|
RESAD NURI GÜNTEKIN, (Turkish author, famous with his 'Çalikusu [i.e. The Wren]"), (1889-1956).
Autograph letter signed 'Resad Nuri', addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) by Resat Nuri Güntekin, addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). With an extremely rare lithographed Ottoman logo of 'Darüssafaka'. 20x12,5 cm. In Ottoman script. 1 p. 15 lines. Full. Slightly stains and folded trace on paper. Otherwise a very good letter. Dated "May, 17, 1921", [Istanbul]. Interesting and fine contents: "Halide Nusret Hanim Efendi'ye: Hanim efendi, Sahsen ben de sizi tanimiyorum. Fakat bir ruh arkadasligimla karsilasmak gibi [mektubunuzun] üstündeki satirlari merak ve zevk ile okudum. Pek hürmet ettigim ve sevdigim bir sahsiyet olan Neziha hanimefendi ile yazdiginiz 'Usûl-i ask'i zevk ile okudum. En çok lisanini ve sözlerindeki muhtâne inceligi tattim. Yalniz vukûnun tertîbinde alistigim bazi noktalar var ki bu hususda kolayca anlasilacagini emin ederim. "Anne Hatun" Darülbedayii Meclissince okunmamistir. Çünkü (?) itham etmek... buyurmanizi rica ederim hanim efendi., fî17 Mayis sene 1337 [AH]". Resad Nuri Güntekin was a Turkish novelist, storywriter and playwright. His best known novel, Çalikusu ("The Wren", 1922) is about the destiny of a young Turkish female teacher in Anatolia. This work is translated into Persian by Seyyed Borhan Ghandili. His other significant novels include Dudaktan Kalbe ("From The Lips To The Heart") and Yaprak Dökümü ("The Fall Of Leaves"). Many of his novels have been adapted to cinema and television. Because he visited Anatolia with his duty as an inspector, he knew Anatolian people closely. In his works he dealt with life and social problems in Anatolia; Reflects people in the human-environment relationship.
|
|
RESAD NURI GÜNTEKIN, (Turkish author, famous with his 'Çalikusu [i.e. The Wren]"), (1889-1956).
Autograph letter signed 'Resad Nuri', addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter signed (ALS) by Resat Nuri Güntekin, addressed to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984). With an extremely rare different lithographed Ottoman logo of 'Darüssafaka. 20x12,5 cm. In Ottoman script. 1 p. on bifolium. 6 lines. Dated "June, 11, 1921", [Istanbul]. Interesting and fine contents: "Halide Nusret Hanim Efendi'ye: Muhterem hanimefendi, Tebriknâmenizi aldim. Bilmukabele tebrîk ve temennilerimi takdim ve bu mübârek günde beni hatirlamak lütfûnu gösterdiginiz için (?) minnetlerimi arz ederim efendim, fî 11 Haziran sene 1337 [AH]". Resad Nuri Güntekin was a Turkish novelist, storywriter and playwright. His best known novel, Çalikusu ("The Wren", 1922) is about the destiny of a young Turkish female teacher in Anatolia. This work is translated into Persian by Seyyed Borhan Ghandili. His other significant novels include Dudaktan Kalbe ("From The Lips To The Heart") and Yaprak Dökümü ("The Fall Of Leaves"). Many of his novels have been adapted to cinema and television. Because he visited Anatolia with his duty as an inspector, he knew Anatolian people closely. In his works he dealt with life and social problems in Anatolia; Reflects people in the human-environment relationship.
|
|
RESAD NURI GÜNTEKIN, (Turkish author, famous with his 'Çalikusu [i.e. The Wren]"), (1889-1956).
Autograph note signed 'Resad Nuri'.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript short autograph note signed by Resat Nuri Güntekin. 20,5x13 cm. In Ottoman script. 1 p. Only a short note: "Azade Hanim'a hürmetle... Resad Nuri". Resad Nuri Güntekin was a Turkish novelist, storywriter and playwright. His best known novel, Çalikusu ("The Wren", 1922) is about the destiny of a young Turkish female teacher in Anatolia. This work is translated into Persian by Seyyed Borhan Ghandili. His other significant novels include Dudaktan Kalbe ("From The Lips To The Heart") and Yaprak Dökümü ("The Fall Of Leaves"). Many of his novels have been adapted to cinema and television. Because he visited Anatolia with his duty as an inspector, he knew Anatolian people closely. In his works he dealt with life and social problems in Anatolia; Reflects people in the human-environment relationship.
|
|
ORIGINAL MANUSCRIPT DOCUMENT SIGNED BY PROFESSOR OF BOSNEVÎ DAR AL-HADITH SCHOOL IN SEHZÂDE, CONSTANTINOPLE].
Autograph document sealed 'Bosnevî Darülhadis Basmüderrisi'.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph document sealed by Bosnevî Darülhadis Basmüderrisi [i.e. Bosnevî Darülhadis School in Sehzâde, Istanbul]. Oblong: 12x14,5 cm. In Ottoman script. 1 p. 4 lines. "Huve. Bâdi-i sehâdetnâme oldur ki; Müderrisi bulundugum Sehzâde civarinda Darülhadis Bosnevî Medresesi'nde mukayyid talebe ilm-i sarf... Mehmed bin Mehmed Efendi'nin... [1]326 [1910 AD].".
|
|
MEHMED FUAD KÖPRÜLÜ, (Historian and politician), (1890-1966).
Autograph letter / document signed 'Mehmed Fuad' to the director of library of Darülfünûn [i.e. Istanbul University] Fehmi Edhem Karatay, (1888-1968).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript autograph letter / document signed by Köprülüzâde Mehmed Fuad, (1890-1966), sent to the director of library of Darülfünûn [i.e. Istanbul University] Fehmi Edhem Karatay, (1888-1968). 25x16 cm. In Ottoman scrript. 1 p. 7 lines. Letterhead 'Türkiye Cumhuriyeti Istanbul Darülfünûnu'. Dated 8 Tesrinisani [1]927. Signed as 'Darülfünûn Edebiyat Fakültesii Reisi' [i.e. President of the Istanbul University Faculty of Literature]. "Darülfünûn Kütübhâne Müdürü Fehmi Bey'e, Vazifenizdeki gayret ve faaliyetden dolayi taltifiniz lüzûmu hakkinda...". Köprülü was a highly influential Turkish sociologist, turkologist, scholar, Minister of Foreign Affairs and Deputy Prime Minister of the Republic of Turkey. A descendant of the illustrious noble Albanian Köprülü family, whose influence in shaping Ottoman history between 1656 and 1711 surpassed even that of the House of Osman, Fuat Köprülü was a key figure in the intersection of scholarship and politics in early 20th century Turkey. Following the coup d'état in 1960 he was tried at the Yassiada trials but found not guilty. Fehmi Edhem Karatay, (1888-1968), was a Turkish / Ottoman who had important services in the establishment of modern Turkish librarianship. He was known with his very important catalogue on the printed books in Turkish with Arabic letters before Seyfettin Özege.
|
|
DOKTOR FRIÇ [FRITSCH], [sic. NACI ISMAIL PELISTER also known as HABIL ADEM], (1893-1949), [AND COMMISSION].
[EARLY ANTI-KURDISH PROPAGANDA BY THE YOUNG TURKS] Kürdler: Siyasi ve içtimai tedkikat. [i.e. Kurds: A politic and social examination].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In contemporary black cloth. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). Occasionally minor stains and fading on pages. Otherwise a good copy. 384 p. It is a rare book written after the Constitutional Monarchy at the request of the Unionists to make propaganda about Kurds. It is one of the early detached texts about Kurds written in the Ottoman period. Upon the request of the Ittihad ve Terakki [i.e. Union and Progress] leaders, he began to work in 1912 for the newly established National Security Organization (Teskilât-i Mahsusa). He then continued his intelligence work with the IAMM and AMMU, in the name of which he did his fieldwork on the Anatolian Kurds and Turcoman (Turkmen) tribes. Habil Adem's (his pseudonym means in English 'Abel Adam') writing reflect -even more openly than those of his colleague Baha Said- the unionist ambition to collect the data considered necessary for its politics of social and demographic engineering, such as information on basic demographic realities, as well as social and cultural aspects. The obvious aim of this publication was to create public knowledge favorable to the nationalization project. His book on the Kurds, printed in 1918, immediately after WW 1, under the pseudonym of a fictitious German orientalist (Dr. Friç), allegedly only translated by Habil Adem, elaborated on a thesis that would gain leverage in the early Turkish Republic and become very prominent in the 1930s, namely that the Kurds were actually Turks and the Kurdish as an independent language did not exist. In the book's section on the religion of the Kurds, he makes two distinctions such as Muslim and non-Muslim Kurds and Sunni and Shiite Muslim Kurds. (Source: Writing Religion: The Making of Turkish Alevi Islam; Dressler, Marcus). Pelister worked in the translation office of the General Directorate of Security since 1908 and in the Turkmen Branch of the General Directorate of Tribes and Immigrants from 1913, and he personally assigned him to Talat Pasha, (1874-1921). He was very good at speaking English, German, and French languages, thus, he was involved in researches related to the Kurdish and Turkmen tribes with some delegations in Ottoman Turkey in Asia. The German original of this book never existed, neither did Dr. Fritsch from the Berlin Academy of Science. Years later, Celadet Bedirxan, a Kurdish intellectual, explained the mistakes that Naci Ismail made intentionally or unknowingly on the Kurdish culture, population, history, folklore, and language, with the letters he wrote to Mustafa Kemal and drew Mustafa Kemal's attention. This book was written probably by a commission with corrigenda and footnotes by Pelister. The book generally focuses on the historical geography of the Kurds. There is an effort to Turkify in the part that talks about the origins of the Kurds. In the introduction, detailed information about Iranian and Iraqi Kurds is given and Sharafnâma is criticized. Although detailed information is available on many Kurdish tribes (Leks, Sividis, Arukhs, etc) in Anatolia and Mesopotamia, most of these are dubious. Only three institutional copies in OCLC: 977638243 (University of Toronto Robarts Library), 949451620 (Bogaziçi Library), and 164856325 (Bayerische Staatsbibliothek of Germany).; Özege 11517.; TBTK 11113. First Edition.
|
|
KONSTANTINOU RAMFOU [KONSTANTINOS RAMFOS, or, RAMPHOS], (1776-1871).
