28 x 20 cm). Articles in English and French. [vii], 298 p., color and b/w ills. Contents: Olivier CASABONNE, Onomastique de Lycie et Carie : brèves remarques et hypothèses.; Ergül KODAS, Note sur un site paléolithique en Anatolie orientale: Hirbe Helale.; Anaïs LAMESA, Methods for Rock-Hewn Worksite Analysis. The Church of Göreme No. 4b (Cappadocia): A Case Study.; Numan TUNA, Hellenistic-Roman Wine and Olive Oil Presses from the Knidian Territorium.; Caroline AUTRET, Production et consommation d'huile d'olive en Cilicie Trachée occidentale: Etat des recherches.; Bülent GENÇ, Why Was Waldemar Belck Shot?; Suat ATESLIER and Emre ERDAN, A New Open-Air Sanctuary from Northern Caria.; Bekir ÇETIN, Müslüm DEMIR, Alain DESREUMAUX, John HEALEY, Peter LIDDEL, New Inscriptions in Aramaic/Early Syriac and Greek from the Cemeteries of Edessa.; CHRONIQUES DES TRAVAUX ARCHÉOLOGIQUES EN TURQUIE 2019: Claire BARAT, Emine KÖKER GÖKÇE, Jean-François PICHONNEAU, Vivien MATHE, Guillaume BRUNIAUX et Romain STORAI, Porsuk-Zeyve Höyük: Rapport préliminaire des campagnes 2018 et 2019.; Çigdem MANER, Preliminary Report on the Seventh Season of the Konya Eregli, Karapinar, Halkapinar and Emirgazi Survey Project (KEYAR) 2019.; Erkan KONYAR, Excavations at the Old City, Fortress, and Mound of Van: 2019 Season.; Serkan ERDOGAN and Kudret SEZGIN, Tunceli Iron Age and Hellenistic Survey 2018.; Martin SEYER, Alexandra DOLEA, Philip Mischa BES, David Zsolt SCHWARCZ, Gerhard FORSTENPOINTNER, Klaus LÖCKER, Ralf TOTSCHNIG, Inge UYTTERHOEVEN, Emilie CAYRE, Hakan ÖNIZ, Ceyda ÖZTOSUN, Zeynep KUBAN, The Excavation at Limyra (Lycia) 2019: Preliminary Report.; Charlotte LABEDAN-KODAS, Fouilles de sauvetage sur la nécropole antique de Hirbe Helale (Mardin, Turquie): Rapport préliminaire sur les fouilles de 2018.; Akin ERSOY, Sarp ALATEPELI and Gözde SAKAR, Preliminary Report on the Theatre of Smyrna / Izmir and the Excavations (2014-2019).
|
|
CAHIT GÜNBATTI, FARUK AKYÜZ, SALIH ÇEÇEN, L. GÜRKAN GÖKÇEK.
Kahramanmaras'ta bulunmus Yeni Asurca tabletler.
New Turkish Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 182 p., color plates. Cover design by Emine Çakir. Contributions by Irfan Albayrak, Selahattin Bayram. New Assyrian tablets found in Kahramanmaras Excavations. Bu kitapta Maras'ta kaçak kazilarda bulunarak 35'i Ankara Anadolu Medeniyetleri Müzesine, 5'i Kahramanmaras Arkeoloji Müzesine, 3'ü Erimtan Arkeoloji ve Sanat Müzesine, 2'si Gaziantep Arkeoloji Müzesine satilan, biri ise antikacilarin elinde bulunan toplam 46 tablet islenmitir. Bizzat kitabin yazarlarinca yerinde yapilan arastirmalarda tabletlerin buluntu yeri maalesef tespit edilememistir. Yeni Asur Devrinin sonlarina tarihlenen özel arsivlere âit, borç senetleri, mahkeme kayitlari ile köle, tarla ve bahçe satisi hakkinda düzenlenmis sözlesmeleri içermektedir. Bu metinlerde dikkate deger nokta Mezopotamya menseli Yeni Asur belgelerinde Maras karsiliginda geçen Marqasi'nin, "Margasti" seklinde yeni bir telaffuzu ile karsilasilmasidir.
|
|
HIKMET TURHAN DAGLIOGLU, (Turkish author), (1900-1977).
A collection of four autograph letters signed 'Hikmet Turhan Daglioglu' with his business card, sent to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript unpublished four autograph letters signed (ALS) by Hikmet Turhan Daglioglu to Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984), who was a Turkish poetess, and his husband Aziz Vecihi Zorlutuna who was a Turkish soldier. Three letters in Ottoman script, one is in modern Turkish with Latin letters. Dated 1943 with different periods of this year. Full. Approx. 20 lines on each paper. Daglioglu was a Turkish author, intellectual, museologist, specialist on Aleppo history, and deputy of Antalya city. A greetings content about his promotion to brigadier general in one letter which was written to Halide Nusret's husband, and interesting literary discussions on other three letters to Halide Nusret.
|
|
HIKMET MÜNIR EBCIOGLU, (Turkish author, journalist and translator), (1907-1985).
