|
HRAND D. ANDREASYAN.
Polonyali Simeon'un seyahatnâmesi, 1608-1619.
Fine Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [vii], [2], 206 p. Polonyali Simeon'un seyahatnâmesi, 1608-1619.
|
|
THOMAS WEIBERG.
Mein Sultan möge lange leben!.= Padisahim çok yasasin!: Sultan Abdül Hamid II. und Kaiser Wilhelm II. Eine deutsch-osmanische Freundschaft. Die politischen Gedanken und Erinnerungen Sultan Abdül Hamids II.
Fine German Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In German. 516 p., ills. "Die politischen Gedanken und Erinnerungen Sultan Abdül Hamids 2. aus dem Französischen übersetzt und kommentiert von Thomas Weiberg. Sultan Abdül Hamid II. und Kaiser Wilhelm II. - eine deutsch-osmanische Freundschaft "Aber wer im Okzident kennt unsere Geschichte? Wer unterzieht sich der Mühe, sie kennenzulernen?". So fragte Sultan Abdül Hamid II. (1842 - 1918) vor einhundert Jahren und zielte damit vor allem auf die Bereitschaft der Europäer zu einer tieferen Auseinandersetzung mit Osmanen oder Türken. Erstmals liegen nun die 1914 erschienenen "Gedanken und Erinnerungen" dieses bis heute umstrittenen Sultans vollständig in deutscher Sprache vor. Abdül Hamid II. entwirft ein komplexes Bild seines Reiches im Umbruch, schreibt über Lebensgefühl, Korruption und die Rolle der Frau, aber auch über Religion, seinen allgegenwärtigen Geheimdienst - und die massive Einflußnahme der Großmächte Europas. Während die meisten europäischen Monarchen und Politiker in Abdül Hamid II. den irrsinnigen Mörder sahen, der zahlreiche Armenieraufstände blutig niederschlagen ließ, suchte Wilhelm II. die Bekanntschaft des Sultans. Gemeinsam leiteten beide Monarchen die rund dreißig Jahre andauernde Phase der deutsch-osmanischen Freundschaft ein. Neben den Aufzeichnungen des Sultans stehen die Besuche des deutschen Kaisers 1889 und 1898 im Mittelpunkt des Buches. Dazu kommen die Berichte deutscher Politiker und Diplomaten, die ihrem Kaiser teils mit großem Engagement, teils nur widerwillig, auf dem "Weg in den Orient" folgten. Persönliche Erinnerungen Wilhelms II., das Reisetagebuch der Großherzogin Elisabeth von Oldenburg und Memoiren osmanischer Prinzessinnen gewähren zudem interessante Einblicke in Politik und Hofleben. Das spannungsreiche Zusammentreffen von Orient und Okzident um 1900 am Bosporus zeichnet das Buch nach. Wie die jüngsten Ereignisse zeigen, ist das Thema noch immer von brennender Aktualität.".
|
|
Edited by KUTLU ASLIHAN YENER.
Tell Atchana, Ancient Alalakh. Volume I. The 2003-2004 Excavations Seasons.
New English Original bdg. HC. 4to. (30 x 23 cm). In English and Turkish. 283 p. B/w ills. Contents: Yener, K. Aslihan / Introduction. Yener, K. Aslihan - G. Bike Yazicioglu / Excavation Results. Mullins, Robert / A Comparative Analysis of the Alalakh 2003-2004 Season Pottery with Woolley's Levels. Kozal, Ekin / Cypriot Pottery. Koehl, Robert / Mycenaean Pottery. Lauinger, Jacob / Epigraphic Report. Collon, Dominicfue / Report on the Seals and Sealings Found During the Excavations at Teli Atchana in 2003. Yener, K. Aslihan / Small Finds. Boutin, Alexis / The Burials. Riehl, Simone / Flourishing Agriculture in Times of Political Instability: The Archaeobotanical and Isotopic Evidence from Tell Atchana. Deckers, Katken / Anthracological Research on Charcoal Samples from Atchana. Çakirlar, Canan - Stine Rossel / Faunal Remains from the 2003-2004 Excavations at Tell Atchana. Selover, Stephanie / Metallurgical Analysis of Pins from the 2004 Season. Batiuk, Stepken - Mara Horowitz / Temple Deep Sounding Investigations 2001-2005.
|
|
RINALDO MARMARA.
Lexique etymologique (et encyclopédique). Des mots Grecs empruntés au Turc-Ottoman.
New English Original bdg. HC. Large Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In French. 196 p. "Ne a Istanbul en 1949, dans une ancienne famille genoise etablie en Orient, Rinaldo Marmara a fait son apprentissage dans ce carrefour de civilisations ou la tolerance et le multilinguisme sont innes. Diplome en economie de l'actuelle Universite Marmara, il se dans le monde des affaires comme exportateur et industriel. Quelques annees apres son mariage, il s'etablit en France et se consacre a la recherche. Ce levantin, italien de naissance et français par mariage, a centre son interet sur sa ville natale, a laquelle il est tres attache, et sur l'histoire de ses habitants. A l'universite Paul Valery de Montpellier, le sujet de son DEA porte sur les emprunts turcs-ottomans dans le grec vulgaire du Levant, et sa these de Doctorat en Histoire et Civilisations sur la nissance, l'apogee et le declin des Levantins. Auteur de plusieurs articles, d'ouvrages sur Pangalti et le Bagne de Constantinople, il poursuit la redaction de l'Histoire de l'Eglise latine en Turquie. Jean XXIII, Ami des Turcs, ecrit en l'honneur de la beatitication de l'anicen pape, vient d'etre publie par le ministere de la Culture de la Republique de Turquie. Pere de trois filles, il reside a Marsillargues (Herault), dans le sud de la France.".
|
|
NADEZHDA VASILEVA VASILEVA.
The rivalry between Russia and Great Britain in Eastern Rumelia, 1878-1885.
New English Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English. 456 p. The rivalry between Russia and Britain over the autonomous Province of Eastern Rumelia is a historical fact. This study examines tis fact via two historical events concerning the development of the Province - the process of establishment and administrative organization of Eastern Rumelia (1878-1879) and the event of unification between the Province and the Principality of Bulgaria. It argues that the British authorities created the Province of Eastern Rumelia and later they defended the act of unification with the purpose to thwart the Russian political advancement in the Balkans. The British political aim was successfully accomplished as Russia achieved to preserve its political domination in the Province only until 1885 when it opposed the act of unification. This research is based on archival documentary sources and secondary sources. The archive collections used for preparation of this work are the collections of the Foreign Office of the National Archive. The existing historiography on the issue of Eastern Rumelia is very limited as regards the variety of examined topics, though a considerable number of researches are dedicated to the act of unification and the political, cultural and economic development of the Province from 1878 to 1885.
|
|
HAKAN ERTUGRAL.
History of chemistry in ancient Turks.
New English Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English. 176 p. Generally, outside of the academic word, nomads are not considered as the part of the civilization process. Most of the times, due to the Eurocentric thoughts that were developed in the 19th century, scientific and technological improvements of the humanity were considered unique to Europe. Therefore, other people that were conquered by European armies were thought that they were completely out of the civilization process and the lived as 'barbarians' because they did not live or think like Europeans. According to this view, if they will civilize or they can be considered as 'developed nation', they had to live like Europeans, at least, they had to have same cultural attitudes or they must mimic. This bias made hard to understand how other cultures lived and what they developed in their material culture. However, during the 20th century, this linear and positivist understanding of history have been changed. In this book, first of all intellectual process on scientific progress was evaluated and then, the place where the Turks could be placed in this progress was examined.
|
|
AHMED DAI, (14th-15th century).
Adam and before: Hazrat Adam and Can tribe.= Adem ve öncesi: Hz. Adem ve Can kavmi. [English and Modern Turkish Edition of 'Çengnâme']. Translation from the Ottoman Turkish by Rasim Deniz. Translated into modern Turkish by Mete Deniz. Translated into English by Ahmet Kaldirim.