[TEPEDELENLIS: EARLY APPEARANCE OF ALI PASHA IN A GREEK HISTORICAL NOVEL] Ai teleutaiai imerai tou Ali-Pasa.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Original half morocco with four raised bands to gilt spine. Second compartment has title 'Ali Pasha' in Greek. All edges marbled. Text block slightly stained. A clean copy, with minimal wear on extremities of boards and spine, with no restorations of any kind. Marbled end-papers. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Greek (Modern). 272 p., engraved portrait of Ali Pasha on frontispiece. This historical novel is written by Konstantinos Ramfos (1776-1871) and published in 1862, "accompanied by a new articulation of the enunciative and denotative position", is one of the most interesting cases of intertextuality in MG prose-fiction. Constantinos Ramphos was originally from Chios, he devoted himself to trade, was a member of the Hétairie, and took part in the fights of the Greek war of independence before participating in the politics of his country. He was a diplomat, and then a journalist, from 1860 he began to publish stories devoted to the heroes of the insurrection, Katsandonis, "Despot l'Epirote", Ali Pasha for example, and the most famous Halet Efendi. He mixed in his novels realism, dreams, patriotism against a historical background. Ali Pasha of Ioannina [or, Tepedelenli Ali Pasa, Tepelena or of Janina, the Lion of Yannina], (1740-1822), was an Ottoman Albanian ruler who served as pasha of a large part of western Rumelia, the Ottoman Empire's European territories, which was referred to as the Pashalik of Yanina. His court was in Ioannina, and the territory he governed incorporated most of Epirus and the western parts of Thessaly and Greek Macedonia. Ali had three sons: Muhtar Pasha, who served in the 1809 war against the Russians, Veli Pasha, who became Pasha of the Morea Eyalet and Salih Pasha, governor of Vlore. Ali first appears in historical accounts as the leader of a band of brigands who became involved in many confrontations with Ottoman state officials in Albania and Epirus. He joined the administrative-military apparatus of the Ottoman Empire, holding various posts until 1788 when he was appointed Pasha, ruler of the sanjak of Ioannina. His diplomatic and administrative skills, his interest in modernist ideas and concepts, his popular piety, his religious neutrality, his suppression of banditry, his vengefulness and harshness [.] Western writers and poets such as Alexander Dumas, Lord Byron were inspired and influenced by Ali Pasha in their works. Only two copies located in OCLC 835283685 (Institut français d'études Byzantines and Sorbonne Université). A fine printing and a very early "historical novel" example in the Greek literature. First Edition. Very scarce.
|
|
AHMAD KASRAVÎ, (1890-1946).
[SHIRÂZÎ CRITICS] Hâfiz chih mîgûyad? [i.e. What does Hafez say?].
Fine Persian Paperback. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In Persian. 40 p. Fourth Edition. Seyyed Ahmad Kasravi Tabrizi, (1890-1946), was a leading Iranian linguist, nationalist, religious reformer, historian, and former Shia cleric. Born in Hokmabad (Hohmavar), Tabriz, Iran, Kasravi was an Iranian Azeri. Initially, Kasravi enrolled in a seminary. Later, he joined the Iranian Constitutional Revolution. He experienced a sort of conversion to Western learning when he learned that the comet of 1910 had been identified as a reappearance of Halley's comet. He abandoned his clerical training after this event and enrolled in the American Memorial School of Tabriz. Thenceforward he became, in Roy Mottahedeh's words, "a true anti-cleric." Kasravi was associated with the Democrat Party in Iran. Kasravi was a professor of law at the University of Tehran and also a lawyer in Tehran, Iran. He was the founder of a political-social movement whose goal was to build an Iranian secular identity. The movement was formed during the Pahlavi dynasty. Kasravi authored more than 70 books, mostly in the Persian language. The most important ones are "History of the Iranian Constitutional Revolution" and "Eighteen Years History of Azerbaijan", which are among the most important literary works of the Persian Constitutional Revolution. Basically, he believed and wrote that "all the present-day representations of Islam have deviated from the essence and the true concept of its foundation". He was particularly critical of Shia (since its formation since the sixth emam, Emam Jafar Sadegh) and Sufism, to which he ascribed many ills, from its supposed promotion of stagnation, "irrationality" or even being a tool of the Orientalists. His main target in that field was the famous E. G. Browne, appreciated by Iranian intellectuals of all tendencies, whom he accused to have favored Sufi poetry in his history of Persian literature, and thus trying to characterize the Iranian spirit with the errors he thinks belong to Sufis (immorality, irrationality, ...), further promoting idleness and passivity in order to keep Iran subjugated to foreign imperialists. His criticism of Hafez Shirazi followed the same path, considering him "a source of disgrace", saying that his "immorality" was due to the fact that the Mongols were the new rulers in the region, not respectful of Islamic law, thus letting some Sufis (like Hafez) "free to indulge in drinking wine, whereas previously they had to be cautious not to offend the Islamic sentiments of the rulers and the religious authorities.". Kasravi was also critical about the Bahá'í Faith and considered it as another continuation of the same deviation that started from Shia (penetration and influence of Old Iranian and Judaism beliefs about " a supposed to come savior" into Islam) to Shaykhism (followers of Shaykh Ahmad Ahsaei) then Babism (followers of Ali Mohammad, the Bab), then into the Bahá'í Faith. Abbas Amanat, professor of history at Yale University, believes that Kasravi's work regarding the Bahá'í called Bahaigari is "a short polemic of little historical value". He further explains "in his criticism of the Bab, he hardly takes into account the historical circumstances under which the movement first appeared and his pontifical judgments no doubt are influenced by his own vision of pakdini". It should be noted, however, that Amanat considers himself a follower of the Bahâ'î Faith. - Khwâja Shams-ud-Dîn Mu?ammad Hâfe?-e Shîrâzî, (1315-1390), was a Persian poet, whose collected works are regarded by many Iranians as a pinnacle of Persian literature. His works are often found in the homes of people in the Persian-speaking world, who learn his poems by heart and still use them as proverbs and sayings. His life and poems have become the subjects of much analysis, commentary, and interpretation, influencing post-14th century Persian writing more than any other author. (Wikipedia).
|
|
SERAB ABAHOUNI, (Sous director de l'Ecole Idadie de Smyrne-Smyrna).
Histoire Ottomane: Les dix premiers Sultans Ottomans. Redige d'apres le programme 1325-1326: A l'usage des Eleves de la 7me Classe (Vendu au profit de la Flotte Ottomane).
Very Good French Original wrappers. Spine loss and wear, chipped extremities of wrappers. But an untrimmed and uncut copy. A rare Izmir stamp on front cover in Ottoman Turkish. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In French, and index and preface in Ottoman script. [vi], 74 p. First 6 pages in Ottoman script (Turkish with Arabic letters). Serab Abahouni was a Turkish teacher of Armenian origin who serviced in the Ottoman Idadiye, Mülkiye, and Naval schools in Smyrna (Izmir). She wrote many textbooks in this period especially for the Naval School including learning French for Turkish naval students and French alphabet books. This book is one of them and it includes interesting short biographies of the first ten Ottoman Sultans. On the front cover, there's an indication as "Vendu au profit de la Flotte Ottomane" [i.e. Sold for the benefit of the Ottoman Fleet]. Not in OCLC.
|
|
MEHMED [EMIN] VAHID SEYYID [PASHA], (?-1828).
[ACCOUNT OF TURKISH EMBASSY TO THE NAPOLEON FRANCE] Fransa sefâretnâmesi: Sultan Selim-i Salis (III. Selim) tarafindan 1221 senesi Fransa Imparatoru Napolyon Bonapart nezdine sefaretle izan kilinan ricali Bab-i Ali'den Seyyid Vahid Efendi'ninkidir.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Foolscap 8vo. (17 x 12 cm). In Ottoman script. 119 p. Hejra. 1304 = Gregorian. 1888. Fransa sefaretnamesi. Sultan Selim-i Salis (III. Selim) tarafindan 1221 senesi Fransa Imparatoru Napolyon Bonapart nezdine sefaretle izan kilinan ricali Bab-i Ali'den Seyyid Vahid Efendi'ninkidir. Mehmed Emin Vahid Pasha, who lived in the early 19th century, was originally born in Kilis. After he lost his father, he settled in Istanbul with his mother and became known as 'Istanbullu' after his mother married Osman Hulusi Bey, an ax master of the Ottoman court. Vahit Pasha was sent to Napoleon as an ambassador to make military and political alliances and failed because of various reasons. This is the book of the embassy of Vahit Pasha in Napoleonic France. Özege 5881. Koray I, 1868. First Edition.
|
|
[OTTOMAN NAVAL FORCES COMMISSION OF ENGINES].
[OTTOMAN NAVAL FORCES / PAMPHLET FOR THE LIQUID FUEL] Yag-i mâyi' mahrûkâti ve tertîbâti. [i.e. Liquid oil fuel and its assembly]. Translated into Ottoman Turkish by Bahriye Nezâreti Çarhçi [sic. Çarkçi] Komisyonu.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback in original wrappers. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 16 p. This pamphlet, mostly prepared in the form of questions and answers, describes the technical infrastructure required for the use of liquid oil fuel in warships. It was prepared for officers studying at the navy schools of the Imperial Ottoman in the early 20th century. On the cover, it's indicated to be translated by the Ottoman Naval Forces Commission of Engines, but, no information on which source to be used to translate it. It's printed after the Second Constitutional Regime in 1908, and Tripoli War in 1911, probably during the Balkan Wars, (1912-1913). Following the Young Turk Revolution in 1908, the Committee of Union and Progress which effectively took control of the country sought to develop a strong Ottoman naval force. The poor condition of the fleet became evident during the Ottoman Naval Parade of 1910, and the Ottoman Navy Foundation was established in order to purchase new ships through public donations. Those who made donations received different types of medals according to the size of their contributions. In 1910, the Ottoman Navy purchased two pre-dreadnought battleships from Germany: SMS Weissenburg and her sister ship SMS Kurfürst Friedrich Wilhelm. These ships were renamed Turgut Reis and Barbaros Hayreddin, respectively. The Italo-Turkish War of 1911-1912 and the Balkan Wars of 1912-1913 proved disastrous for the Ottoman Empire. In the former, the Italians occupied Ottoman Tripolitania (present-day Libya) and the Dodecanese Islands in the Aegean Sea and the Regia Marina defeated Ottoman light naval forces in the battles of Preveza, Beirut, and Kunfuda Bay. In the latter, a smaller Greek fleet successfully engaged with Ottoman battleships in the naval skirmishes of Elli and Lemnos. The better condition of the Greek fleet in the Aegean Sea during the Balkan Wars led to the liberation of all Ottoman-held Aegean islands other than those in the Italian-occupied Dodecanese. It also prevented Ottoman reinforcements and supplies to the land battles on the Balkan peninsula, where the Balkan League emerged victoriously. The only Ottoman naval successes during the Balkan Wars were the raiding actions of the light cruiser Hamidiye under the command of Rauf Orbay. For this reason, the Naval Ministry, on the one hand, tried to train a large number of sailor officers by printing technical booklets like this in order to close the gap. Faded on the cover, chipped on extremities and spine. Otherwise a good and rare copy. Not in Özege.; Only one copy in OCLC: 949520567 (Bogaziçi Uni. Library).
|
|
VEDAT NEDIM TÖR, (Turkish politician, publisher of La Turquie Kémaliste), (1897-1985).