Typescript letter signed 'Hikmet Münir Ebcioglu' sent to Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984) who was Turkish poetess.
Very Good Turkish Original TLS by Hikmet Münir Ebcioglu sent to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 30x21 cm. In Turkish (Modern). 1 p. 18 lines. Dated July 4, 1967, Istanbul. Ebcioglu mentions his article which would be published in 'Hayat' [i.e. Life] magazine and he thanks Zorlutuna. He started journalism in Vakit newspaper in 1927. He worked for various newspapers. He worked as an announcer and reporter at Ankara Radio. He won the Burhan Felek Press Service Award in 1984.
|
|
HALIT FAHRI OZANSOY, (Turkish author), (1891-1971).
Autograph letter signed 'Halit Fahri Ozansoy' with original envelope, addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) by Halid Fahri Ozansoy, (1891-1971), addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 30x22 cm. In Ottoman script. (Signature in modern Turkish with Latin letters only). 1 p. 16 lines. Sent from Istanbul to Ankara. Dated April 18, 1970. Ozansoy was a famous Turkish poet, journalist, playwright, teacher. He is one of the Five Poets of Syllables. Ozansoy, who has worked as a literature teacher for 40 years, is a man of literature and culture who has written many works in the genres of theater and novels, especially poetry.
|
|
HALIDE NUSRET ZORLUTUNA, (Turkish female poet), (1901-1984).
Autograph poem signed 'Halide Nusret Zorlutuna' titled 'Kerkük'e gazel'.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph poem signed by Halide Nusret Zorlutuna. 23,521 cm. In Ottoman script. 17 lines. Some corrections. 1 p. Zorlutuna was a Turkish female poet. She is referred to as "the mother of women writers". She has syllabic poems and novels written in basic spoken Turkish. She is the mother of novelist Emine Isinsu, elder sister of writer Ismet Kür (1916-2013), and aunt of writer Pinar Kür. This manuscript probably has an early sketch of her poem titled 'Kerkük'e gazel' [i.e. Ghazal to Kirkuk]. It has a few differences of the poem's last form. It is known that she lived in Kirkuk with her officer father for a while and she loved this city, where a large number of Turcomans lived. An annotation on the bottom of the paper with two lines including an emotional inscription to her brother who passed away while he was in Kirkuk and to her other relatives and friends. Under the annotation a signature: 'H. N. Z.'.
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - LAW DOCUMENT].
Mahkeme-i Gördes: A manuscript law document stamped and signed by Hayreddin bin Ebubekir, sent to Gördes-Manisa courtyard from Scutari courtyard in 1329 [1913].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript historical law document. 34x21,5 cm. In Ottoman script. 1 p. Sent from "Reis-i sani" of Gördes courtyard to "Refetlü Hasan Efendi". Mahkeme-i Gördes: A manuscript document stamped and signed by Hayreddin bin Ebubekir, sent to Gördes - Manisa courtyard from Scutari courtyard in 1329 [1913].
|
|
OTTOMAN MANUSCRIPT LAND REGISTER].
[MANUSCRIPT - OTTOMAN BALKANS - SANJAK OF GORICE - QAZA OF KASTORIA] Manuscript Ottoman deed / land register with "Tayyare" postal stamp dated 25 Zilkadde 1288 = 1872.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript deed / land register. [Balkans - Greece - Albania]. 40x25,5 cm. With a "Tayyare Cemiyeti" postal stamp. "Sebeb-i tahrir-i tevkii' humâyûn oldur ki; Defterhâne-yi Hâkânî'ye vürûd eden. Görice Sancagi, Kesriye Kazasi, Kermeni Karyesinde...". Dated fî 25 Zilkadde [1]288 [1872]. Bureaucratic cnfirmations. [MANUSCRIPT - OTTOMAN BALKANS - SANJAK OF GORICE - QAZA OF KASTORIA] Manuscript Ottoman deed / land register with "Tayyare" postal stamp dated 25 Zilkadde 1288 = 1872.
|
|
[OTTOMAN RESTORATION LICENCE - HÂRÎK MAHALI].
[OTTOMAN ARCHITECTURE - RESTORATION] A fine restoration license for a fire protected wooden house in Kasimpasa Beyoglu, Constantinople in 1909.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original document partly printed and handwritten - manuscript. 49x29 cm. In Ottoman script. Lithograph. A fine pictorial and calligraphic title. "Her nev'i bina insaat ve tamîrâta mahsûs ruhsat tezkîresidir". Given to Captain Mustafa Efendi and his wife Nigâr Hanim. Restoration license for a wooden house with a "hârîk" [i.e. fire] protected in Sinan Pasha district, Kasimpasha, Ayyuk Street in Constantinople, Istanbul. Stamped and signed. Dated 1325 AH [1909 AD]. [OSMANLI ARCHITECTURE - RESTORATION] A fine restoration license for a fire-protected wooden house in Kasimpasa Beyoglu, Constantinople in 1909.
|
|
[OTTOMAN DOCUMENT - TAXES].