New English Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English and Turkish. 133 p. Adam and before: Hazrat Adam and Can tribe.= Adem ve öncesi: Hz. Adem ve Can kavmi. [English and Modern Turkish Edition of 'Çengnâme']. Translation from the Ottoman Turkish by Rasim Deniz. Translated into modern Turkish by Mete Deniz. Translated into English by Ahmet Kaldirim.
|
|
Edited by KUTALMIS GÖRKAY.
Zeugma: Between two worlds: The houses and tombs of Zeugma from life to eternity. [IN SLIP-CASE].
New New English Original bdg. Dust wrapper. In publisher's special slip-case. Oblong folio. (24 x 33 cm). In English. 412 p., color and b/w ills. Zeugma: Between two worlds: The houses and tombs of Zeugma from life to eternity. [IN SLIP-CASE]. Contents: Preface.; Zeugma in History, Kutalmis Görkay.; Research History, Kutalmis Görkay.; New Research at Zeugma, Kutalmis Görkay.; An Overview of Roman Houses in Zeugma, Kutalmis Görkay.; Convivia and Spaces, Kutalmis Görkay.; Residents, Divided Houses, Spaces and Lives, Kutalmis Görkay.; Traces of Military Culture in Houses and Tombs, Kutalmis Görkay.; Walls that Speak: Pictorial and Written Graffiti in Houses, Kutalmis Görkay.; Living in Colour: Wall Decorations in the Houses of Zeugma, Kutalmis Görkay.; Mosaics in the Roman Houses of Zeugma, Kutalmis Görkay .; Little Things With Big Meanings: Small Finds in Houses, Çigdem Gençler-Güray.; Religious Festivals and Traditions: An Assessment of Terracotta Figurines in Domestic Contexts, Ilter Tanriverdi.; Changing Economic Balances on the Eastern Frontier of Rome: Coin Finds in Zeugma, Fatich Toumpan .; Culinary Culture and Eating Habits in Zeugma Through Pottery Finds, Ayse Fatma Erol - Safiye Aydin .; Shaping Light and Colour: Glass Finds from Zeugma, Öznur Semiz.; The Houses of Zeugma in Late Antiquity: Social, Cultural and Economic Changes, Mesut Dilaver.; Houses of Eternity: The Necropolises and Tombs of Zeugma, Hüseyin Yaman.; The Family Tomb of Areisteos, Kutalmis Görkay.; Glossary Bibliography Index.
|
|
Prep. by IBRAHIM ATES.
Deed of trust for free water supply endowed by Sultan Suleiman the Magnificent.= Kanunî Sultan Süleyman Han'in su vakfiyesi.
Fine English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English, Turkish and reprint of original vakfiyye in Ottoman Turkish with Arabic letters. [vi], [3], 58, 57, [3] p. A bilingual preface in Turkish and English by Ates; pp. 1-19 transcription; pp. 20-34 text in modern Turkish; pp. 35-58 translation into English; pp. [57] facsimile of original vakfiyye. This book is compiled and published to interest readers in the deed of trust concerning water supply to the city of Istanbul [Constantinople - Kostantiniyye] -known as Kagithane waters- made by Sultan Suleyman theMagnificent -the greatest philanthropist ever and a man peerless in magnanimity. There have been innumerable such water supply projects large and ssmall for which deeds of trust were penned -as part pf a collection or in an overall charity. But Sultan Suleiman was the first and the only person to found a work of charity for the sole purpose of supplying his capital with"... clean, pure, healthy and sweet fresh waters". Amongst host of other deeds of trust that allocate revenues for the maintenance, repair and restoration of water works, public fountains, Turkish baths etc. that of Sultan Suleiman's philanthropy, allocation ad infinitum of revenues of a sizeable township and five villages with most extensive lands, is unique. This man of greatest magnanimity laid down conditions to keep the water supply system in good working order. Parts of revenues and incomes from his other pious foundations were to be used should revenues from this township and five villages prove insufficient. A careful study of this book will display the most exalted consciousness of this truly great sovereign in matters related to man's destiny.
|
|
NICHOLAS VASILEV MICHOFF.
Sources bibliographiques sur l'histoire de la Turquie et de la Bulgarie avec une preface en franc?ais.= Bibliografski iztocnici za istorijata na Turcija i Bulgarija.
Very Good French Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In French and Bulgarian. 119 p. An untrimmed andd uncut copy in original wrappers. Only one copy in OCLC: 219525858 (Bayerische Staatsbibliothek in Germany). Sources bibliographiques sur l'histoire de la Turquie et de la Bulgarie avec une preface en franc?ais.= Bibliografski iztocnici za istorijata na Turcija i Bulgarija: [Auch m. franz. Titel.:]. The first volume in Michov's rare work. The complete work has three volumes and it contains a total of 1585 titles of books and articles. A rare and comprehensive thematic bibliography. First Edition.
|
|
AKDES NIMET KURAT, (1903-1971).
A short survey of Turko-British relations.= Türk- Ingiliz münasebetlerine kisa bir bakis, (1553-1952).
Very Good English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish and English. 23 p. A short survey of Turco-British relations.= Türk- Ingiliz münasebetlerine kisa bir bakis, (1553-1952).
|
|
OGUZ TEKIN, CHRISTOPHER H. ROOSEVELT, ENGIN AKYÜREK.
Philanthropy in Anatolia through the ages: The First International Suna and Inan Kirac Symposium on Mediterranean Civilization - March 26-29, 2019, Antalya.
New English Original bdg. HC. 4to. (30 x 21 cm). Articles in English. [iv], 262 p., color and b/w ills. The articles of this volume offer a rich diversity of perspectives on philanthropy as practiced in Anatolia over some 2500 years. From such an extensive set of investigations, one would expect to compose a coherent synthetic statement on the nature of Anatolian philanthropy as well as some proposals for how to develop further a meaningful program of research on the topic. It turns out that the latter is far easier than the former; although this volume contains twenty original studies, they do not ultimately clarify either the definition of philanthropy or any essential aspect of Anatolia. The reflections below address first what might be called "the problem with philanthropy" and "the ambiguity of Anatolia." Once these waters are sufficiently muddied, it nonetheless emerges that a program of research on the topic is possible and even promising. Foreword, Introductory Comments: Philanthropy in Anatolia through the Ages., Greco-Roman Philanthropy. Benjamin Gray / Debating the Benefits and Problems of Philanthropy in Later Hellenistic Anatolia Pierre Fröhlich / Philanthropia in Context: Civic Virtues and Praise of Officials in the Poleis of Hellenistic Asia Minor, Tønnes Bekker-Nielsen / Civic Philanthropy in the Cities of Roman Anatolia, Christina Kokkinia / Large Epigraphic Dossiers and Euergetism in Roman Asia Minor, Mustafa Adak / Civic Notables and Their Honorific Titles in Roman Pamphylia and Pisidia , Mustafa H. Sayar / Local Donors and Euergetism in the Cities of Cilicia Pedias between the First Century BC and Second Century AD, Askim Özdizbay / Euergetists of Italic Origin in the City of Perge and Their Contributions to Urban Development, Recai Tekoglu, Taner Korkut / Activities of Euergesia from the Ancient City of Tlos, Angelos Chaniotis / Benefactors of Aphrodisias and the Socio-Cultural Limits of Philanthropy, Matthias Haake / Philosophy and Philanthropy: Diogenes of Oenoanda and an Act of Mega-Euergetism.; Early Christian and Byzantine Philanthropy, Christian Marek / Philanthropy and Early Christianity in Asia Minor, Rustam Shukurov / Barbarians, Philanthropy, and Byzantine Missionism, Esra Güzel Erdogan / Philanthropia in the Byzantine Monasteries of Constantinople.; Medieval Islamic and Ottoman Philanthropy, Suzan Yalman / Hospitals and Philanthropy in Seljuk Anatolia, A. C. S. Peacock / Waqf Inscriptions from Medieval Anatolia, Leslie Peirce / Sultans, Saints, and Philanthropy: Selim I and the Province of Aintab, Lucienne Thys-Senocak / (Re)presenting Royal Ottoman Women through "Other" Sensory Modalities, A. Hilâl Ugurlu / Philanthropy in the Form of a Hair Strand: Sacred Relics in Nineteenth Century Ottoman Lands, Efi Kanner / Education as Philanthropy within the Ottoman Modernization Project: Aspects of Educational Activity in Greek Orthodox Communities During the Reform Era, Eyal Ginio / The Use of Sultanic Philanthropy under Constitutional Rule: New Perceptions and Directions.; Epilogue: Amy Singer / Concluding Reflections: Philanthropy in Anatolia / Anatolian Philanthropy? Contributors, Index.
|
|
BINNUR GÜRLER, EMRE TASTEMÜR.