Typescript letter in French signed 'Dr. Vedat Nedim', mentioned to Monsieur Nasit Hakki [Ulug], (1902-1977)'s voyage to Hungary, who was depute of Kütahya and redactor of Hakimiyet-i Milliye journal.
Very Good French Original typescript letter in French signed 'Dr. Vedat Nedim', mentioned to Monsieur Nasit Hakki [Ulug], (1902-1977)'s voyage to Hungary, who was depute of Kütahya and redactor of Hakimiyet-i Milliye journal. Dated 9 Juillet 1934. 27,5x18 cm. In Turkish. 1 p. 'TC Hükümeti' watermarked paper. Text: "Excellence, Monsieur Nasit Hakki, depute de Kütahya et redacteur du Journal officiel Hakimiyeti Milliye, entre-prendra prochainement un voyage d'etude en Europe Centrale Il visitera egalement Voltre beau pays. Serait-il possible de lui accorder l'assistance bienveillante de Voss autorites gouvernementales lors de son sejour en Hongrie? Nous apprecierons beaucoup si Vous voulez bien intervenir favorablement aupres de Voss bureaux competents pour lui obtenir le permis de Vos chemins de fer, comme nous le faisons a l'egard de Vos Journalistes qui visitent la Turquie. Veuillez agreer, Excellence, l'assurance de ma tres haute consideration. Le Directeur Generale de le Presse.". Vedat Nedim Tör was born in the city of Istanbul in 1897. He was the son of Ahmet Nedim Servet Tör. He attended Galatasaray High School and completed his higher education at the University of Berlin. Having taken his Ph.D. in economics, he returned to Turkey. He served as the director at the Ankara State Radio and Directorate General of Press and Information. His writings were published in the newspapers Cumhuriyet and Vatan. Vedat Nedim, among the founders of Istanbul and Ankara State Radios, also served as a culture and art consultant for Yapii Kredi Bank and Akbank. Among the stage plays he scripted were Issizler (1924), Kör (1935), Degisen Adam (1941), Hep ve Hiç (1951), and Halici Kiz (1975). Many of his theatre scripts were staged by several theater companies. Further, his play Halici Kiz was adapted to the silver screen by Muhsin Ertugrul in 1953. Vedat Nedim Tör passed away on April 8, 1985, in Istanbul.
|
|
ORHAN DÜZGÜNES, (Turkish High Institute of Agriculture, Zootechnics Chief Assistant), (1919-1985?).
[EARLY REPUBLICAN PERIOD BOOK OF THE HORSES AND HORSE BREEDING] Türk köylüsü için atçilik (Üretme, bakim ve yemleme usulleri). [i.e. Horse breeding for the Turkish villagers].
Very Good Turkish Paperback. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In Turkish. 111, [2] p., 6 numerous b/w plates and 1 plan. A few important works were written on zoology, and in particular horse breeding in the early Republic of Turkey. These books were generally publications that argued that Turkish peasants should be a pioneer in horse breeding in the Anatolian aspect and that the government should support it in economic and social terms. This book was written extensively by Düzgünes, who studied zoology in the USA between 1950-1957. He took lessons from the American professors of his period (M. Lerner, J. Lush et al.) And published his research studies in the field of Poultry Breeding in the A-class science journal (American Poultry Science). Düzgünes, the author of books in the field of Statistics, Genetics, and Animal Breeding, translated the books of his professors in the USA into Turkish and introduced many technical terms related to his subject to Turkish. This book includes six black and white plates showing Turkish horse species and internal organs with a plan showing how to put four mares and a foal in the barn. Very scarce. Not in OCLC.; Turkish National Library 000029336.
|
|
AHMED SAIB [KAPLANZÂDE], (1860-1918).
[SULTAN MURAD V'S ENTHRONEMENT QUESTION / BIOGRAPHY / CAIRO PRINTING / THE YOUNG TURKS] Tarih-i Sultan Murad-i Hamis. [i.e. History of Sultan Murad V] [SIGNED COPY].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original 1/3 black leather bdg. raised bands to gilded spine 'Usak Askerî Kulübü, the title of the book, and ornamental designs in the compartments. Crescent and star embossing on front board, Imperial Ottoman sign on the backboard. A fine binding. Marbled endpapers in western style. Light wear on spine, fading on boards, ex-owner's inscription on the colophon, and some notes and seal by Usak Askerî Klübü. Sealed by "Ittihat ve Terakki Cemiyeti Usak Kazasi Kulüp Heyeti Idaresi: Uhuvvet - Hürriyet - Musavat" [i.e. Union and Progress Society Usak City Club Directorate: Brotherhood - Freedom - Equality]. Signed and inscribed by Ahmed Saib as 'Usak Askeri Klübü'ne hediye-i acîzânemdir. Vatanimizi kanimiz ile muhafaza ediniz'. Seal is produced in 'July 20, 1908'. Ahmed Saib was born in 1859 in Dagestan. After completing his education in military schools in the Russian Empire, he entered the service of the Ottoman Empire with the rank of captain. He was in the Sultan Abdulhamid II's Hassa Cavalry Regiment and under the aide of Gazi Ahmed Muhtar Pasha, the Extraordinary Commissioner of Egypt. Later, he left his military service and published the newspaper Sancak (1899-1907), which spread the ideas of Ottoman liberals against the tyranny of the sultan since 1899 in Egypt, in the city of Cairo, and included articles on the constitutional struggle and the political structure of the period. Murad V was the 33rd Sultan of the Ottoman Empire who reigned from 30 May to 31 August 1876. The question of Sultan Murad V's enthronement in 1876 was a very strategic move for the Young Turks in its period. Only three copies in OCLC: 427392804.; Özege 19913. First and Only Edition. Extremely rare.
|
|
LÜTFULLAH VEHBI, (Ottoman scholar, deputy of Erzurum), (1850-1919?).
Autograph letter sealed 'Lütfullah Vehbi' as 'Erzurum müftüsü', to an unnamed friend.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original autograph letter sealed by Lütfullah Vehbi as'Erzurum müftüsü', to an unnamed friend. 20x13 cm. In Ottoman script. 1 p. 12 lines. Dated November, 24, 1906 [AH 1322]. Signed as 'Erzurum müftîsi' [i.e. The cleric of Erzurum]. Lütfullah Vehbi Efendi was born in 1850 [AH 1266] in Erzurum. He was an Arabic teacher at the Military School of Erzurum in 1878, and he was the müftü [i.e. cleric] of Erzurum in 1897. After his retirement, he was a deputy of Erzurum city in he Osmanli Meclis-i Mebûsân [i.e. Ottoman parliamentary]. He is famous with his annotation to 'Cilâu'r-Ruh' by Molla Abdurrahman Camî, titled 'Feyzü's-sünûh'.
|
|
JAVID GHEITANCHI, (Iranian philologist and writer of a biography of 'James Justinian Morier').
Typescript letter signed 'Javid' in English, with its original envelope, addressed to Turkish philologist Sevindik Hanim.
Very Good English Original typewritten letter signed by Dr. Javid Gheitanchi, with its original envelope, addressed to Turkish philologist Sevindik Hanim. 27x21,5 cm. In English. 1 p. After a short introduction on giving his open address and his excuses for such a long time he did not write to her, he mentions 'No Rooz' [Newroz, or, i.e. The New Day]. celebrations in Iran. 23 lines. Dated 4th May 1969, Tehran. Javid Gheitanchi is the writer of the only biography of James Justinian Morier, /1780-1849), who was a British diplomat and author noted for his novels about the Qajar dynasty in Iran, most famously for the Hajji Baba series. (Adventures of Hajji Baba) which is criticized for his 'Hajji Baba' texts.
|
|
CAROL I [CHARLES I OF ROMANIA], (The King and the first monarch of Romania from 1866 to his death in 1914), (1839-1914).
[ADS / ROYALTY / MEDAL] Autograph document signed 'Carol I', a medal reward certificate given to Mustafa Hasim Pasha, (1852-1920), with co-signatures by Ministrul Afacerilor Straine Canccelar al Ordinelor General de divizie Iacob N. Lahovary (1846-1907), and Sheful Serviciului A. M. Mitibieu.