"Harb Kazançlari Vergisi Hakkinda Ihtarnâme" [i.e. Written warning on the Tax on War Profits]: Sent by "Tarh Komisyonu Mihr-i Resmiyesi" to the owner of "Izmir Basturak Subesi Incir Mahsûlleri Sirketi" in [1920 AD] 1336 AH, March, 8.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original document partly printed and manuscript. Oblong: 15,5x18 cm. In Ottoman script. A tear to blank outer margin of title-page (no loss and not affecting to the printing area). The tax on war profits was on the agenda already in 1918 but it became effective only in 1919. During World War 1, the revenues procured from taxes covered only 10 percent of the government expenses. [WW I] (1914-1918 Online).
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT DOCUMENT - ARMENIAN MINORITY].
[ARMENIAN MINORITY] A manuscript law petition on the seizure of Tüfekçioglu Kirkor b. Agop's daughter's house sent to Mutasarrifate of Amasya Sanjak in 1339 AH [1923 AD].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original handwritten law document. 8vo. In Ottoman script. 2 p. Stamped, signed. Several confirmation annotations and signatures. [ARMENIAN MINORITY] A manuscript law petition on the seizure of Tüfekçioglu Kirkor b. Agop's daughter's house sent to Mutasarrifate of Amasya Sanjak in 1339 AH [1923 AD].
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - LAW DOCUMENT].
[OTTOMAN NOTABLES - ESTABLISHED FAMILIES / ILMÜHABER] Manuscript law document for Ibn Hüseyin of "Kastamonu Topçuönü Mahallesi" in 1318 Rûmî [1900 AD].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript law document. 23x10 cm. In Ottoman script. 1 p. It starts with "Bâd ilmühaber oldur ki". [ILMÜHABER] Manuscript law document for Ibn Hüseyin of "Kastamonu Topçuönü Mahallesi" in 1318 Roûmî [1900 AD]. Stamped and sealed.
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - LAW DOCUMENT].
[OTTOMAN NOTABLES - ESTABLISHED FAMILIES / NUKÛD-I MEVKÛFE] A manuscript law document on Haci Göcekzâde Hakki Efendi's debt in [1311 AH] 1895 AD; Sealed "Re'is-i nükûd-i mevkûfe Vehbi".
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript handwritten law document. 21x17 cm. In Ottoman script. 1 p. 3 lines. [NUKÛD-I MEVKÛFE] A manuscript law document on Haci Göcekzâde Hakki Efendi's debt in [1311 AH] 1895 AD; Sealed "Re'is-i nükûd-i mevkûfe Vehbi".
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - LAW DOCUMENT].
[OTTOMAN NOTABLES - ESTABLISHED FAMILIES / ILMÜHABER] Manuscript law document for Ibn Hüseyin of "Kastamonu Topçuönü Mahallesi" in 1318 Rûmî [1900 AD], Sealed "Kastamonu".
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript law document. 23,5x13,5 cm. In Ottoman script. 1 p. It starts with "Bâd ilmühabber oldur ki". [ILMÜHABER] Manuscript law document for Ibn Hüseyin of "Kastamonu Topçuönü Mahallesi" in 1318 Rûmî [1900 AD], Sealed "Kastamonu".
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - WAQFS - LAW DOCUMENT].
[OTTOMAN NOTABLES - ESTABLISHED FAMILIES / NUKÛD-I MEVKÛFE / ILMÜHABER] A manuscript law document on Haci Göcekzâde Hakki Efendi's debt in [1312 AH] 1896 AD; Sealed "Es-Seyyid Abdülkadir Hâlimî".
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript law document. 21x14,5 cm. In Ottoman script. 2 p. "Üçyüz oniki senesi Cemâziyelevvelinin gurresinden itibâren bir senelik. Haci Göcekzâde Hakki Efendi". Annotation on verso: "Mâlûmâtimiz dairesinde verilmistir., [1]311 [1895]". Co-sealed by "Nükûd-i Mevkûfe bânisi" of Kastamonu, Bolu Sanjak. [OTTOMAN NOTABLES / NUKÛD-I MEVKÛFE / ILMÜHABER] A manuscript law document on Haci Göcekzâde Hakki Efendi's debt in [1312 AH] 1896 AD; Sealed "Es-Seyyid Abdülkadir Hâlimî".
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - COMMERCIAL LETTER - MEDICINE].