Glass works in the East Thrace Museums.= Dogu Trakya Müzeleri cam eserleri.
New English Paperback. 4to. (27 x 20 cm). Bilingual in English and Turkish. 468 p., color and b/w ills. Glass works in the East Thrace Museums.= Dogu Trakya Müzeleri cam eserleri.
|
|
FEHMI EDHEM KARATAY, (1888-1968).
Istanbul Üniversitesi Kütüphanesi Arapça yazmalar katalogu. Vol. I - Fascicle I: Kuranlar ve Kuranî ilimler.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [4], [vi], [2], 136 p., 10 numerous b/w plates of some manuscript Quran examples. Istanbul Üniversitesi Kütüphanesi Arapça yazmalar katalogu. Vol. I - Fascicle I: Kuranlar ve Kuranî ilimler. Fehmi Edhem Karatay was an Ottoman / Turkish librarian who had important services in the establishment of modern Turkish librarianship. This catalogue is a descriptive and annotated bibliography including only manuscripts of Quran and Quranic sciences in Arabic preserved in the Library of Istanbul University. Signed and inscribed by Fehm Ethem Karatay to Macit Gökberk, (1908-1993), who was a Turkish philosopher.
|
|
BÜKE URAS.
The Balyans: Ottoman architecture and Balyan archive. [LIMITED - HC - ENGLISH EDITION].
New English Original cloth bdg. Folio. (31 x 26 cm). Edition in English. 352 p., color and b/w ills. Printed to 600 copies. FOREWORD Looking into the Balyan Architecture Archive / Arsen Yarman With Respect to the Balyan Family and Imperial Architects HAYCAR Solidarity Association of Architects and Engineers for the Revitalization and Research of Cultural Assets Remembering the Balyans / Kevork Özkaragöz PROLOGUE Chapter 1 BALYAN ARCHITECTURE ARCHIVE Beyond Function: Balyan Architecture with Myths and Prejudices Balyan Archive: Pile of Memories and Journey of Classification Architect Balyans Chapter 2 BALYAN FAMILY: PERSONAL HISTORIES Balyan Family and Its Origins Krikor Bal(i)yan (1764-1831) and the Birth of a Family Practice Senekerim Balyan (1768-1833) The Last Amira Architect Garabed Balyan (1800-1866) Education of Garabed Balyan's Children A Young Genius: Nigogos Balyan (1826-1858) Architect, Engineer and Versatile Tanzimat Elite Sarkis Balyan (1831-1899) Death of the Great Patron, Stroke of Fate and Final Period of Balyan Practice Sarkis Balyan as an Engineer-Mechanician and Inventor Art Patron and Intellectual Architect: Hagop Balyan (1837-1875) A Drawing Master and Imperial Draughtsman: Simon Balyan (1846-1894) Last Architect of the Balyan Practice: Levon Balyan (1855-1925) Chapter 3 BALYAN ARCHITECTURE AND ITS REPRESENTATIONS Imperial Palaces and Organization of Large Scale Construction Sites: Silence of the Construction Sites A Pledge of Progress and a Visual Negotiation: Photography in the Representation of Sarkis Balyan's Architecture Portrait of the Architect Chapter 4 BALYAN ARCHITECTURE IN THE TANZIMAT [REFORM] ERA Beyond Time and Geography: Multiple Sources of Balyan Eclecticism Balyan Practice as a Pioneer of Neo-Gothic Elements in Tanzimat Architecture History as an Encyclopedic Source An Egalitarian Demand: Influences on Çiragan and Beylerbeyi Palaces New Methodologies in the Search of a National Style and Ottoman Renaissance From Imperial Architect to Imperial Palace Master Builder: The Position of Architect in the Architectural Organization of Tanzimat Period Chapter 5 BALYAN ARCHIVE CATALOGUE Ottoman Palace and Residential Architecture in the Tanzimat Era Imperial Palaces on the Banks of Bosphorus The Çiragan Palace of Sultan Mahmud II Dolmabahçe: The Absolute Model of Tanzimat Palaces The Design Model Integrating the Old Palace into the New Complex: Beylerbeyi Nigogos Balyan's Facade Proposal for the New Çiragan Palace and Horror Vacui Sarkis and Hagop Balyan's Eastern, Polychrome Facade Proposals for the New Çiragan Palace The New Çiragan Palace Monumental Coastal Line from Çiragan to Fer'iye Palaces Sarkis Balyan's Expansion Project for Yildiz Palace Büyük Mabeyn Kiosk The Balyans and Imperial Feasts in the Tanzimat Period A Project by Antoine Bourgeois in the Balyan Archive In the Pursuit of an Ideal Plan: Kiosk and Pavilion Designs Kabatas Esma Sultan Mansion An Exception of Balyan Architecture: Middle Class Housing Designs Decoration for the Empire Decoration of the 19th Century Ottoman Palaces Perspective Drawings by "Serkis Bey" in the Nubar Library, Paris Parisian Furniture, Chandelier and Furniture Designs in the Balyan Archive A Conceptual Spolia: Re-use of Çiragan Palace's Mother-of-Pearl Inlaid Doors in Yildiz Sale Kiosk's Dining Hall New Spaces of the Ottoman Diplomacy Sarkis Balyan's Reorganization for Chamber of Deputies Sarkis Balyan's Bâb-i Âli Building Plan Proposals After the 1878 Fire Religious Buildings Tanzimat Period Mosques and Contributions of the Balyans Sarkis Balyan's Four-Minaret Selâtin Mosque Design: Aziziye Mosque The Second Set of Mosque Drawings in the Balyan Archive Church Designs Between the Imperial Capital and the East New Spaces of the Public Life Sarkis Balyan's Display Plan for the Collection of Antique Weapons at Hagia Irene Education Buildings Sarkis Balyan's Galatasaray Imperial High School Plan The Hospital Project in the Balyan Arc.
|
|
MUSTAFA BÜYÜKKOLANCI, (1945?-).
Fragmente der Bauplastik des Artemisions von Ephesos: Funde aus den Grabungen bei der Johanneskirche in Selçuk [Sonderdruck - Separatum]. [SIGNED AND INSCRIBED COPY].
Very Good German Paperback. 4to. (30 x 21 cm). In German. 95-104 pp., b/w plates. Signed and inscribed by Büyükkolanci as "Nadir beye en derin saygilarimla". Fragmente der Bauplastik des Artemisions von Ephesos: Funde aus den Grabungen bei der Johanneskirche in Selçuk [Sonderdruck - Separatum]. [SIGNED AND INSCRIBED COPY]. Büyükkolanci is a Turkish archeologist who is an excavations director of Ayasuluk Tepesi ve St. Jean Sculpture Excavations.
|
|
AHMED CEVAD [EMRE], (1876-1961).