Very Good Romanian Original manuscript and partly printed autograph document signed by The King of Romania Carol I, a medal reward certificate given to Mustafa Hasim Pasha, (1852-1920), with co-signatures by Ministrul Afacerilor Straine Cancelar al Ordinelor General de divizie Iacob N. Lahovary, (1846-1907), and Sheful Serviciului A. M. Mitibieu (?). 34x22 cm. In Romanian. Bifolium. 1 p. Blind-stamped by Romanian royalty sign. "Carol I pringratia lui Dumnedeu si vointa nationala Rege al Romaniei. La toti de fata si viitori, Sanatate. Dorind a da un semn de a Nostra buna vointa 'Excelentei Sale Hachim Pasa Ministrude Instructure publica al Turcici. Noi ii conferim gradul de Mare Cruce al Ordinului Steula Romaniei, Spre credinta ii dam acest brevet semnat de Noi si investit cu sigiliul Ordinului, Dat in Castelul Pelesh, la 4 Julie 1905". [i.e. Carol I, the grace of God and the national will, King of Romania. To all present and future, Health. Wishing to give a sign of Our Goodwill to His Excellency Hachim Pasa Minister of Public Instruction of Turkey. We confer on him the rank of Grand Cross of the Order of the Steula of Romania]. A good paper, one page on bifolium. Carol I, born Prince Karl of Hohenzollern-Sigmaringen, was the first monarch of Romania from 1866 to his death in 1914, ruling as Prince (Domnitor) from 1866 to 1881, and as King from 1881 to 1914. He was elected Prince of the Romanian United Principalities on 20 April 1866 after the overthrow of Alexandru Ioan Cuza by a palace coup d'etat. In May 1877, he proclaimed Romania an independent and sovereign nation. The defeat of the Ottoman Empire (1878) in the Russo-Turkish War secured Romanian independence, and he was proclaimed King on 26 March [O.S. 14 March] 1881. He was the first ruler of the Hohenzollern-Sigmaringen dynasty, which ruled the country until the proclamation of a socialist republic in 1947. During his reign, Carol I personally led Romanian troops during the Russo-Turkish War and assumed command of the Russo/Romanian army during the siege of Plevna. The country achieved internationally recognized independence via the Treaty of Berlin, 1878 and acquired Southern Dobruja from Bulgaria in 1913. Domestic political life was organized around the rival Liberal and Conservative parties. During Carol's reign, Romania's industry and infrastructure were much improved, but the country still had an agrarian-focused economy and the situation of the peasantry failed to improve, leading to a major revolt bloodily suppressed by the authorities. He married Princess Elisabeth of Wied in Neuwied on 15 November 1869. They only had one daughter, Maria, who died at the age of three. Carol never produced a male heir, leaving his elder brother Leopold next in line to the throne. In October 1880 Leopold renounced his right of succession in favour of his son William, who in turn surrendered his claim six years later in favour of his younger brother, the future king Ferdinand. (Wikipedia). Mustafa Hasim Pasha, (1852-1920), was one of the Ottoman grand viziers of Georgian origin. He was son of Sheik Al-Islam Ahmed Muhtar, (1807-1882). He served as the President of the Court of Justice and the Undersecretariat of the Ministry of Justice. Iacob N. Lahovary was a member of the Romanian aristocracy, a general, politician and diplomat who served as the Minister of War and Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of Romania.
|
|
LE BARON I. DE TESTA.
Recueil des traites de la Porte Ottomane. Tome Troisieme: France. Premiere Partie: Les puissance etrangeres depuis le premier traite conclu, en 1536, entre Suleyman I et François jusqu'a nos jours.
Very Good French Modern leather bdg. in Ottoman style. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. pp. [iv], 333-718. First Edition. Stains on pages, chipped on the extremities of last pages. A good copy. Recueil des traites de la Porte Ottomane. Tome Troisieme: France. Premiere Partie: Les puissance etrangeres depuis le premier traite conclu, en 1536, entre Suleyman I et François jusqu'a nos jours.
|
|
ANONYM].
[INFLUENCES BY SIR FRANCIS BAILY IN AN OTTOMAN MAP OF THE SKY] Harita-yi semâ: Kevâkib, Tasnîf-i Kürre-i Cenûbî, Tasnîf-i Kürre-i Simâlî, Mintika-yi hareye mahsûs burûc. [i.e. Map of the sky: Stars, planets, South Pole, North Pole, and Zodiacs].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) A very attractive chromo-lithograph map on paper. Oblong: 26,5x37,5 cm. In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). Light foxing and fading on margins and printed area. A very detailed and fine double hemisphere map of the northern and southern skies, showing the various constellations, together with a third map showing the zodiacs on one paper. On the bottom margin, it's written 'Printed in the 549 Numbered Press', and 'Dersaadet...'. This map seems to be influenced (or, a direct translation) from the map of the sky of Sir Francis Baily, (1774-1844), who was one of the leading English Astronomers of the first part of the 19th Century. He is most famous for his observations of "Baily's beads" during a total eclipse of the Sun. Baily was also a major figure in the early history of the Royal Astronomical Society, as one of the founders and as the president four times. After a tour in the unsettled parts of North America in 1796-1797, his journal of which was edited by Augustus de Morgan in 1856, he entered the London Stock Exchange in 1799. The successive publication of Tables for the Purchasing and Renewing of Leases (1802), of The Doctrine of Interest and Annuities (1808), and The Doctrine of Life-Annuities and Assurances (1810), earned him a high reputation as a writer on life-contingencies; he amassed a fortune through diligence and integrity and retired from business in 1825, to devote himself wholly to astronomy. He had already, in 1820, taking a leading part in the foundation of the Royal Astronomical Society. In 1827, the Society awarded him its Gold Medal for preparation of the Astronomical Society's Catalogue of 2881 stars. He was instrumental in the reform of the Nautical Almanac in 1829. In 1837, he recommended to the British Association and later worked extensively on the reduction of Joseph de Lalande's and Nicolas de Lacaille's catalogues containing about 57,000 stars. He also supervised the compilation of the British Association's Catalogue of 8377 stars (published 1845) and revised the catalogues of Tobias Mayer, Ptolemy, Ulugh Beg, Tycho Brahe, Edmund Halley and Hevelius. His notice of Baily's Beads, during an annular eclipse of the sun on May 15 1836, at Inch Bonney in Roxburghshire, started the modern series of eclipse-expeditions. Very rare.
|
|
IBRAHIM HAKKI PASHA, (Ottoman ambassador and statesman Ottoman statesman, who served as Grand Vizier of the Ottoman Empire between 1910-1911), (1862-1918).
Typescript letter signed 'I. Hakky' in French, sent to the Minister of Switzerland, etc. etc.
Very Good French Original TLS by Ibrahim Hakki Pasha in French, sent to the Minister of Switzerland, etc. etc. in French, sent to the Minister of Switzerland, etc. etc. 26x19 cm. In French. 1 p. 16 lines. Foxing on paper, minimal stains. A good paper. Text: "Monsieur le Ministre, Naim Bey, directeur d'une societe coommerciale a Constantinople et son epouse Mevhibe Hanem ainsi que le medecin Ibrahim Bey, directeur et medecin en chef de l'hôpital militaire Chehid Mouhtar, desirant se rendre en Suisse pour une dizaine de jours en vue de regler certaines affaires particulieres qui les concernent. Je prie Votre Excellence de vouloir bien donner a qui de droit les ordres necessaires pour que leur passeport soit vise. Veuillez agreer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute cconsideration. Son Excellence Monsieur Mercier, Minisre de Suisse, etc. etc. etc.". Dated 'Berlin, le 13 Juillet 1918'. [i.e. Naim Bey, director of a trading company in Constantinople and his wife Mevhibe Hanem as well as the doctor Ibrahim Bey, director and chief doctor of the military hospital Chehid Mouhtar, wishing to go to Switzerland for ten days in order to settle certain specific cases which concern them. I beg Your Excellency to be good enough to give to whom it may concern the necessary orders for their passport to be stamped. Please accept, Mr. Minister, the assurance of my high consideration. His Excellency Monsieur Mercier, Minister of Switzerland, etc. etc. etc. ". Dated 'Berlin, July 13, 1918']. Ibrahim Hakki Pasha, (1862-1918), was an Ottoman statesman, who served as Grand Vizier of the Ottoman Empire between 1910-1911. He served as Ottoman ambassador to Germany and to the Kingdom of Italy. Hakki Pasha also spent considerable amounts of time in London between February 1913 and the outbreak of World War I, working on negotiations concerning the Berlin-Baghdad Railway and a settlement for the Second Balkan War. During that visit, Hakki Pasha met with King George VI. He was awarded the Order of Karadorde's Star.
|
|
SAFFETI [SAFVETI] ZIYA, (1875-1929).
Dahili tesrifat rehberi.
Very Good French Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script and French. 80, [1] p. Chipped on cover and extremities. Pages are clean. A good copy. From the middle seventeenth century on the state affairs in the Ottoman Empire began to be run to a great extent by The Sublime Porte (Bâbiâlî), instead of Divân-i Hümâyûn. As is found in all organized societies, state bureaucratic affairs in Bâbiâlî were run in a hierarchical fashion. The protocol establishment which administered this structure brought up protocol rules and applied them strictly to all state ceremonies. Ceremonies conducted in Bâbiâlî during the classical period were regarded as part of those ceremonies performed in Topkapi Palace. These ceremonies included not only the traditional Ramadan and Eid celebrations but also ceremonies that were a part of state administration. Ceremonies that accompanied the bringing forth of the Tug as an indication of war and wage payments to the soldiers were among such administrative ceremonies. Ceremonies performed on the occasion of welcoming ambassadors, in particular, were conducted in such a perfect order that it showed the greatness of the Empire. It was very important that those ambassadors be welcomed and served in accordance with their rank and the purpose of their visit. The tradition remained as the most important authority in performing ceremonies. If any change was to be introduced into those ceremonies it would be done with Sultan's permission alone. However, it became necessary to make modifications in ceremonies due to changing political and economic circumstances. For instance, during financial difficulties less luxurious celebrations were preferred. (Sahin, H. Hümeyra, Babiali'de uygulanan tesrifat (1703- 1839)). As the chief of protocol in the Turkish Republic Ministry of Foreign Affairs, Safveti Ziya, immediately after the Letter Revolution, felt the need to prepare a bilingual introduction guide in Turkish and French in the modern sense which has a text in Ottoman Turkish with Arabic letters and published this guide in 1928, which did not have a modern example before. In this book prepared for Republican Turkey's Ministry of Foreign Affairs, there are comprehensive examples of correspondences of Gazi Mustafa Kemal Ataturk and templates in several subjects for the ministers of Foreign Affairs of the New Republic in French and Ottoman Turkish. This book was printed during the transition period from old Arabic to Latin script, in the same year of the Letter Revolution (1928), so the cover is in Turkish with Latin letters although the text is completely Ottoman script with Arabic letters. Safveti Ziya is an Ottoman-Turkish writer. He was born in Istanbul, Safveti Ziya attended the Galatasaray High School. He held various government posts, and in the early years of the republic, he became chief of protocol in the Ministry of Foreign Affairs. He joined the French-influenced Servet-i Fünun literary movement in 1896. Safveti Ziya is best known for his novel "Salon Köselerinde" (1910), a portrait of the cosmopolitan social life of Istanbul. Only one copy in OCLC in Orient-Institut in Istanbul: 1030932337.; Özege 3542. First and Only Edition. Very scarce.
|
|
DOKTOR OSMAN SEVKI [ULUDAG], (1889-1964).