[MEDICAL EQUIPMENTS] A manuscript commercial request and statement letter on the medical equipments like "Chloral Chlorine, narcosis and ether" by G. Dilman (Founded in 1865 [1281 AH]).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript commercial letter. 29x21 cm. In Ottoman script. 1 p. Folded. "G. Dilman" letterhead. 1281 [1865] Sultanhamam'da tesis tarihli Osmanlica el yazmasi tibbî malzemeler G. Dilman firmasi antetli istirham ve beyân mektubu: Kloral Klor ve Narkoz için eter vb. Stamped, signed and sealed. Early Ottoman / Turkish medicine and medical equipments. Dated 1927.
|
|
[OTTOMAN BIRTH CERTIFICATE - GREEK MINORITY].
[GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Yorgi Papa oglu Hedezgâr Mihail stamped by Sehremâneti in 1298 AH [1882 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. A good paper. On verso, some handwritten annotations in Ottoman Turkish and Greek. [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Yorgi Papa oglu Hedezgâr Mihail stamped by Sehremâneti in 1298 AH [1882 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
|
|
[OTTOMAN BIRTH CERTIFICATE - GREEK MINORITY].
[GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Mihail oglu Areti, stamped 'Adana' in 1311 AH [1895 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. A good paper. On verso, some handwritten annotations in Ottoman Turkish and Greek. With a printed stamp of "Dahiliye Nezâret-i Umûmiyyesi". [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Mihail oglu Areti, stamped 'Adana' in 1311 AH [1895 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
|
|
[OTTOMAN BIRTH CERTIFICATE - GREEK MINORITY].
[GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Ayasuluglu Papa Istefani in 1310 [AH] [1894 AD]; with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. Otherwise a good paper. On verso, added a Greek translation of script plate beside the Ottoman Turkish. [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Ayasuluglu Papa Istefani in 1310 [AH] [1894 AD]; with the tughra of Sltan Abdülhamid II.
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - LAW DOCUMENT].
[MURDER AND SUSPECT IN KADIKÖY - ACQUITTAL REPORT] Manuscript acquittal law document: The verdict of acquittal of Aramyan Uncuyan School history teacher, stamped by Kadiköy Aga Mahallesi Association in 1340 AH [1924 AD].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original handwritten document. 21x17 cm. In Ottoman script. 1342 [1926]. "Mahallemizin [i.e. Aga Mh.] Yumurtaci Abdi(?) Bey Caddesinde 159 numerolu hanede sakin Aramyan Uncuyan mektebi tarih muallimi esbâki ihbâren Deniz Mektebi'ne nakil edilen Ahmed Edib Bey'e mahallemizde ikâmetleri müddetince bir gûnâlik hali görülmedigi ve kendisi ashâb-i namus ve istikâmetden oldugu cinâyet vechince (?) husûs-i umûmîyle (?) mahkûmiyeti olmadigi ve [.] muhâlife bir gûnâ hareketi görülmedigi hey'etimizce malûm bulundugumuz mübeyyin ilmühaberidir.". Sealed by members of the court. [MURDER AND SUSPECT IN KADIKÖY - ACQUITTAL REPORT] Manuscript acquittal law document: The verdict of acquittal of Aramyan Uncuyan School history teacher, stamped by Kadiköy Aga Mahallesi Association in 1340 AH [1924 AD].
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - OTTOMAN SYRIA - OTTOMAN LEBANON].
[OTTOMAN SYRIA - BEYRUT] [1342] February 14, 1924 A manuscript document in Arabic: From Ottoman 'mufti' in Safed to "Yüksek Islâm Meclisi Riyâseti" [i.e. The Supreme Islamic Council Presidency], on an unpaid amount of foundation deed (with 3 stamps of HJZ 'Hijaz Railways' and OPDA 'Ottoman Public Debt Administration').
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript document sent to the Ottoman court with postal stamps "OPDA" (Ottoman Public Debt Administration) [= Osmanli Kamu Borç Idaresi] ve "HJZ" (Hejaz Railway) [= Hicaz Demiryollari]. 28x21,5 cm. In Arabic. 1 p. 11 lines. On a paper with Grifon and "W" initial and "Original" watermarks. Paper probably from a British paper manufacturer produced the paper for the Middle Eastern market. It starts with "Yüksek Islâm Meclisi Re'isi Âlîsi'ne". There is talk of a deal made by the Safed mufti and the person concerned - stating that he has been waiting for two years for an unpaid amount after an agreement with a certain amount of Egyptian junaihs, Safed mufti demands that the rest of the money. Sayyidî, who states that he is getting older and that the money must be kept in order to be able to do the title deeds from the foundations, says that otherwise the title deed procedures will not be completed. Signed by Safed mufti named Seyyidî. On the bottom, signed by/as "Reisü'l Camiü'l Islâmiü'l Âlî, Mehmed (or, Muhammed) Sehvî]. "Safed is a city in the Northern District of Israel. Located at an elevation of 900 meters (2,953 ft), Safed is the highest city in the Galilee and in Israel. Safed has been identified with Sepph, a fortified town in the Upper Galilee mentioned in the writings of the Roman Jewish historian Josephus. The Jerusalem Talmud mentions it as one of five elevated spots where fires were lit to announce the New Moon and festivals during the Second Temple period. Safed attained local prominence under the Crusaders, who built a large fortress there in 1168. It was conquered by Saladin 20 years later, and demolished by his grandnephew al-Mu'azzam Isa in 1219. After reverting to the Crusaders in a treaty in 1240, a larger fortress was erected, which was expanded and reinforced in 1268 by the Mamluk sultan Baybars, who developed Safed into a major town and the capital of a new province spanning the Galilee. After a century of general decline, the stability brought by the Ottoman conquest in 1517 ushered in nearly a century of growth and prosperity in Safed, during which time Jewish immigrants from across Europe developed the city into a center for wool and textile production and the mystical Kabbalah movement. It became known as one of the Four Holy Cities of Judaism. As the capital of the Safad Sanjak, it was the main population center of the Galilee, with large Muslim and Jewish communities.".