Osmanli lisani. [i.e. The language of the Ottomans].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern cloth bdg. Cr. 8vo. 19 x 13 cm). In Ottoman script. 212 p. TBTK 9847. Ahmed Cevad Emre was a famous Turkish linguist and publicist. He had been active in the Young Turkish movement and spent some time as an exile in Paris. He was born in Crete. While he was a student at Military Academy in 1897, he was arrested on the grounds that he was a pro-Constitutional Monarchy and exiled to Fizan. He fled from Tripoli to Europe in 1905 and participated in the political activities of the Young Turks. Between 1915-1919, he first worked as the assistant of F. Giese in Darülfünun and then gave language lessons as an assistant teacher. He went to the Soviet Union during the Armistice Period, worked with Mustafa Suphi there. After the Republic, he participated in language and letter revolution studies and took part in the Alphabet Commission. In 1910, he wrote Lisan-i Osmanî Sarf and Nahiv, who initiated his name to be called as "Gramerci Cevat" [i.e. Cevat the Gramarrian]. Another genre that should be counted among Ahmet Cevat's literary activities are the translations of Odysseia, Iliada, Pinguins Island and Agememnon.
|
|
KALDONE G. NWEIHED, (Ankara ambassador of the Bolivarian Republic of Venezuela), (1929-2020).
The world of Venezuelan Nogales Bey.= Venezuelali Nogales Bey'in dünyasi.
Fine English Original bdg. HC. 4to. (30 x 22 cm). In English and Turkish. 180 p., color and b/w photos. The world of Venezuelan Nogales Bey.= Venezuelali Nogales Bey'in dünyasi.
|
|
BEKIR SIDKI, (Ottoman - Turkish lieutenant), (19th-20th century).
[FIRST HAND ACCOUNT OF THE BALKAN WARS] Garb Ordusu Harekâti Cavid Pasa Kolu ve Vardar Ordusu. [i.e. Western Army Operation, Cavid Pasha Branch and Vardar Army in the Balkan War].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 158 p., 4 plans. Occasionally stains on cover, pages, and edges; chipped on extremities of front cover and spine. Overall a good copy. Some uncut pages. First and Only Edition of this rare first-hand account tells the failures, deficiencies of the Ottoman army in the Balkan War (1912-1913), and the conflicts between the commanders during the war. Bekir Sitki [or Sidki] participated in the war with the rank of lieutenant. The wars and struggles fought by the Vardar army, a branch of the Western army called Câvîd Pasha branch affiliated to it, are explained day by day with four plans in this work in a plain language, and information is given about the situation of the Ottoman army, its deficiencies, the difficulties experienced during the war, and thus the difficulties of the war and the deficiencies of the Ottoman army. Only one paper copy could be found in OCLC: 283477138 (Universita?tsbibliothek der Eberhard Karls Universita?t).; Özege 6039.; TBTK 5822.; Not in ATYB. First Edition.
|
|
MUSA KÂZIM, (Naqshbandi Sheikh al-Islam of the Ottoman Empire), (1858-1920).
[6910 YEARS OF WORLD HISTORY THROUGH THE EYES OF AN OTTOMAN REFORMIST CLERIC] Muhtira-i ricâl ve siyâsîyyûn. [i.e. Memorandum of statesmen and poltics].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Spine completely worn. Uncut and untrimmed pages. Overall a good copy. Cr. 8vo. (20 x 12 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 546 p. First and Only Edition of this book through the eyes of an Ottoman reformist Islamist cleric, on 6910 years of human history which Kazim says he personally accepts the five thousand years before Christ and uses Diruz, Levi and Buwayh as the main sources. In this work, 6910 years of historical events have been divided into four chapters. The first chapter starts with the creation of the realm and includes 4200 years of events. The second chapter includes events of eight hundred years, and the centuries and years of these numbers/dates will be followed, based on the history of when and when the events described in this section occurred. The third chapter is the milestones between the times of Jesus and Muhammad. It includes six hundred and twenty-two years between Muhammad's migration. The fourth chapter includes the events starting from the year when the Ottoman state emerged with the migration. This chapter covers six hundred and seventy-seven years. Musa Kazim supported the idea of social and political reforms provided these reforms were not against the basic Islamic principles. For instance, he advocated liberties and freedom that were within the context of Islamic laws. He defended the schooling of women but did not think they needed to obtain higher education. One of Musa Kazim's most argued thoughts is his support for the constitutional monarchy since he took constitutionalism as an inference of Islamic political understanding. He obviously judged absolutism as a non-Islamic establishment and praised constitutionalism, which also meant an appraisal for the 1908 revolution and the CUP rule. Similar to the other Islamists of the Constitutional Era, Musa Kazim had some apologetic ideas about the so-called conflict between religion and science, or the religion-civilization relationship. He refused the idea that Islam as a religion was an obstacle against the progress of humanity as Christianity was. He also defended Muslim society, saying that Islam helped Muslims create one of the highest civilizations of human history. (Source: Daily Sabah: Musa Kazim Efendi: Sheikh al-Islam with reformist Islamic thoughts). Özege 14324. OCLC 21640310. First and Only Edition.
|
|
LEO TAXIL, [Marie Joseph Gabriel Antoine Jogand-Pagès], (1854-1907).
[EARLY OTTOMAN EDITION OF TAXIL'S JESUIT BOOK] Jezvit (Cizvit) tarihi. [i.e. History of the Jesuits]. Translated by Ahmed Rasim.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. 12mo. (16 x 12 cm). In Ottoman script. 44 p. Hejra-Hijri: 1304 = Gregorian: 1887. Extremely rare first edition of this Ottoman edition of 'history of the Jesuits'. This book has been abridged and translated from Taxil's work. Marie Joseph Gabriel Antoine Jogand-Pagès, better known by the pen name Léo Taxil was a French writer and journalist who became known for his strong anti-Catholic and anti-clerical views. He is also known for the Taxil hoax, a spurious expose of Freemasonry and the Roman Catholic Church's opposition to it. Marie Joseph Gabriel Antoine Jogand-Pagès was born in Marseille, and at the age of five, he was placed into a Jesuit seminary. After spending his childhood years in the seminary, he became disillusioned with the Catholic faith and began to see the religious ideology as socially harmful. Taxil first became known for writing anti-Clerical or anti-Catholic books, notably "La Bible amusante" (The Amusing Bible) and "La Vie de Jesus" (The Life of Jesus), in which Taxil satirically pointed out inconsistencies, errors, and false beliefs presented in these religious works. In his other books Les Debauches d'un confesseur (with Karl Milo), Les Pornographes sacrés: la confession et les confesseurs, and Les Maîtresses du Pape, Taxil portrays leaders of the Catholic Church as hedonistic creatures exploring their fetishes in the manner of the Marquis de Sade. In 1879, he was tried at the Seine Assizes for writing a pamphlet A Bas la Calotte ("Down with the Cloth"), which was accused of insulting a religion recognized by the state, but he was acquitted. In 1885, he professed conversion to Catholicism, was solemnly received into the church, and renounced his earlier works. In the 1890s, he wrote a series of pamphlets and books denouncing Freemasonry, charging their lodges with worshiping the devil and alleging that Diana Vaughan had written for him her confessions of the Satanic "Palladian" cult. The book had great sales among Catholics, although Diana Vaughan never appeared in public. In 1892, Taxil also began to publish a paper, La France chrétienne anti-maçonnique (Christian Antimasonic France), with his staunch anti-Masonic publishing friend, Abel Clarin de la Rive. In 1887, he had an audience with Pope Leo XIII, who rebuked the bishop of Charleston for denouncing the anti-Masonic confessions as a fraud and, in 1896, sent his blessing to an anti-Masonic Congress of Trent. Doubts about Vaughan's veracity and even her existence began to grow, and finally, Taxil promised to produce her at a lecture to be delivered by him on 19 April 1897. To the amazement of the audience (which included a number of priests), he announced that Diana was one of a series of hoaxes. He had begun, he said, by persuading the commandant of Marseille that the harbor was infested with sharks, and a ship was sent to destroy them. Next, he invented an underwater city in Lake Geneva, drawing tourists and archaeologists to the spot. He thanked the bishops and Catholic newspapers for facilitating his crowning hoax, namely his conversion, which had exposed the anti-Masonic fanaticism of many Catholics. Diana Vaughan was revealed to be a simple typist in his employ, who laughingly allowed her name to be used by him. The audience received these revelations with indignation and contempt. Afterward, Taxil left the hall, where policemen escorted him to a neighboring café. He then moved away from Paris. He died in Sceaux in 1907. An extremely rare first translation in Ottoman Turkish. Özege 9775. First Edition.
|
|
MUHTASAR HIRISTIYAN TALIMATI [= CONCISE CHRISTIAN INSTRUCTONS].