[FIRST COMPREHENSIVE TURKISH MEDICAL HISTORY] Bes buçuk asirlik Türk tabâbeti tarihi. [i.e. Five and a half centuries of Turkish medical history].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 236 p., 14 unnumbered b/w plates (8 separate plates). Osman Sevki Bey was one of the first radiologists in the country and one of the founders of the Turkish Medical History Institute. He received the first author and medical historian title with his works titled "Osmanli tabâbet tarihi" (1918) and "Bes buçuk asirlik Türk tabâbeti tarihi" (1925). In 1921, he took the role of X-Ray Specialist of Bursa Tuberculosis Dispensary from Dr. Refik Bey (Saydam), Minister of Health. He revealed that the Yildirim Darüssifa Hospital in Bursa was the first hospital established by the Ottomans in Anatolia. This is the first comprehensive book on the Turkish / Turkic medical history from its beginning to the present including folk medicine in the Central Asian Turkic tribes to Seljuks, Anatolian medicine to the Principalities period, and Ottoman period. It includes several fine illustrations of 'bimarhânas' [i.e. Asylums] in Anatolia and Constantinople, architectural plans, and very early anatomies. OCLC 254208627.; Özege 1886. First Edition.
|
|
SALIH MÜNIR PASHA (ÇORLULUZÂDE), (1859-1939).
Diplomasi. 2 volumes set in 1. Vol. 1: Malûmât-i esâsiye. Vol. 2: Almanya. [i.e. Diplomacy: Vol. 1: Essentials. Vol. 2: Germany].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary fine brown cloth bdg. with a gilded title on the spine as 'Diplomasi 1-2' in Arabic letters. Green, white, and gold colors combined on decorative period endpapers. Light fading on boards, edges, and pages. Otherwise a clean and very good copy. Cr. 8vo. (18,5 x 13 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters to 1928). 2 volumes set: (310, [1] p.; 384 p.). Sealed by Salih Munir Pasha. This book is the second book on 'diplomacy' in literature. It has an introduction, preface, and 11 chapters with many tables showing the demographic, commercial conditions of the European states. The first chapter includes a definition of diplomacy, qualifications, and duties of a good diplomat, international diplomatic rules, etc. Other chapters cover the nature of international relations, the policies to be followed, the mistakes made by European states, Ottoman statesmen and diplomats throughout history, the characteristics of the land and naval forces, and the famous European and Turkish statesmen, the work is a handbook for Ottoman / Turkish diplomats. Salih Munir Pasha, (1859-1939), was one of the grandchildren of the grand vizier Çorlulu Ali Pasha. His father is Mahmud Celaleddin Pasha, Minister of Nafia and Trade. He was promoted rapidly in his public service career during the reign of Abdulhamid II. After having great success in the Ottoman Foreign Ministry, he was appointed as an ambassador to Paris and upheld the position for more than 13 years. At the same time, he was in charge of the embassies in Brussels and Bern. He was in charge of highly significant missions during his embassies such as preventing the activities of the Young Turks and assuring their return to the homeland, facilitating the establishment of the Balkan alliance and Macedonian affair. He was removed from his post after the declaration of the Second Constitutional Period. From that date on, he struggled to regain his reputation. Salih Munir Pasha focused on his intellectual studies after returning to Turkey in 1925 until his death in 1939. He wrote a lot of books and articles within this period. TBTK 7974.; Özege 4093.; OCLC 78175097. First Edition.
|
|
YÜZBASI HARPUTLU SARACZÂDE ISHAK HAKKI.
[FIRST OTTOMAN GUIDE TO PALAEOKASTRON] Balikesir rehberi.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original bdg. Demy 8vo. (22 x 14 cm). In Ottoman script. 74 p., one folded page. Özege 1623. First and Only Edition. Ex-library stamps of Balikesir Halkevi [i.e. Balikesir Public House]. Yüzbasi [i.e. Captain] Harputlu Saraczâde Ishak Hakki Bey was an officer who participated in the War of Independence (1919-1922) on the Balikesir front. He prepared a guide that explained the city in detail during the period he was in and around Balikesir in the 1920s. Balikesir is a city in Turkey and is the capital city of Balikesir Province. It was the capital of Karasi between 1341-1922. Close to modern Balikesir was the Roman town of Hadrianutherae, founded, as its name commemorates, by the emperor Hadrian. Hadrian came to the region in A.D. 124, as a result of a successful bear hunting he had established a city called his name here. It is estimated that the city consisted of the castle, the homestead, the stud, and a few homes. It is thought that the small town was where the current stadium is present. Members of the Roman and Pre-Byzantine dynasty had used this castle as a vacation area and for hunting. During the Byzantine period, the small town which had become increasingly neglected was known as Palaeokastron meaning Old Castle. Also, when the Turkmens came from Middle Asia to Mysia, they called it Balukiser because of the remains of the castle, as Hisar is the Turkish word for castle. In 1345, Balikesir city was annexed by the Ottomans. In 1898 an earthquake destroyed much of the city. The number of buildings that were not destroyed in the 1898 earthquake was only 51.[7] In 1914, Turkish students marched through the streets of the city singing a song of hatred against the Greeks. In April 1916, the Christian refugees of the villages in the vicinity of Balikesser underwent persecution from the Turks. They were refused bread on payment. The women were told that they should become Muslim so as not to die of hunger. At the beginning of June, many young Greeks were forced by the authorities to convert to Islam at Government headquarters. On 30 June 1920, Balikesir city was conquered by the invading Greeks but on 6 September 1922, the Turkish army took back the city. During the Turkish War of Independence, Balikesir was the main center of the militias in Western Anatolia against the Greeks. Balikesir's former name was Karasi because Balikesir city was founded by Karasi Beg in the 13th century as using the remains of the small town. 1297 is considered as the date of establishment of the city which was one of the few to be founded by the Turks in Anatolia. The Karasids was a Turkic principality in Mysia. Since the 13th century, Balikesir city has been the administrative center of the Mysia region. This guide to this city and it's around includes six chapters titled introduction, geographic structure, social structure, economic structure, education, municipality, and foundations. This is the earliest Turkish guide to Balikesir includes interesting and comprehensive information in detail about the topography, geography, and demography of the region. Hegira: 1341 = Roumî 1339 = Gregorian 1920. Özege 1623.; Not in OCLC. First Edition. Very scarce.
|
|
SELIM SIRRI TARCAN, (1874-1957).
[SWEDISH GYMNASTICS AND PHYSICAL EDUCATION SYSTEM IN TURKEY / FINE OTTOMAN BINDING] Bize meçhûl hayatlar: Isveç'te gördüklerim. [i.e. What I saw in Sweden].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Fine red leather reward binding with art-nouveau decorations and Sultan Mehmed Resad tughra. 'Mükâfât' [i.e. Reward] written on board in very calligraphic Turkish with Arabic letters. Title gilt on spine. Light chipped on extremities of binding. Marbled endpapers. Blindstamped colophon. A finely printed book, a special paper. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. (Old Turkish with Arabic letters). 181, [3] p., 1 errata, richly illustrated. The reverse side of the first pages including the portrait of Gustav V has a letter by Selim Sirri Tarcan bilingual in Swedish and Ottoman Turkish sent to Gustaf V, The King of Sweden, written in Pangalti, Constantinople. The book has a brilliant travel account to Sweden from a Turkish perspective. Only three institutional copies in Turkey (2) and Netherlands (1, Leiden) libraries in OCLC: 949541692.; Özege 2474. First and Only Edition. Swedish gymnastics gained institutional structure by the courtesy of Ling in the early 19th century and forced the dominance areas of German, French, and British systems, which were used in school physical education in Europe from the middle of the century, due to their fully defined and justified pedagogical, psychological, military and medical functions, and increased its impact in a short time. Civil or military personnel sent by European governments received education in Stockholm's Royal Central Institute of Gymnastics, which provided Swedish gymnastics education from 1813, and proved to be the most important, leading, and exemplary institution of its genre. On their return to their homelands, they pioneered and tried to introduce Swedish gymnastics in/into their own countries. Military and political conditions in his country would turn a soldier-engineer into a physical educator and pave the way for Selim Sirri Tarcan's travel to Sweden in 1909. German Gymnastics (Turnen) based French Amoros Gymnastics is one of the physical education movements which Turkey met after political reforms of 1839 (Tanzimat) and it was incorporated into first military school then civil school curricula as from mid-19th century. Selim Sirri Tarcan encountered this apparatus gymnastics course at Mekteb-i Sultani (today Galatasaray High School), whose curriculum was created according to the French system and came to the forefront with his skills. After his graduation from Military Engineering School, he put effort into teaching and promotion via media of this gymnastics, rather than dealing with his military duties. However, the posture caused by his muscular body he developed by strength exercises and liked to show on every occasion, and his general health problems would make him question the gymnastics system he was governed by. The problem was also in Europe's agenda, and physical education entered the area of interest of public health policies, and the opinion that it is the most convenient and economical means to improve individual and public health became widespread, which popularized Swedish gymnastics appealing to this field. As of the late-19th century, Swedish-style gymnastics began to be promoted by medical-gymnastics institutes founded in the Ottoman capital as well as by published articles on this system by physicians and intellectuals knowledgeable on a sport-health relationship. Selim Sirri Bey, who was also attracted by Swedish gymnastics, turned his penalty of being sent abroad due to his active participation as a soldier in the constitutional movement of 1908 to opportunity and asked authorities to send him to Stockholm's Royal Central Institute of Gymnastics. During his higher education on gymnastics, he was also impressed by Sweden's healthy social structure into which physical education was integrated, heard of Zander, whose therapeutic gymnastics exercises were being applied in clinics opened on his behalf in European cities, and took medical gymnastics and massage classes at Zander's clinic in Stockholm. Selim Sirri Bey recognized pedagogical and scie
|
|
ERCÜMEND EKREM [TALU], (1886-1956).
[OTTOMAN BOOK & COVER DESIGN] Sabir Efendi'nin gelini. [i.e. The bride of Sabir Efendi].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Softcover. Back cover is missing. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. 141 p. Ercüment Ekrem described what happened to a woman named Belkis, who was educated in Paris, who was married to the eldest son of a family living in accordance with the Eastern traditions in this work, which he named "The Bride of Sabir Efendi". On the basis of the work lies the idea that it is time to criticize the taboos the Turkish society blindly attach to, and the sad consequences of dedicating those who do not comply with them in a way that they do not deserve. Second Edition. Özege 17230 / 2.; OCLC 949535707, 754971775, 33092489.
|
|
RUMEYSA NUR SAHIN.