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - LAW DOCUMENT].
[DARENDE - MALATYA / OTTOMAN NOTABLES - ESTABLISHED FAMILIES: YÜZBASIZÂDELER] 1928 A manuscript hujjet [i.e. Early Ottoman law document], stamped and sealed.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript law document. 21x11 cm. In Ottoman script. 1 p. "Yüzbasizâde" family is one of the rooted Turcoman families probably descendant from before the Ottomans. Sealed by Yüzbasizâde Vahab, Yüzbasizâde Ayse Hanim, and Yüzbasizâde Bekir Efendi oglu Osman. Annotated and sealed on the bottom side by a person named 'Mustafa Hakki'. "Darende Mahallesinde kâin malûmü'l-hudûd bir kita' hanemizi Eylül (?) itibâren bir senelik banknot para ikiyüz dört liraya Malatya . ihbara verilmesi ve ihbara (?) olan yüz iki lirayi mümaileyhten ahz ve. edildigini mübeyyin isbû senedin mümaileyhe.". Postal stamp. Dated [1]928. 15 lines apprx. It starts with 'Huve'. Ottoman / Turkish law terminology.
|
|
MUSTAFA NECATI [UGURAL], (Turkish statesman in the early years of the Turkish Republic, who served as the Minister of National Education during the reform period), (1894-1929).
Autograph letter signed 'Mustafa Necati' sent to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) addressed to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 22,5x17,5 cm. In Ottoman script written on a fine and special Italian hand-made paper with 'Aurelius' watermark. 1 p. on bifolium. Dated March 13, 1926. It starts as "Muhterem hemsire...". 4 lines. Signed as 'Maarif müdürü' [i.e. Director of Ministery of Education] by Mustafa Necati. Mustafa Necati Ugural was a Turkish statesman in the early years of the Turkish Republic, who served as the Minister of National Education during the reform period. He died before the Turkish Surname Law was adopted and the surname Ugural is actually the surname his family members adopted after his death. Mustafa Necati was born in 1894 in Izmir. His father was Halit and his mother was Naciye. After his primary and secondary education in Izmir, he went to Istanbul for higher education and studied law. He returned to Izmir in 1914 to serve as a lawyer and teacher. In 1915 he established a private school with his friend Vasif Çinar. He also served as a legal adviser for the local railway company. After the First World War in which the Ottoman Empire was defeated, the Allies fired the railway workers. He tried to defend the workers' rights by establishing a committee. Later he expanded his activities to defend the rights of the reserve officers who returned from the front. After Izmir was occupied by the Greek army, he fled to Istanbul and then to Balikesir, where he began to participate in the Turkish War of Independence. Among other things, he published a short-lived newspaper to defend Turkish rights against the Greek invasion. After the Ottoman parliament in Istanbul was abolished by the Allies on 16 March 1920, Turkish parliament was established in Ankara on 23 April 1920 and Mustafa Necati was elected as the Saruhan (present Manisa) MP. However, during the 1920-1922 term, he spent most of his time out of Ankara. He was appointed as a member of Independence Tribunals in Sivas and then Kastamonu. Finally, he was appointed as the chairman of Amasya Independence Tribunal. As soon as the Republic was proclaimed on 29 September 1923, Mustafa Necati became a government minister of Ismet Inönü's cabinets. His first seat was Minister of Exchange Construction and Settlement in the 1st government of Turkey. This was a very important seat for its main responsibility was the Population exchange between Greece and Turkey. In the 2nd government of Turkey, he was the Minister of Justice. However, his most important seat was that of the Minister of National Education following a revision in the 4th government of Turkey. He kept this post in the 5th government of Turkey till his death. Up to 1928, the Arabic script was used in Turkey. However, the Turkish language has 8 vowels and the Arabic script remained incapable of reproducing the Turkish words. Nevertheless, being the script of the Quran it was considered to be inalterable. But president Atatürk decided to adopt the Latin alphabet (with small changes). Moreover, he insisted that the reform should be carried out immediately. In addition to adding the Latin alphabet to school curricula, short term courses for the adults called Nation's schools (Turkish: Millet Mektebi) were established. As the minister of National Education, Mustafa Necati was responsible for establishing these courses. The courses were successful and Necati was later considered to be one of the pioneers of the new Turkish alphabet. (Wikipedia).
|
|
MUSTAFA NECATI [UGURAL], (Turkish statesman in the early years of the Turkish Republic, who served as the Minister of National Education during the reform period), (1894-1929).