[JESUIT INSTRUCTIONS IN TURKISH / OTTOMAN LITERATURE] Muhtasar Hristiyan [sic] [Hiristiyan] talimati. Translated by A. M. K. (Cizvit tarikatindan).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary red cloth bdg. 16mo. (15 x 11 cm). Text in Ottoman script; some terminological words in French in text. 80 p. First, only, and early Turkish Edition of this extremely rare tractate on Jesuit instructions. There's a description on verso of imprint page like: "Memanat yoktur; J. B. Kosta J. T.'den 23 Kanun-u Sâni 1926'da tâb olunmustur"; means it's printed from [original title] 'J. B. Kosta J. T.' in 1926, January 23. 'J. B.' should be Jerusalem Bible. This note is written by A. Rota according to the descriptive continuing text, and it goes on as 'Hasmetlü Papa hazretleri Dersaadet vekili, 25 Mart 1927' means 'The Pope the Great, his majesty, Dersaadet (Constantinople) delegate; 1927, 25 March'. This tractate was translated from the early Jesuit Christian instructions according to the Paris bishopric during the 17th century. It's printed by Jesuit Monks' Church in Beyoglu, Ayazpasa, in Constantinople. Just one copy in Bogaziçi University Library in OCLC: 949501963. Not in Özege. Extremely rare book on Jesuit literature in Turkey.
|
|
SÜLEYMAN FAIK PASHA, (Ottoman general and admiral, Naval historian), (1845-1909).
[EARLY NAVAL GUIDE TO THE MEDITERRANEAN SHORES AND THE ARCHIPELAGO FOR SEAFARERS AND MARINERS] Rehber-i derya: Sevâhil ve Cezâyir-i Bahr-i Sefîdin ta'rifatini havîdir. [i.e. A guide to sea: Including an account and guide to the Mediterranean and Aegean shores].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback with original wrappers. Restored wrappers and spine masterfully. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters. 171, [1] p. Maps are missing. First and Only Edition of this early naval guide to the Mediterranean and Aegean Islands and shores prepared by Ottoman Admiral Süleyman Faik. Süleyman Faik, (1845-1909), was a general, after admiral and Chairman of the Turkish / Ottoman Navy General Staff, divisional. A comprehensive early printed guide to the Cezâyir-i Bahr-i Sefid [i.e. Ottoman Province of Archipelago] including the Aegean shores, the Archipelago, the Dardanelles, Rhodes, Cyprus, et alli. Only six copies in OCLC: 773143926, 67075343.; Özege 16579.; Not in ATYB: Askerî Tarih Yayinlari Bibliyografyasi [= Bibliography of Turkish History of Military Books].
|
|
SÜLEYMAN TEVFIK [ÖZZORLUOGLU], (Turkish / Ottoman journalist, war reporter, translator, lexicographer and intellectual), (1861-1939).
[ACCOUNT OF THE TRAVEL TO THESSALY OF A TURKISH WAR CORRESPONDENT DURING THE 1897 GRECO-TURCO WAR] Tesalya'da bir cevelân ve dört aylik seyahâtim. [i.e. A tour in Thesally and my four-month voyage].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In contemporary aesthetics 1/3 leather bdg. Raised five bands to spine. Third and fourth compartments have lettered gilt title and a personal name (Fikri) in Ottoman script. Other ones have decorated gilts. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 359 p. First and Only Edition of Süleyman Tevfik's travels to Thessaly, who participated in the Turco-Greco War in 1897 as a war correspondent to watch the war in the Thessaly Front between April 27 - May 20, 1897. The Greco-Turkish War of 1897 or the Ottoman-Greek War of 1897, also called the Thirty Days' War and known in Greece as the Black '97. It was a war fought between the Kingdom of Greece and the Ottoman Empire. Its immediate cause was the question over the status of the Ottoman province of Crete, whose Greek majority had long desired union with Greece. Despite the Ottoman victory on the field, an autonomous Cretan State under Ottoman suzerainty was established the following year (as a result of the intervention of the Great Powers after the war), with Prince George of Greece and Denmark as its first High Commissioner. This was the first war effort in which the military and political personnel of Greece were put to test in an official open war since the Greek War of Independence in 1821. For the Ottoman Empire, this was also the first war effort in which the reorganized military personnel were put to test. The Ottoman army was under the guidance of a German military mission led by Colmar Freiherr von der Goltz, who had reorganized it after the defeat in the Russo-Turkish War (1877-1878). In Thessalian Front, war was declared on 18 April when the Ottoman ambassador in Athens, Asim Bey, met with the Greek foreign minister announcing the cutting of diplomatic ties. Heavy fighting occurred between the 21-22 April outside the town of Tyrnavos but when the overwhelming Ottoman forces converged and pushed together, the Greek general staff ordered a general withdrawal, spreading panic among soldiers and civilians alike. Larissa fell on 27 April, while the Greek front was being reorganized behind the strategic lines of Velestino, in Farsala. Nevertheless, a division was ordered to head for Velestino, thus cutting Greek forces in two, 60 km apart. Between 27 and 30 April, under the command of Col. Konstantinos Smolenskis, Greek forces checked and halted the Ottoman advance. On 5 May three Ottoman divisions attacked Farsala, forcing an orderly withdrawal of Greek forces to Domokos, while on the eve of those events Smolenskis withdrew from newly recaptured Velestino to Almyros. Volos fell into Ottoman hands-on 8 May. At Domokos, the Greeks assembled 40,000 men in a strong defensive position, joined by about 2,000 Italian "Redshirt" volunteers under the command of Ricciotti Garibaldi, son of Giuseppe Garibaldi. The Ottoman Empire had a total of about 70,000 troops, of whom about 45,000 were directly engaged in the battle. On 16 May the attackers sent part of their army around the flank of the Greeks to cut off their line of retreat, but it failed to arrive in time. The next day the rest of their army made a frontal assault. Both sides fought ferociously. The Ottomans were held at bay by the fire of the defending infantry until their left flank defeated the Greek right. The Ottoman formation broke through, forcing a renewed withdrawal. Smolenskis was ordered to stand his ground at the Thermopylae passage but on 20 May a ceasefire went into effect. Suleyman Tevfik was there in the frontline himself during this war. He shared his anecdotes about how to receive news from the battlefield and how to deliver them to Istanbul. Also, he wrote about professional conversations with journalists from other countries. First Edition. Özege 20762.; OCLC: 65794449 / 775132812.
|
|
ROBERT LOUIS STEVENSON, (1850-1894).