Mirza Makhdum between two worlds: A Safavid Sadr in the Ottoman world and his refutation of the Qizilbash beliefs.
New English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English. 104 p. Mîrzâ Makhdûm was one of the most interesting characters of Ottoman history. He was a high-ranking bureaucrat in the Safavid State, but after taking refuge in the Ottoman Empire, he began a career as a judge in Diyarbakir, Tripoli and Haramayn in the late sixteenth century. He lived with a dilemma not only in the countries in which he lived, but also in his family life. Since, his mother's side is Sunni, his father's side is Shi'a. His work on the Qizilbash titled Al-Nawâkid li-Bunyân al-Rawâfid is crucial to understand the era. This study indicates the identity crisis of Mîrzâ Makhdûm via investigating the Sunni-Shia conflict through the eyes of a scholar and tries to understand how a scholar from Iran has reached high ranks in the Ottoman Empire. Also, this study provides an exciting opportunity to understand the Safavid policy in the sixteenth century, the bureaucracy in the ilmiye class and the attitude of the Ottoman bureaucrats towards the Safavid scholars.
|
|
CEVRÎ IBRAHIM ÇELEBI, (1596-1654).
[ASTRONOMICAL PROPHECIES ON THE CALENDAR AND FORECAST IN PROSE] Malhâma-i Cevrî, aleyhi rahmet ül-Bârî. Calligraphed by Isfahanîzâde Mehmed Riza. [i.e. Cevrî's book of star prophecy].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In contemporary brown cloth bdg. with marbled boards. Spine re-backed masterfully. Minor fading on edges. Pages are clean. Demy 8vo. (21 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 178, [1] p. Litho. Melhame (c. Melâhim) as a term used to mean the great and bloody war that resulted in many casualties; the prophecies based on a prophecy on the future and destiny of the world, the universe, religions, states and societies, the astrologers making predictions based on astrology, and the saints based on discovery and inspiration; It means expressing big, important, terrible, horrible events or their symptoms that will take place in the future as well. In addition, melhâmes are weather forecasts based on meteorological observations. Daniel is said to be the originator of these works. Melhâmes are widespread in the Middle East, particularly in Mesopotamia. The most famous of melhâmes in Turkish is Yazici Salih's "Melhâme-i Semsiyye". This mathnawi [i.e. in prose], which is one of Cevri's well-known works, was composed of the rewriting of Semsiyye, written by Yazici Salih in 811 (1408), in 1044 (1635). This melhâme of Cevrî is smaller than the original (which is 4788 couplets) with its 3617 couplets, which include very interesting astrological and astronomical prophecies in prose. Cevrî Ibrahim Çelebi, (1596-1654), was a Mevlevî Turkish / Ottoman diwan poet and calligrapher. It has a decorative and ornamental head (serlevhâ) with traditional flowers including the calligraphic title "Melhâme-i Cevrî, aleyhi rahmet ül-Bârî", and it starts with Basmala. During the book, the text is separated into two blocks except for subheadings. Some pages have marginal texts and words originally. On the ketebe page, it's stated that the calligrapher of this book is Isfahanîzâde Mehmed Riza. A good example of lithography. Only two copies in OCLC (Harvard University, University of California, Los Angeles) 81057529.; National Library of Turkey 001255744.; TBTK 7482.
|
|
NIZÂMEDDIN BEY, MEHMED VEHBÎ [SARIDAL] BEY, (1886-1969).
[FIRST REPUBLICAN TURKISH THEORY ON THE REORGANIZING OF THE STOCK-EXCHANGES] Borsalarin tevhîdi meselesi hakkinda rapor. [i.e. Report on merging exchanges].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Minor fading on pages. Otherwise a fine pamphlet. Original red wrappers. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish in Arabic letters). 12 p. At the introduction of this treatise, the authors state that exchanges are generally divided into two and that these are collective and dispersed types. In other sections, it emphasizes how new the Turkish stock market is compared to the world stock markets and how important it is to make the arrangements carefully in this context. The origin of an organized securities market in Turkey has its roots in the second half of the 19th century. The first securities market in the Ottoman Empire was established in 1866 under the name of "Dersaadet Securities Exchange" following the Crimean War. Dersaadet Exchange also created a medium for European investors who were seeking higher returns in the vast Ottoman markets. Following the proclamation of the Turkish Republic, a new law was enacted in 1929 to reorganize the fledgling capital markets under the new name of "Istanbul Securities and Foreign Exchange Bourse". In this rare pamphlet, argued earlier this reorganization only one year ago from the new law in 1929. Nizameddin Bey was an Ottoman / Turkish clerk of the stock exchange. Mehmed Vehbi Saridal, (1886-1969), was a Turkish / Ottoman politician. He is a graduate of Istanbul Law School and Berlin University Faculty of Philosophy. He was a professor of Turkish Economics and Trade Doctrines and Social Economics. This is the first theoretical book on the reorganizing of the Republican stock exchanges after the collapse of the Ottoman Empire. Turkish National Library 000788854.; Özege 2529.; TBTK 6728.; Not in OCLC. Extremely rare. First and Only Edition.
|
|
Z[AFER] TASLIKLIOGLU
Tanri Apollon ve Anadolu ile münasebeti.
Fine Turkish Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 84 p. An untrimmed and uncut copy. Tanri Apollon ve Anadolu ile münasebeti. Apollon cult and its roots in the Anatolia. With a nice index and bibliography. First Edition.
|
|
AHMET TEKIN.
Ottoman Istanbul in flames: City conflagrations, governance and society in the early modern period.
New English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English. 174 p. Ottoman Istanbul in flames: City conflagrations, governance and society in the early modern period. Fires are significant to study due to the immense change they brought to urban life which make it possible to trace the policies, approaches, and regulations of the city rulers. When it comes to fires in the 18th century Istanbul, the Ottoman Empire's responsibility to return the city to pre-fire conditions, and bring normalcy to city life played a crucial role. This study is an inquiry into the Ottomans' perception of fires and urban regulations. Analyzing official sources, such as court records and archival sources, this study aims to understand the Ottomans' role and mindset toward the city reconstruction after fires. Also, by cross-checking official with non-official sources, i.e. traveler accounts, the reports of diplomats (official, non-Ottoman records), drawings and secondary sources, this study provides a broader picture on the manner in which the Ottomans dealt with the outcome of fires in the capital.
|
|
Edited by ALTUG YILMAZ.
Kayseri with its Armenian and Greek cultural heritage.= Ermeni ve Rum kültür varliklariyla Kayseri. Introduction by Zeynep Oguz.
New English Paperback. Pbo. 4to. (31 x 24 cm). In English and Turkish. 261 p., color and b/ ills. Kayseri with its Armenian and Greek cultural heritage.= Ermeni ve Rum kültür varliklariyla Kayseri. Introduction by Zeynep Oguz. The book traces the buildings that have been left behind by the Armenian and Greek communities of Kayseri through statistical information and visual sources, and, as such, presents a glimpse into the region's sociocultural past. The 'photograph' of this cultural heritage as it exists in 2015 attests to how Kayseri that we know today is a product of historical complexity, and cultural, ethnic, and religious diversity. At the end of 19th century, non-Muslims constituted one-third of the population of the Kayseri Province, and a significant number of their buildings have unexpectedly withstood to this day despite destruction that they were exposed to. However, this buildings are deteriorating at an alarming pace. The cultural heritage of the peoples who have been forcefully expelled from their homelands should not be neglected, but should instead be protected like other cultural heritage and provided with the conditions necessary for its survival. These are crucially important for the processes of facing the past. This work in your hands was prepared with the hope that it may contribute to efforts in this direction.
|
|
MUSTAFA KAYMAKÇI, CIHAN ÖZGÜN, FUAT YALDIZ.
Turkish foundations in Rhodes and Kos.
New New English Original bdg. Dust wrapper. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 304 p., ills. Turkish foundations in Rhodes and Kos. Turks living in the Aegean islands of Rhodes and Kos under Greek sovereignty have a multitude of problems at present. These can be summarized under various headings such as Citizenship, the Right to Education in Turkish, Free Practice of Religion, Environment of Hatred and Oppression, Foundations (Waqfs) and Protection of Cultural Heritage Inherited from the Ottoman Turks. Greece has been implementing various policies for the cultural assimilation of Island Turks. Part of cultural assimilation policies adopted by Greece was its actions towards cutting off all ties between the Turkish foundations and island Turks, and consequently destroying architectural monuments inherited from the Ottomans. It is known that establishment of the foundations on the islands started with the Ottoman conquest of Rhodes and Kos in 1522. Over the centuries, foundations led to the development of a feeling of unity and solidarity among the island Turks. Foundations have provided opportunities for island Turks in important areas from worship services to education and has also contributed to the preservation of common traditions. After the end of the Second World War, the island was assigned to the sovereignty of Greece in 1947, Greece started launching a policy for the gradual destruction of Muslim Turkish foundations. Unlike other foundations in Greece, foundations in Rhodes and Kos are subject to heavy taxes in addition to the same property taxes as commercial institutions. On the other hand, the Greek governments compelled the foundations to sell part of their properties by continuously forcing the Foundation Administration to make huge payments. By dwindling the Turkish foundations, Greece has been trying to bring the Turkish presence in Rhodes and Kos to an end. In summary, the Turks living in Rhodes and Kos today are on the brink of losing their Turkishness let alone preserving their cultural identity, including foundations. An atmosphere of fear prevails among the island Turks and they feel intimidated. We wish that the book Turkish Foundations in Rhodes and Kos will be beneficial to researchers who will conduct studies on this subject and also raise awareness in the international arena on the assimilation policies implemented by Greece.
|
|
ODTÜ MIMARLIK FAKÜLTESI MIMARI FOTOGRAMETRI MERKEZI.
Examples from cultural heritage. Photogrammetric documentation from Anatolia.= Kültür mirasimizdan seçmeler. Anadolu'dan fotogrametrik belgeleme örnekleri.