Autograph letter signed 'Mustafa Necati' sent to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) addressed to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 20x13,5 cm. In Ottoman script written on a fine paper. 1 p. on bifolium. Dated June 16, 1926. It starts as "Azîz hemsire...". 4 lines. Signed as 'Maarif müdürü' [i.e. Director of Ministery of Education] by Mustafa Necati. Mustafa Necati Ugural was a Turkish statesman in the early years of the Turkish Republic, who served as the Minister of National Education during the reform period. He died before the Turkish Surname Law was adopted and the surname Ugural is actually the surname his family members adopted after his death. Mustafa Necati was born in 1894 in Izmir. His father was Halit and his mother was Naciye. After his primary and secondary education in Izmir, he went to Istanbul for higher education and studied law. He returned to Izmir in 1914 to serve as a lawyer and teacher. In 1915 he established a private school with his friend Vasif Çinar. He also served as a legal adviser for the local railway company. After the First World War in which the Ottoman Empire was defeated, the Allies fired the railway workers. He tried to defend the workers' rights by establishing a committee. Later he expanded his activities to defend the rights of the reserve officers who returned from the front. After Izmir was occupied by the Greek army, he fled to Istanbul and then to Balikesir, where he began to participate in the Turkish War of Independence. Among other things, he published a short-lived newspaper to defend Turkish rights against the Greek invasion. After the Ottoman parliament in Istanbul was abolished by the Allies on 16 March 1920, Turkish parliament was established in Ankara on 23 April 1920 and Mustafa Necati was elected as the Saruhan (present Manisa) MP. However, during the 1920-1922 term, he spent most of his time out of Ankara. He was appointed as a member of Independence Tribunals in Sivas and then Kastamonu. Finally, he was appointed as the chairman of Amasya Independence Tribunal. As soon as the Republic was proclaimed on 29 September 1923, Mustafa Necati became a government minister of Ismet Inönü's cabinets. His first seat was Minister of Exchange Construction and Settlement in the 1st government of Turkey. This was a very important seat for its main responsibility was the Population exchange between Greece and Turkey. In the 2nd government of Turkey, he was the Minister of Justice. However, his most important seat was that of the Minister of National Education following a revision in the 4th government of Turkey. He kept this post in the 5th government of Turkey till his death. Up to 1928, the Arabic script was used in Turkey. However, the Turkish language has 8 vowels and the Arabic script remained incapable of reproducing the Turkish words. Nevertheless, being the script of the Quran it was considered to be inalterable. But president Atatürk decided to adopt the Latin alphabet (with small changes). Moreover, he insisted that the reform should be carried out immediately. In addition to adding the Latin alphabet to school curricula, short term courses for the adults called Nation's schools (Turkish: Millet Mektebi) were established. As the minister of National Education, Mustafa Necati was responsible for establishing these courses. The courses were successful and Necati was later considered to be one of the pioneers of the new Turkish alphabet. (Wikipedia).
|
|
MUSTAFA NECATI [UGURAL], (Turkish statesman in the early years of the Turkish Republic, who served as the Minister of National Education during the reform period), (1894-1929).