[FIRST TURKISH EDITION OF "NEW ARABIAN NIGHTS"] Intihar Kulübü ve Sraçenin elmasi. Translated by Salime Servet Seyfi, (1868-1944). [i.e. The Suicide Club and the Rajah's diamond].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary 1/4 black leather bdg. raised four bands to spine. Occasionally minor stains and foxing on pages extremities, restored spine, and re-backed boards. Otherwise a good copy. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 246 p. Exceedingly rare first edition of this first translation of Stevenson in any Turkish / Turkic language, of 'New Arabian Nights' including the short stories Stevenson's 'The Suicide Club' and 'The Rajah's Diamond'. Translated by Salime Servet Seyfi (1868-1944), who was a female author and translator who wrote books during the period of the Constitutional Monarchy (after 1908) and National Struggle for Independence (1919-1922). Having published two books, poetry and a novel, her place among the women author is notable. She among the rare women authors to contribute to war literature. She mainly wrote didactic prose and poems. Her works attract attention for they inspire readers about national conscience. Salime Servet, who wrote mainly during the years of the Balkan Wars (1911-1912), played an active role in Müdafaa-i Milliye Cemiyeti [i.e. National Resistance Community]. Furthermore, she contributed to the literature with her journal of Seyyale [i.e. Fluid]. She translated Stevenson's short stories shortly after the Balkan Wars (1911-1912). She used a gorgeous but simple language in Ottoman Turkish including Persian and Arabic words carefully selected by her in her translation. "New Arabian Nights" by Robert Louis Stevenson, first published in 1882, is a collection of short stories previously published in magazines between 1877 and 1880. The Suicide Club is a collection of three 19th century detective fiction short stories by Robert Louis Stevenson that combine to form a single narrative. First published in the London Magazine in 1878, they were collected and republished in the first volume of the New Arabian Nights. The Rajah's Diamond is a cycle of four short stories by Robert Louis Stevenson. First published in 1878 in a serial periodical London Magazine, they were republished in the first volume of New Arabian Nights. The stories are: "Story of the Bandbox", "Story of the Young Man in Holy Orders", "Story of the House with the Green Blinds", "The Adventure of Prince Florizel and a Detective". First Edition. Özege 9271.; OCLC 780204146.
|
|
MEHMED ESREF (Binbasi [i.e. Major]), (1846-1912).
[PLATE / DEMOGRAPHY / ORIGINS OF THE PEOPLES IN EUROPE & USA] Hükûmât-i muhtelîfede mevcûd akvâmin kavmiyetini gösterir levha. [i.e. showing the origins of existing communities in various countries [in Europe & USA]].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color litographed plate. 18x41 cm. In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). Two-paged plate. A rare color lithographed plate from Mehmed Esref's 'Muhtasar Umûmî Atlas'. A very detailed plate showing Europe's and the US' demographic structure in 1922 with very attractive detailed statistical schemes. Besides the usual demographic scheme, there are 28 European states on the plate: Germany, France, Spain, Russia (Soviets), England, Italy, Poland, Romania, Holland, Norway, Estonia, Czechoslovakia, Austria, Switzerland, Lithuania, Yugoslavia, Portugal, The United States of America, Hungary, Sweden, Denmark, Latvia, Belgium, Greece, Finland, Avrupa-yi Türkî [i.e. Turkey in Europe], Albania. Mehmed Esref (1846-1912) was a Turkish / Ottoman military cartographer and educator in the Ottoman military school [Mekteb-i Harbiye] active in the first part of the 20th century, and he prepared and published many separate maps and atlases more besides this one.
|
|
KAZIM KARABEKIR, (The commander of the Eastern Army of the Ottoman Empire at the end of World War I and served as Speaker of the Grand National Assembly of Turkey), (1882-1948).
[A LIFE GUIDE FOR CHILDREN / BAKU IMPRINT] Ögüdlerim. [i.e. My advices].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). [3], 158 p. Occasionally minor age-toning on pages and cover. Spine restored. Uncut and untrimmed copy with sensitive extremities. Otherwise a good copy. First Edition and extremely rare Baku imprint of Karabekir's book including his advices to children, printed in Baku in the same year when the Red Army captured Azerbaijan. Printing types are peculiar to the Caucasus imprints. The author wrote this book in his own words to teach children "the first facts of life". Kâzim Karabekir Pasha, who took care of thousands of children who lost their parents during the First World War, is a statesman and soldier who was also closely interested in the education of these children. "My Advice" book purposes to reach teachers and parents as well as primary and secondary school students. The rights and wrongs that every child should know about life are explained in a sweet way. The book contains more than a hundred moral and other advices on issues such as the importance of being friendly, how to spend money, hospitality rules, spies, paying attention to cleanliness, helping each other, and respecting elders. Musa Kazim Karabekir Pasha was a Turkish general and politician. He was the commander of the Eastern Army of the Ottoman Empire at the end of World War I and served as Speaker of the Grand National Assembly of Turkey before his death. Karabekir was appointed commander of the 2nd Corps on the Caucasian front (Erzurum, Kars, and Baku) and fought bitterly against the Russian and Armenian forces for almost ten months. In September 1917, he was promoted to brigadier general by a decree of the Sultan. OCLC 13180947.; Özege 16062.
|
|
Prep. and translated by KAYMAKAM MEHMED TAHIR.
[EARLY OTTOMAN EDITION OF GERMAN JESUIT BOOK] Cizvit Cemiyeti'nin talimât-i hafiyesi. [i.e. Espionage instructions of the Jesuit Society].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original illustrated and decorative wrappers. Pages are untrimmed and not opened. 12mo. (16 x 12 cm). In Ottoman script. 104 p. Hejra-Hijri: 1311 = Gregorian: 1894. Early edition of this rare Turkish book with Arabic script about the Jesuits' society, the most influential community of the Catholic Church, their activities and formations from the 16th to the late 19th century. It was a translation from German, but it's not written original title in the book. Kaymakam Mehmed Tahir was a late Turkish martry who was a district governor of Yozgat city. He died in the War of Independence (1919-1922). Extremely rare. Özege 3085 / 2.; TBTK 7602. Second Edition.
|
|
[HOLY BIBLE.].
[PERSIAN NEW TESTAMENT] Ketâb-e 'ahd-e gadîd ya'ni Engîl-e moqaddas-e xodâvand va negât-dahande-ye mâ 'Isâ-ye Masîh, ke az zabân-e aslî-ye Yûnânî targome sode ast.
Fine Persian Original light brown full cloth bdg. "Ahd-e Jedid" [i.e. The New Testament] title embossed on front board in black borders. Cr. 8vo. (20 x 12,5 cm). In Persian. 421, [1] p. (OCLC register shows wrong page number). Early printed 20th century "The New Testament" in Persian, printed in London. Reproduced by photographs from the Edition 1904. It starts with fihrist [i.e. index] and the bâb-i evvel [i.e. the first chapter]. Only one paper copy in OCLC: 248563642 (Staats- und Universitatsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky).
|
|
[HALIL] KEMAL KOÇER, (Turkish general), (1880?-1956).
Kurtulus savaslarimizda Istanbul (Isgal senelerinde M. M. Grupunun gizli faaliyetleri). [SIGNED COPY].
Near Fine Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 238, [1] p., portraits, facsimiles, and other b/w plates. First and Only Edition of this rare early book on the secret activities of M. M. Group [i.e. "Mim Mim Group'] in Istanbul during the Armistice and the Turkish War of Independence (1919-1922). Signed copy. Mim Mim Group was an intelligence group service which was officially recognized by the Turkish Grand National Assembly (TBMM). Enver and Talat Pashas were involved in its enterprise. OCLC 1085195655.
|
|
Prep. by NAZIRA MIRZAEVA, et alli.
Alisher Nawoyi: Biobibliographiya, (1917-1966). [i.e. Ali Shir Nava'i: A bio-bibliographia].
Very Good Uzbek Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Uzbek and Russian. Preface and a short biography of Nevayi with other texts are in Uzbek, sources in bibliography are in mostly Uzbek as well as Russian. 65, [3] p., including an index. First Edition of this bio-bibliography of 'Ali-Shir Nava'i (also known as Nizâm-al-Dîn 'Ali-Shir Herawî) who was a Turkic poet, writer, politician, linguist, Hanafi Maturidi mystic and painter who was the greatest representative of Chagatai literature. Nava'i believed that Chagatai and other Turkic languages were superior to Persian for literary purposes, an uncommon view at the time and defended this belief in his work titled Muhakamat al-Lughatayn (The Comparison of the Two Languages). He emphasized his belief in the richness, precision and malleability of Turkic vocabulary as opposed to Persian. This scarce bibliography includes books published between 1917 and 1966 in Uzbekistan and Russia related Ali Shir Nawai.
|
|
HAVVA ISKAN, FEYZULLAH SAHIN.