Fine English Paperback. Folio. (45 x 31 cm). In English and Turkish. 10 folio photogrammetric plates. 1. Cappadocia, Ortahisar, General silhoutte.; 2. Göreme, Tokali Church.; 3. Göreme, Tokali Church (2).; 4. Bursa - Mudanya, 12 Eylül Street.; 5. Topkapi Palace, Sofa Kiosk.; 6. Antalya, Harbour District.; 7. Adiyaman, Samsat, Nazif Toprak House.; 8. Izmir, Bergama, Dere Street.; 9. Antalya, Inner City (Kaleiçi).; 10. Izmir, BErgama, Dere Street (2). 10 plates in special sheet. Examples from cultural heritage. Photogrammetric documentation from Anatolia.= Kültür mirasimizdan seçmeler. Anadolu'dan fotogrametrik belgeleme örnekleri.
|
|
KINGDOM OF SAUDI ARABIA AL-MADINAH AL-MUNAWWARAH RESEARCH & STUDIES CENTER.
Al-Madinah al-Munawwarah in Ottoman documents = Al-Madînah al-Munawwarah fî al-wathâ'iq al-'Uthmânîyah. Pt. 2.
Fine Arabic Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in only Arabic; bilingual title in English and Arabic on the cover. [18], 158 p. Al-Madînah al-Munawwarah fî al-wathâ'iq al-'Uthmânîyah = Al-Madinah al-Munawwarah in Ottoman documents. Pt. 2.
|
|
Edited by SINAN KUNERALP.
Nineteen years of Ottoman diplomatic telegrams, 1889-1908. Vol. 5: 8 July 1889 - 28 December 1901.
New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 660 p. Tome 41 Tome 42 Tome 43 Tome 44 Tome 45 Subject index Name index.
|
|
DAVUT KAPLAN.
Smintheion Studies I: The Roman baths and related structures.
New English Original bdg. HC. 4to. (29 x 22 cm). In English. 113 p., b/w ills. Smintheion Studies I: The Roman baths and related structures. This project was carried out with permission from the Turkish Ministry of Culture under the auspices of the Department of Antiquities and Museums. Especially important was the support of Coskun Ozgunel, the director of excavations at Smintheion (Sanctuary of Apollo Smintheus) since 1980, who allowed me to excavate at the site. After I became a member of the archaeological team in 2003, I began to specialize on the Roman use of the sanctuary by placing special emphasis on the Roman Baths and other water-related buildings that were important for the operation of the sanctuary. My first work was to excavate the water distribution/storage/settling basins located to the west of the temple of Apollo Smintheus in the course of the 2006 and 2007 field seasons. Then, I excavated Large Baths between 2008 and 2013 and determined that ali the water distribution basins supplied Large Baths with water from the sacred spring next to the temple. My last work was to excavate Small Baths, located about 50 meter north of the temple between 2014 and 2017. This structure was partially dug in the l 970s as part of a rescue excavation by Çanakkale Archaeology Museum as it was a Roman villa. I re-excavated the structure and established that this was the second major Roman bath built in the sanctuary. With the excavations of these two Roman baths at Smintheion, I wanted to contribute to our general knowledge on the function of the 'sanctuary baths' and the monumentalization of the Greek sanctuaries during the Roman era. I am hoping that these works will shed new light on those studies dealing with the use of the Hellenic sanctuaries during the Roman era. Coskun Özgünel, my tutor and advisor throughout my Ph.D. course at Ankara University, also provided support during the years of excavation at the sanctuary. My experience working alongside him during excavations of a Roman bath at Salamis on Cyprus was an important reason for me to work on the Roman baths of Smintheion. His lovely wife Nese Ozgünel has become a mentor for me throughout my stay at Smintheion. Special thanks are due to my colleagues Turan Takaoglu, Erhan Oztepe, Tolga Ozhan, Tayyar Gürdal, and Oguz Koçyigit for sharing their thoughts on the finds recovered from the excavations of the Roman baths at the sanctuary. In addition, my warm thanks are due to Fikret K. Yegül who kindly shared his insights on the finds with me during his visit to the sanctuary in 2016. I am also deeply grateful to him for honoring me by contributing to this work with an introduction highlighting the importance of the Roman baths at the sanctuary of Apollo Smintheus. Davut Kaplan.
|
|
HASAN DUMAN.
A bibliography and union catalogue of Ottoman - Turkish serials and newspapers from beginning to the introduction of the modern Turkish alphabet, 1828-1928.= Baslangicindan harf devrimine kadar Osmanli - Türk süreli yayinlar ve gazeteler bibliyografyasi ve toplu katalogu, 1828-1928. English texts by Christopher Bailey. Arabic texts by Cengiz Ketene and Musa Yildiz.
As New As New English Original bdg. Dust wrapper. Mint. Large roy. 8vo. (25 x 18 cm). In English, Turkish, and Arabic. 3 volumes set ([xii], 654 p.; [viii], 665-1199 pp.; [xv], 867 p.), ills. A bibliography and union catalogue of Ottoman - Turkish serials and newspapers from beginning to the introduction of the modern Turkish alphabet, 1828-1928.= Baslangicindan harf devrimine kadar Osmanli - Türk süreli yayinlar ve gazeteler bibliyografyasi ve toplu katalogu, 1828-1928. English texts by Christopher Bailey. Arabic texts by Cengiz Ketene and Musa Yildiz.
|
|
EVANGELIA BALTA.
Rural and urban population in the Sancak of Euripos in the Early 16th Century.
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. [2], 56-185 pp., [2], [58] p., Ottoman archival documents. Rural and urban population in the Sancak of Euripos in the Early 16th Century.
|
|
Edited by SURAIYA FAROQHI, CHRISTOPH K. NEUMANN.
Ottoman costumes. From textile to identity.
New English Paperback. Pbo. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In English. 336 p., color and b/w ills. The study of clothes and dressing has great potential for social and cultural history. Typically Ottoman urbanites situated their fellow men after a glance at the clothing worn by the latter. As to the women, such conclusions were more difficult to draw, as all females were to be modestly covered up and ideally almost invisible. Yet in practice, at least from the eighteenth century onwards, it was often possible, at least in Istanbul, to distinguish fashionable from soberly pious women. To be aware of people's modes of dressing thus was part of knowing one's way around in Ottoman society. But clothes were not only part of the informal social order, enforced, as far as the individual was concerned, by relatives and neighbours. In addition the Ottoman state took a major interest in regulating the public appearance of its subjects; thus the adherents of the empire's varying religions were to be immediately distinguishable through their clothing. At the same time, particularly but not exclusively in the nineteenth century, the unification of costume among public officials and military men was another state concern. Official regulation of costume, enforced or merely attempted, thus should be studied as part of the public image of Ottoman society, as it existed in the heads of bureaucrats and also of the sultan himself. From a moderately wealthy Ottoman subject's point of view, clothes formed an essential part of the presentation of self. This becomes clear once photography had become popular in these circles during the later nineteenth century. As people could usually choose what clothes they wore when having their pictures taken, these images can be taken as statements concerning official position, wealth, modernity or elegance. Moreover clothes might refer to cultural relations with the outside world that the wearer was involved in, perhaps in real life but at least in his/her imagination. Conversely Polish gentlemen of the seventeenth century developed a preference for kaftans visibly inspired by Ottoman prototypes. These were meant to project a synthetic identity described as 'Sarmatian', but certainly also to advertise the fact that its wearers possessed connections to Istanbul. Given the power and wealth of the sultans' court, features of Ottoman dress also were imitated among other European aristocrats, including King Henry VIII. of England. Thus apart from everything else, the history of Ottoman clothing possesses numerous intercultural dimensions, that the contributors to this volume have attempted to explore.
|
|
Edited by JEAN-LOUIS BACQUE-GRAMMONT, AKSEL TIBET.
Cimetieres et traditions funeraires dans le monde Islamique.= Islam dünyasinda mezarliklar ve defin gelenekleri. Actes du Collogue International du Centre National de la Recherche Scientifique organise par l'Universite Mimar Sinan. Istanbul, 28-30 Septembre 1991. 2 volumes set.
New New English Original bdg. Dust wrapper. Mint. 4to. (30 x 24 cm). 45 articles in French, Turkish, Italian, English, and German. 2 volumes set: ([12], 385 p.; [4], 265 p.). The papers delivered at the colloquium are subgrouped under the titles of cemeteries in the Islamic world; cemeteries in Turkey; Turkish and Ottoman cemeteries outside Turkey; the cemetery and the city; burial traditions, decoration and symbols; a supplement on the Ottoman cemetery in Trieste and a proposal for international bibliography on the cemeteries and burial traditions in the Turkish and Islamic world. The works comprises the acts of the international colloquium of the CNRS, France, organized by Mimar Sinan University, Istanbul, under the auspices of Turkish Society for History, IRCICA, and the French Institute of Anatolian Studies, Istanbul. Organized in two volumes, the papers delivered at the colloquium are subgrouped under the titles of cemeteries in the Islamic world; cemeteries in Turkey; Turkish and Ottoman cemeteries outside Turkey; the cemetery and the city; burial traditions, decoration and symbols; a supplement on the Ottoman cemetery in Trieste and a proposal for international bibliography on the cemeteries and burial traditions in the Turkish and Islamic world.
|
|
WOLFGANG-E. SCHARLIPP.
Sherlock Holmes und Mike Hammer in der Türkei. Genre und Subgenre in der türkischen Kriminalliteratur.
New German Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In German. 56 p. Sherlock Holmes und Mike Hammer in der Türkei. Genre und Subgenre in der türkischen Kriminalliteratur. Pera-Blatter 21. [i.e. Sherlock Holmes and Mike Hammer in Turkey. Genre and Subgenre in Turkish Crime Fiction].
|
|
MEHMET TÜTÜNCÜ.
Turkish Jerusalem, (1516-1917). Ottoman inscriptions from Jerusalem and other Palestinian cities. [With a CD].
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 267, [5] p., 157 numerous b/w plts., 3 maps, 1 CD. Turkish Jerusalem, (1516-1917). Ottoman inscriptions from Jerusalem and other Palestinian cities. From the year 1071 until 1917 Turks ruled Jerusalem. Between the Jews, Christians and all others who claim Jerusalem as their history holy city, the Turkish rule was longest in the history of the Holyland. First Seljukids, Artuqids and Zangids, and after that Mamluks from (1250 to 1516) and lastly Ottoman Turks ruled (from 1516 to 1917) in Jerusalem and surroundings. But despite this long rule, the Turkish heritage and contribution to Jerusalem is often overlooked or underestimated in the literature. In this book there are 122 inscriptions from Jerusalem and other parts of Ottoman Palestine mostly published for the first time. All the inscriptions are accompanied by recent photos on paper and CD-Rom, so that one can check the inscriptions and the authors interpretation and reading. There are also detailed maps of the location of the inscriptions.
|
|
MEHMET DEMIRYÜREK - GÜNER DOGAN.