Autograph letter signed 'Mustafa Necati' sent to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) addressed to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 22x13,5 cm. In Ottoman script written on a fine paper. "Maarif Vekâleti" [i.e. Ministry of Education] watermark. 1 p. Dated May 8, 1926. It starts as "Azîz hemsire...". 4 lines. Signed as 'Maarif müdürü' [i.e. Director of Ministery of Education] by Mustafa Necati. Mustafa Necati Ugural was a Turkish statesman in the early years of the Turkish Republic, who served as the Minister of National Education during the reform period. He died before the Turkish Surname Law was adopted and the surname Ugural is actually the surname his family members adopted after his death. Mustafa Necati was born in 1894 in Izmir. His father was Halit and his mother was Naciye. After his primary and secondary education in Izmir, he went to Istanbul for higher education and studied law. He returned to Izmir in 1914 to serve as a lawyer and teacher. In 1915 he established a private school with his friend Vasif Çinar. He also served as a legal adviser for the local railway company. After the First World War in which the Ottoman Empire was defeated, the Allies fired the railway workers. He tried to defend the workers' rights by establishing a committee. Later he expanded his activities to defend the rights of the reserve officers who returned from the front. After Izmir was occupied by the Greek army, he fled to Istanbul and then to Balikesir, where he began to participate in the Turkish War of Independence. Among other things, he published a short-lived newspaper to defend Turkish rights against the Greek invasion. After the Ottoman parliament in Istanbul was abolished by the Allies on 16 March 1920, Turkish parliament was established in Ankara on 23 April 1920 and Mustafa Necati was elected as the Saruhan (present Manisa) MP. However, during the 1920-1922 term, he spent most of his time out of Ankara. He was appointed as a member of Independence Tribunals in Sivas and then Kastamonu. Finally, he was appointed as the chairman of Amasya Independence Tribunal. As soon as the Republic was proclaimed on 29 September 1923, Mustafa Necati became a government minister of Ismet Inönü's cabinets. His first seat was Minister of Exchange Construction and Settlement in the 1st government of Turkey. This was a very important seat for its main responsibility was the Population exchange between Greece and Turkey. In the 2nd government of Turkey, he was the Minister of Justice. However, his most important seat was that of the Minister of National Education following a revision in the 4th government of Turkey. He kept this post in the 5th government of Turkey till his death. Up to 1928, the Arabic script was used in Turkey. However, the Turkish language has 8 vowels and the Arabic script remained incapable of reproducing the Turkish words. Nevertheless, being the script of the Quran it was considered to be inalterable. But president Atatürk decided to adopt the Latin alphabet (with small changes). Moreover, he insisted that the reform should be carried out immediately. In addition to adding the Latin alphabet to school curricula, short term courses for the adults called Nation's schools (Turkish: Millet Mektebi) were established. As the minister of National Education, Mustafa Necati was responsible for establishing these courses. The courses were successful and Necati was later considered to be one of the pioneers of the new Turkish alphabet. (Wikipedia).
|
|
BEHÇET KEMAL ÇAGLAR, (Turkish poet, educator and nationalist politician), (1908-1969).
Autograph letter signed 'B. Çaglar', addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) signed by Behçet Kemal Çaglar, addressed to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 21x14 cm. In Ottoman script written on a paper with letterhead 'TBMM' [i.e. Grand National Assembly of Turkey]. 1 p. 17 lines. No date. It starts as "Sevgili Nusret ablacigim...". Çaglar graduated as a senior mining engineer in 1929. He served as a regional manager at MTA (Turkish Mining Survey and Research Department), and for a short while, was a Member of Parliament. In 1949, Çaglar published the magazine Sadirvan. He also directed the radio program "Siir Dünyamiz" (meaning Our World of Poetry in Turkish). Common themes in his poetry included Kemalism and populism. Behcet Kemal Caglar taught Turkish Literature at Robert College (Robert College is an American College founded in 1862 in Istanbul, Turkey).
|
|
BEHÇET KEMAL ÇAGLAR, (Turkish poet, educator and nationalist politician), (1908-1969).
Autograph letter signed 'B. Çaglar', addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) signed by Behçet Kemal Çaglar, addressed to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 21x16,5 cm. In Ottoman script. 1 p. 24 lines. Full. No date. It starts as "Sevgili ablam...". He mentions the book written by Zorlutuna published newly in its period, and requests critics from Zorlutuna for his article he works on. Çaglar graduated as a senior mining engineer in 1929. He served as a regional manager at MTA (Turkish Mining Survey and Research Department), and for a short while, was a Member of Parliament. In 1949, Çaglar published the magazine Sadirvan. He also directed the radio program "Siir Dünyamiz" (meaning Our World of Poetry in Turkish). Common themes in his poetry included Kemalism and populism. Behcet Kemal Caglar taught Turkish Literature at Robert College (Robert College is an American College founded in 1862 in Istanbul, Turkey).
|
|
BEHÇET KEMAL ÇAGLAR, (Turkish poet, educator and nationalist politician), (1908-1969).
Autograph letter signed 'B. Çaglar', addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) signed by Behçet Kemal Çaglar, addressed to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 20,5x15,5 cm. In Ottoman script. 1 p. 15 lines. No date. It starts as "Canim ablam...". Çaglar graduated as a senior mining engineer in 1929. He served as a regional manager at MTA (Turkish Mining Survey and Research Department), and for a short while, was a Member of Parliament. In 1949, Çaglar published the magazine Sadirvan. He also directed the radio program "Siir Dünyamiz" (meaning Our World of Poetry in Turkish). Common themes in his poetry included Kemalism and populism. Behcet Kemal Caglar taught Turkish Literature at Robert College (Robert College is an American College founded in 1862 in Istanbul, Turkey).
|
|
HALIDE NUSRET ZORLUTUNA, (Turkish female poet), (1901-1984).
Autograph notes prepared for Behçet Kemal Çaglar's radio conference by Halide Nusret Zorlutuna, titled "Urfa".