Patara: Lykia'nin Akdeniz'e açilan kapisi.
New Turkish Paperback. 4to. (28 x 23 cm). In Turkish. 160 p., color ills. Patara: Lykia'nin Akdeniz'e açilan kapisi.
|
|
TUTI-NAMA].
Das Papageien-buch: Aus der türkischen Fassung übertragen von Georg Rosen.
Fine Fine German Original yellow cloth bdg. Dust wrapper. Cr. 8vo. (19 x 12 cm). In German. 415, [1] p. Edition of this book which was translated by Rosen, directly from Turkish text. Tutinama literal meaning "Tales of a Parrot", is a 14th-century series of 52 stories in Persian. The work remains well-known largely because of a number of lavishly illustrated manuscripts, especially a version containing 250 miniature paintings was commissioned by the Mughal Emperor, Akbar in the 1550s. The Persian text used was redacted in 14th century AD from an earlier anthology 'Seventy Tales of the Parrot' in Sanskrit compiled under the title Sukasaptati (a part of katha literature) dated to the 12th century AD. In India, parrots (in light of their purported conversational abilities) are popular as storytellers in works of fiction. Georg Friedrich Wilhelm Rosen, (1820-1891), was a German (Lippe / Prussian) orientalist and diplomat. He studied in Berlin and Leipzig. From 1844, he was a dragoman at the Prussian embassy in Constantinople. From 1853 he was the Prussian consul in Jerusalem. From 1867 he was Consul General of the North German Confederation (from 1871, the German Empire) in Belgrade. In 1875, Rosen returned to Detmold, where, in May 1907, the Rosenstraße was named in his honor.
|
|
DR. MEHMET AK.
Osmanli Devletinde bir âyânlik örnegi: Yilanliogullari.
New Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. [8], 166 p., 11 numerous facsimile of Ottoman documents, 8 numerous b/w ills. A study on Yilanlioghuls dynasty which is well-establihed families in the Imperial Ottoman, located mostly on Antalya region.
|
|
OSMAN AGHA OF TEMESHWAR, (1670-1725).
Der Gefangene der Giauren. Die abenteuerliche Schicksale des Dolmetschers 'Osman Aga aus Temeschwar, von ihm selbst erzählt. Übersetzt, eingeleitet und erklärt von Richard F. Kreutel und Otto Spies (Osmanische Geschichtsschreiber IV). [i.e. Prisoner of the infidels].
Very Good German Paperback. DJ. Cr. 8vo. (19 x 11,5 cm). In Turkish. [xvi], 233 p. Der Gefangene der Giauren. Die abenteuerliche Schicksale des Dolmetschers 'Osman Aga aus Temeschwar, von ihm selbst erzählt. Übersetzt, eingeleitet und erklärt von Richard F. Kreutel und Otto Spies (Osmanische Geschichtsschreiber IV). Osman Agha was an Ottoman army officer and one of the few Turkish-language autobiographers of the era. More important than that, he was a prisoner of war and he wrote mostly about his adventures in Habsburg Austria which makes the autobiography the sole Ottoman Turkish example of its kind. He was a historian and travel writer. Osman Aga's most important work is "Prisoner of the Infidels" (1724), which summarizes his adventures in Austria between 1688 and 1700.
|
|
KARA MUSTAFA VOR WIEN, (Mustafa Pasha the Courageous of Merzifon), (1634-1683).
Kara Mustafa vor Wien das türkische Tagebuch der Belagerung Wiens 1683, verfaßt vom Zeremonienmeister der Hohen Pforte. Übersetzt, eingeleintet und erklart von Richard F. Kreutel (Osmanische Geschichtsschreiber IV).
Very Good German Paperback. DJ. Cr. 8vo. (19 x 11,5 cm). In Turkish. 194 p., 1 folded b/w map. Kara Mustafa vor Wien Das türkische Tagebuch der Belagerung Wiens 1683, verfaßt vom Zeremonienmeister der Hohen Pforte. Übersetzt, eingeleintet und erklart von Richard F. Kreutel. Merzifonlu Kara Mustafa Pasha, (1634-1683), was an Ottoman nobleman, military figure and Grand Vizier of Turkish origin, who was a central character in the Ottoman Empire's last attempts at expansion into both Central and Eastern Europe.
|
|
S. MUHLIS TÜRKMEN.
Architect Sinan in sketches.= Desenlerle Mimar Sinan.
Very Good English Paperback. Pbo. Oblong 4to. (21 x 29 cm). In English and Turkish. [4], 103 p., fully b/w ills. Architect Sinan in sketches.= Desenlerle Mimar Sinan. Works of Sinan the Architect with illustrations. Contents; Foreword; Prof. Mimar Muhtesem Giray, Rector of Mimar Sinan University. Introduction; Prof. Feridun Akozan, MSÜ Mimar Sinan Research Institution Director. Preface; S. Muhlis Türkmen., Seal and signature of Sinan., A grouup of Sinan's works., Sokullu Mosque, Büyükçekmece., Bridges, Büyükçekmece and Edirne., Maglova Aqquaduct., Mimar Sinan Mosque and Children's school, Istanbul., Sokullu Complex Bazaar Dua dome, Lüleburgaz., Semiz Ali Pasa Mosque, Babaeski., Mihrimah Sultan Mosque, Edirnekapi, Istanbul., Shepherd Mustafa Pasa Mosque, Gebze., Atik Valide Mosque and surroundings, Üsküdar / Istanbul., Azapkapi Mosque, Istanbul., Zal Mahmut Pasa Mosque, Eyüp / Istanbul., Kiliç Ali Pasa and tomb, Tophane / Istanbul., Sinan Pasa Mosque, Barbaros tomb, Besiktas and Molla Çelebi Mosques, Findikli / Istanbul., Mihrimah Sultan (Boat station) Mosque, Üsküdar 7 Istanbul., Semsi Pasa Mosque, Üsküdar / Istanbul., Sehzade Mosque, Istanbul., Süleymaniye Mosque, Istanbul., Rüstem Pasa Mosque, Eminönü / Istanbul., Selimiye Mosque, Edirne., Plans from Architect Sinan., Architect Sinan's toms, Süleymaniye, Istanbul.
|
|
AFIF ERZEN, (1913-).
Kilikien bis zum Ende der Perserherrschaft. [i.e. Cilicia until the end of Persian rule].
Very Good German Modern full leather bdg. Orginal covers saved inside. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In German. [x], 131, [1] p. Heavily stains on corners of pages. Otherwise a good copy. Kilikien bis zum Ende der Perserherrschaft. [i.e. Cilicia until the end of Persian rule]. Inaugural-dissertation genehmigt von der philologisch-historischen Abteilung der Philosophischen Fakultat der Universitat Leipzig eingereich von Afif Erzen aus Malatya (Türkei). Inaugural dissertation approved by the philological-historical department of the Philosophical Faculty of the University of Leipzig, submitted by Afif Erzen from Malatya (Turkey).
|
|
AZÎZ B. ARDESHÎR ESTARÂBÂDÎ, (Active 1382-1392).
Bazm va razm (Banquet and battle). Edited by Tofîgh H. Sobbânî, Hûshang Sâedlû.