Boundary letters: Ottoman officials to Luigi Ferdinando Marsili, 1699-1701.
New English Original bdg. HC. 4to. (28 x 20 cm). In English and abstract in Turkish. 127 p., numerous color plts. Boundary letters: Ottoman officials to Luigi Ferdinando Marsili, 1699-1701. Book of Project of 'Between Ottoman pashas and L. F. Marsigli: Letters and contracts / Boundary letters: Ottoman officials to Count Luigi Ferdinando Marsigli'. Marsili:I threw myself into a mosque in the city of Buda that is burning up. It was previously a metropolitan bishop dedicated to S. Stefano, the king of Hungary. I picked up books on two small shelves there. Marsili entered a cultural atmosphere that began with Hezarfen Efendi during his time in Istanbul. Because of his many political, diplomatic, cultural, military aspects allowed him to increase communication with different ethnical and intellectual environments such as Armenian, jewish, slav and greek people. To Marsili, the danube river was a natural border that divided the Orient world and the western world. The Turks would soon sea that he was right. The Turks could not move along the danube much and did not capture Vienna which was on the other size of the danube. Marsili always made stratetic plans based on his observations of the danube river. Marsili was known by the English politicans and scientists, as an important researcher, cartographer and scientist in his own right. Therefore, the English scientists and readers were informed about him and his work. Moreover, the two dictionaries published in the 18th century in English included in his biography. OTTOMANIA Ottoman history Letters.
|
|
Edited by ZEYNEP ÇELIK, BAHATTIN ÖZTUNCAY, EDHEM ELDEM, FRANCES TERPAK, PETER LOUIS BONFITTO.
Camera Ottomana: Photography and modernity in the Ottoman Empire, 1840-1914.
New English Paperback. Pbo. Large roy. 8vo. (25 x 18 cm). English Edition. 256 p., color and b/w ills. Camera Ottomana: Photography and modernity in the Ottoman Empire, 1840-1914. From its birth in 1839, photography has participated in modernity as much as it has symbolized it. Its capacity to record and display and its claim to accuracy and truth intricately linked the new technology to the dynamism of the modern world. The Ottoman Empire embraced photography with great enthusiasm. In fact, the impact and meaning of photography were compounded with the thrust of modernization and westernization of the Tanzimat movement. By the turn of the century, photography in the Ottoman lands had become a standard feature of everyday life, of public media, and of the state apparatus. This volume explores some of the most striking aspects of the close connection between photography and modernity with a particular focus on the Ottoman Empire. Much of the material concerns the display of modernity through photography, as was so often the case in the photographs and albums commissioned by the Sultan to showcase his empire for Western audiences. Nevertheless, modernity was often embedded in the photographic act, transforming it into a common and mundane practice. Be it in the form of images disseminated through the illustrated press, postcards sent out to family members or anonymous collectors, portraits presented to friends and acquaintances, or pictures taken of employees and convicts, photography had started to invade practically every sphere of public and private life. The visual world we live in today was born some 150 years ago. Camera Ottomana is both a homage to, and a critical assessment of, the local dimension of one of the most potent and transformative technological inventions of the recent past.
|
|
SÜHA ÖZKAN, RICHARD PLUNZ.
Turgutreis, 1974. [EDITION IN ENGLISH].
New New English Original bdg. Dust wrapper. Oblong small 4to. (22 x 26 cm). In English. 340 p., b/w and color ills. Turgutreis, 1974. Turgutreis 1974 is a pioneering study of late 20th century urbanization engaging the evolution of a new municipality on the Bodrum peninsula along the Turkish Southeast Aegean coast. Since 1974, in less than four decades, three small villages with 2,464 inhabitants grew to a new city comprising more than 250,000 summer residents. This study documents in detail the timeless material culture of the original inhabitants, heavily grounded in subsistence agriculture and without modern infrastructure, and with a predominance of livelihoods related to grain and citrus production and traditional building crafts. By the turn of the millennium there had been a complete transition to a service economy for tourism with little left of the original built environment that was displaced by second homes and condominiums. The massive transformation of the original lifeworld typifies the urbanization of much of the Mediterranean coast during this same period, including the entire Bodrum peninsula. The story unfolds through an exacting documentation of the lives and livelihoods of fifteen of the original families including textual material and 140 original drawings and 250 photographs. Also included is an account of the historical development of the peninsula culled from a formal record of more than two thousand years. The research pushes the normative boundaries of built environment studies to include a lexicon of the traditional local building elements and methods, and their transition to modern practice. The field research entailed study over the entire period by the authors with teams from Columbia University and Middle East Technical University. Co-authors of the study are Suha Ozkan, Emeritus Professor of Architecture at METU; and Richard Plunz, Professor of Architecture at Columbia. Ozkan has been Deputy and Secretary General of the Aga Khan Award for Architecture between the years 1982 and 2006; and is presently founder of the Bodrum Architecture Library. Plunz has been Professor of Architecture at Columbia since 1974, where he has directed the Division of Architecture and the Urban Design Program. He is presently Director of the Urban Design Lab at Columbia's Earth Institute. CONTENTS: Preface: Turgutreis Now.; Introduction: What We Did.; The Environment in History.; Agriculture and Water.; The Grain Cycle. Ali and Nesibe Yavuz. Rabia Tolgar. Mehmet and Ayten Türk. Mehmet Ali and Ayten Gümüs. Hüseyin and Niyase Keskin; Mehmet and Hesna Keskin. Hakki and Zeynep Alkaç. Ali and Zeynep Karakas. Ayse Saygi.; Hatice Atilla.; Aydin and Nurten Dengiz.; Hasan Girgin.; Ahmet and Hatice Muglali.; Sevki and Zehra Bagci.; Muharrem Çaputçu, Hasan and Fatma Çaputçu.; 1974-1997 House Form and Cultural Displacement.; Fifteen Families in 1997.; Lexicon of Local Terms.; List of Illustrations.
|
|
Edited by HALIL INALCIK, ISIL AKBAYGIL, OKTAY ASLANAPA.
Iznik throughout history.
New English Paperback. Pbo. 4to. (30 x 24 cm). In English. [6], 312 p., color and b/w ills. Known as the City of sages in Otoman times, Iznik's history goes back to antiquity. The city has played an important role in world and Turkish culture, being best known for the two Ecumenical Councils held here in early Christian era, and for the Iznik ware tiles and ceramics produced during the Ottoman period. Metochites described the city as 'surrounded by gardens of paradise', and the 17th century Turkish writer Evliya Celebi said that it had five seasons.
|
|
CENAB SEHABEDDIN, (1870-1934).
[HAJJ TRAVEL / ARABIA THROUGH THE EYES OF A MODERN TURKISH POET] Hac yolunda. [i.e. On the way of Hajj].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. 238 p. Hac yolunda. The late nineteenth and early twentieth-century poet Cenab Sahabeddin (1870-1934) narrated his journey observation in the "Hac yolunda" [i.e. On the way of Hajj], which was composed of his 17 letters written in the course of the journey to Mecca, traveling by steamer from Istanbul to Alexandria, and then passing through Cairo, Suez, and Tih. These travel memoirs were completed in 1909. Hegira 1341 = Gregorian 1925. Özege 6535 / 2. Second Edition.
|
|
DUKAGJIN-ZADEH BASRI-BEY [DUKAKINZÂDE BASRI].
L'Albanie independante et l'empire khalifal Ottoman. Preface de Claude Farrere, (1876-1957).
Very Good French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In French. [8], [1 frontispiece with a portrait], [xvi], 81, [2] p. Chipped on extremities of wrappers. Spine repaired by restoration tape. Overall a good copy. The Dukagjini were an Albanian feudal noble family. They may have been relatives or descendants of the earlier Progoni, who founded the first Albanian state in recorded history, the Principality of Arbanon. Their domain extended from northern Albania to western Kosovo. The city of Lezhe was its most important holding. The Dukagjini evolved from an extended clan (farefisni) to a feudal family in the late 13th century, when their first known progenitor Gjin Tanushi who became known as a dux (duke) and thus his descendants took the surname Dukagjini. By the early 15th century, they had evolved in one of the most important feudal families in the country. After the Ottoman conquest of Albania, a branch of them found refuge and settled in Venetian Koper, where they became known as the Docaini family which held the governorship of the town until the early 17th century, when the last male line Docaini died. Another branch, converted to Islam from Catholic Christianity and remained in the Ottoman Empire, where they reached the high ranks of Ottoman leadership and produced many governors (pashas) in the Middle East, where descendants of them live in the modern period. Basri Bey, together with names such as Enver Bey and Kazim Karabekir, he was among the founders of the Manastir organization of the Union and Progress Society, which played an important role in the declaration of the Constitutional Monarchy. Basri Bey went to the opposition ranks with the claim that the Unionists, whom he thought was under the influence of a small clique, were moving away from the reforms and ideals, and expressed heavy criticism against them. Albania and the Ottoman Empire are important in terms of witnessing firsthand the approach of the Unionists on the eve of the Balkan War and Albanian independence, as well as the world of feelings and thoughts of the people of the region and especially the rebel Albanians. In this book, Basri Bey explained his thoughts on the nature of the Albanian revolt and the motives of the rebels against the Ottoman Empire.
|
|
MEHMED IZZET, (1835?-1889).
[FIRST EDITION OF THE ALGEBRA IN MUHENDISHANE BY DARUSSAFAKA MUALLIM] Ilm-i cebir.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original 1/3 leather bdg. with original boards, raised four to gilt title and decorative flowers at spine. Ottoman Turkish ex-library stamps on title page, Cr. 8vo. (19 x 12 cm). In Ottoman script. 270, [2] p. Mehmet [Muhammed] Izzet, who was born in the Kulaksiz district of Istanbul at the beginning of the 18th-19th century, taught mathematics and algebra at the Mühendishane between 1274-1275. He worked as a translator at the Mühendishane for a while. He was later assigned to repair Jeddah waterways. He passed away while on this duty. There is a beautiful Medine-i Münevvere painting in the Hirka-i Sa'adet flat (Topkapi Palace) by Muhammed Izzet, who also has the rank of the district governor. This work was prepared by Darüssafaka "Cebr-i Ala and Hendese-i Resmiye" with teacher Mehmet Emin Bey, under the provincial Idadiye schools and to be taught in the seventh classes. Özege 08841 / 01. First Edition. Very rare.
|
|
|