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph 7-paged notes by Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 28x11 cm. Some pages different sizes. 7 p. In Ottoman script entirely. It starts as 'Azîz dinleyicilerim!', and she asks the listeners 'do you like Urfa?'. A sketch and a draft text of an enthusiastic and nationalist speech on Urfa prepared for Behçet Kemal Çaglar's radio program. Zorlutuna was a Turkish female poet. She is referred to as "the mother of women writers". She has syllabic poems and novels written in basic spoken Turkish. She is the mother of novelist Emine Isinsu, elder sister of writer Ismet Kür (1916-2013), and aunt of writer Pinar Kür.
|
|
LÜTFI KIRDAR, (Turkish physician, statesman, soldier, Manisa and Istanbul governor, deputy and Turkish Health Minister), (1887-1961).
Autograph document signed 'Sihhat Vekili Dr. Lûtfi Kirdar', sent to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish Original typescript document with manuscript autograph writings and signature by Lütfi Kirdar (as Minister of Health Lütfi Kirdar). 21x15 cm. Sent to Halide Nusret Zorlutuna. In Turkish (modern Turkish with Latin script). 1 p. Lütfi Kirdar was born in 1887 in Kirkuk. He comes from a rooted and well-known family 'Kirdarzâdes' of Kirkuk. After completing his primary and secondary education in Kirkuk and high school education in Baghdad, he came to Istanbul in 1908 and entered the Faculty of Medicine. After the Balkan War, Kirdar joined the war voluntarily and after the war he graduated from the Faculty of Medicine of the Darülfünûn -i.e. Istanbul Üniversitesi- (1917). With the outbreak of World War I, he joined the army. Kirdar who was participating in the National Struggle received the Independence War Medal. After the War of Independence, in 1923, he specialized in eye diseases in Vienna and Munich. He returned to Turkey in 1924 and was appointed to the Directorate of Izmir Health. At his own request, he was appointed to the eye clinic of Izmir Memleket Hospital in 1933. In 1935 he became a member of parliament from Kütahya. In 1936, Manisa was appointed as mayor and after that in 1938, to Istanbul. He held this last post for 12 years. Istanbul Harbiye Sports and Exhibition Palace, Open-Air Theater, Inonu Stadium in Dolmabahce, Taksim Square, Taksim Excursion, and Ataturk Boulevard were held during his period. In 1940, the Taksim Barracks was demolished. He was arrested on May 27th. He died of a heart attack on 17 February 1961 in Yassiada where he was tried. He was buried in Zincirlikuyu Cemetery after a funeral on 19 February 1961.
|
|
MÜNIR HAYRI EGELI, (Turkish author, director, and sculptor), (1903-1970).
Typescript letter signed 'Münir Hayri Egeli' as the director of publication, to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish Original TLS by Münir Hayri Egeli sent to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 25x17 cm. In Turkish (with Latin letters). 1 p. 15 lines. Signed as 'director of the publication' of Turkey Child Protection Agency. Lithographed view 'Child Palace' in Ankara city cross the letterhead. Dated 'Ankara, 24 - 8 - 1939'. Egeli says how upset is that they could not publish Zorlutuna's novel. Letter sent to Zorlutuna's address in Kadiköy. He studied cinema at Atatürk's request and made a film about him, and he is a versatile artist who has written novels, librettos, and drama.
|
|
TEVFIK ILERI, (Turkish civil engineer, civil servant, politician and government minister), (1911-1951).
Typescript letter signed 'T. Ileri' sent to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original TLS by Tevfil Ileri addressed to Turkish female poet Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). 22,5x17 cm. In Turkish (Modern). 1 p. Dated 17/9/1957. A letter including proof of retirement of Halide Nusret. 11 lines. Ahmet Tevfik Ileri was a Turkish civil engineer, civil servant, politician, and government minister. He was born in Hemsin district of Rize Province in 1911. He spent his school years in Istanbul and graduated from Istanbul Technical University in 1933. During his university years, he was elected as the chairman of the Turkish National Students Association (MTTB). In 1933 at the age of 21, he began a career as a supervisor engineer at the General Directorate of Highways in Erzurum, where he worked until 1937. He was then appointed as the local manager of the Public Construction Works in Çanakkale (1937-1942) and Samsun (1942-1946). From 1946 to 1950, Ileri served as the manager of the Highway Authority in Samsun. In 1950, he joined the Democrat Party (DP) and was elected as an MP from Samsun (electoral district). During the DP-government years, he always belonged to the party's top politicians. He served as the Minister of Transportation (22 May 1950 - 11 August 1950), Minister of National Education (13 April - 25 November 1957 and 22 May 1959 - 8 December 1959 as a placeholder), Deputy Prime Minister (25 November 1957 - 19 January 1958) and Minister of Public Works (19 January 1958-27 May 1960). After the 1960 Turkish coup d'état, he was tried and imprisoned. However, he was hospitalized in 1961 and died in Ankara on 31 December the same year. He was buried at Cebeci Asri Cemetery in Ankara. (Wikipedia).
|
|
|