New Persian Original bdg. HC. Roy. 8vo. (25 x 17 cm). Text in completely Persian, with a bilingual title in English and Persian on cover. [38], 738 p. Bazm va razm (Banquet and battle). Edited by Tofîgh H. Sobbânî, Hûshang Sâedlû. Estarabadi's date of birth is unknown. After serving the Jalayirid ruler A?mad b. Uways, Astarabadi entered the service of Qadi Burhaneddin ruler of Sivas, probably around 1394 [1394 CE]. His date of death is unknown, but must have occurred after 800 AH [1398 CE], when he composed his sole known work, the Bazm u Razm, a biography of his patron Qadi Burhaneddin.
|
|
Herausgegeben von SEBASTIEN BECK, SALAH ED-DIN BEJ.
Ahmeds Glück (Ein Marchen).= Ahmed'in saâdeti. Bearbeit von Sebastian Beck. (Der Islamische Orient: Erste Abteilung: Türkische Schriften. C. Die Türkische Literature. A) Volksliteratur. Band I).
Very Good German Original cloth bdg. Spine slightly chipped. Otherwise a good copy. Foolscap 8vo. (17 x 11 cm). In German and Ottoman script (Turkish with Arabic letters). [4], [xiii], 20, [26], [11] p. Ahmeds Glück (Ein Marchen).= Ahmed'in saâdeti. Bearbeit von Sebastian Beck. (Der Islamische Orient: Erste Abteilung: Türkische Schriften. C. Die Türkische Literature. A) Volksliteratur. Band I). An early Turkish / Islamic fairy tale. It includes a dictionary, original text in Ottoman script with a transcription in Latin letters, and German translation.
|
|
SURAIYA FAROQHI.
Approaching Ottoman history: An introduction to the sources.
New English Paperback. Roy. 8vo. (23 x 15 cm). In English. [x], 262 p. Approaching Ottoman history: An introduction to the sources. In a state-of-the art introduction to Ottoman history, Suraiya Faroqhi explores the documentary sources and explains how to interpret them to students in the field and in related disciplines. By considering both archival and narrative sources, she demonstrates why they were prepared, encouraging her readers to adopt a critical approach to their findings. While the book is essentially a guide to a complex discipline for initiates into the field, the experienced Ottomanist will find much that is original and provocative in its sophisticated interpretation.
|
|
HAIDREZA GHELICHKHANI.
Fifty years with the legacy of Dr. Mahdi Bayani, (1968-2018).= Panjâh sâl bâ duktur Mahdî Bayânî, (1346-1396).
New Persian Original bdg. HC. 4to. (29 x 23 cm). Text in Persian and preface in English; bilingual title in English and Persian on the cover. 267, [3] p., color and b/w ills. Fifty years with the legacy of Dr. Mahdi Bayani, (1968-2018).= Panjâh sâl bâ duktur Mahdî Bayânî, (1346-1396). Bayânî, (1906-1968), specialist in Persian manuscripts and calligraphy and pioneer in the field of Persian librarianship. Though born in Hamadan, he was the scion of a long line of divan secretaries and fiscal officers (mostawfi) from Faahan. He was related to Mirza Salman Farahani, secretary and confidant of Abu'l-Qasem Khan Na?er-al-Molk Hamadani, whose title Bayan-al-Sal?ana is apparently the origin of the family name (Bayani, A?wal o atar-e ?osnevisan, 2nd ed., Tehran, 1363 S./1984, introd. by ?. Ma?bubi Ardakani, p. 3). Bayani received his early education and training in calligraphy at the Aqdasiya and Asraf primary schools and, after graduating from the secondary school Dar al-Fonun, enrolled in the Dar al-Moallemin-e Ali (later Danes-sare-ye Ali; higher teachers' college). In 1324 sh./1945, Bayani received a doctorate in Persian literature from the University of Tehran. While serving as chief imperial librarian, Bayani also taught courses on the evolution of Persian scripts and on codicology. He was a long-time member of the Iran-Soviet Cultural Society and edited the journal Payam-e now (q.v.). He also founded a society for the support and publicizing of calligraphers and the calligraphic arts (Anjoman-e ?emayat-e ?a?? o ?a??a?an). His biographical dictionary of Iranian calligraphers, A?wal o atar-e ?osnevisan, is one of the most important research tools in Persian codicology. Bayani's pioneering efforts in the fields of bibliography and manuscript identification, evaluation, and collection have yielded valuable catalogues of major holdings in Iran. (Encyclopediae Iranica).
|
|
[N. A.].
Tensik-i kuyûd ve hesabât-i mâliyeye aid talimât ve mukarrerât ve tarifnâmeler ile nümüneler mecmuasi.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern cloth bdg. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script. 150 p. Özege 20461. Examples for regulations and instructions on the Turkish / Ottoman financial accounts and correction of the registers. A fine reference for the late Ottoman financial system.
|
|
CAHIT KAYRA, (1917-2021).
Maps of Istanbul from the Middle Ages to the present day.= Istanbul haritalari: Ortaçagdan günümüze.
Fine English Paperback. Folio. (32 x 22 cm). In English and Turkish. 187, [2] p., color and b/w ills. Maps of Istanbul from the Middle Ages to the present day.= Istanbul haritalari: Ortaçagdan günümüze.
|
|
ANTON ASKERC, (1856-1912).
Askerc in Istanbul.= Askerc'in Istanbul'u.= Askerc in Istanbul. Edited by Milan Jazbec.
New English Original bdg. HC. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English and Turkish with Sloven introduction, pp. 12-117., Turkish text pp. 219-332. Facsimile of original book printed in 1893 in Ljubljana. 332 p., ills. Askerc in Istanbul.= Askerc'in Istanbul'u.= Askerc in Istanbul. Edited by Milan Jazbec. Content: Introduction and acknowledgements.; Askerc and his travelogue for current use (Milan Jazbec).; Anton Askerc: A trip to Istanbul (Aleksander Bjelcevic).; A trip to Isstanbul.; Istanbul Travel Guide (Basak Kale Lack).; About the authors. Anton Askerc was an Slovenian poet and Roman Catholic priest who worked in Austria, best known for his epic poems.
|
|
OSMAN S. AROLAT.
Anadolu topraginin uygarliklari ve Cumhuriyet. [i.e. The Anatolian civilizations and the Republic].
New New Turkish Original bdg. Dust wrapper. Folio. (34 x 23 cm). Edition in Turkish. 463 p., color and b/w ills. Anadolu topraginin uygarliklari ve Cumhuriyet. [i.e. The Anatolian civilizations and the Republic].
|
|
BAHRAM ALAALDINI - PUYA ALAALDINI.
Persian coins from fall of Mongol Ilkhanids to conquest of Tamerlane.= Sikkah'hâ-yi Îrân: Az inqirâz-i Îlkhânân-i Mughûl tâ istîlâ-yi Taymûr Gûrkân.
New Persian Original bdg. HC. Large roy. 8vo. (25 x 18 cm). Text in Persian with an introduction in English. 267 p., ills. Persian coins : from fall of Mongol Ilkhanids to conquest of Tamerlane.= Sikkah'hâ-yi Îrân: Az inqirâz-i Îlkhânân-i Mughûl tâ istîlâ-yi Taymûr Gûrkân.
|
|
DORO LEVI.
Gli scavi di Iasos.= Iasos kazilari. Translated by Necdet Adabag. Presented by Salvatore Ettorre. Preface by Ekrem Akurgal.
Fine Fine Turkish Original bdg. Dust wrapper. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish with presentation and preface in Italian. 96 p., 61 numerous plates. Gli scavi di Iasos.= Iasos kazilari. Translated by Necdet Adabag. Presented by Salvatore Ettorre. Preface by Ekrem Akurgal.
|
|
ROGER BONNAUD-DELAMARE.
Saint-Nicolas: Eglise de Rethel.
Very Good French Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In French. 172, [2] p. Saint-Nicolas: Eglise de rethel. Saint-Nicolas: Church of Rethel.
|
|
BURÇAK EVREN.
Ottoman craftsmen and their guilds.
New New English Original bdg. Dust wrapper. 4to. (30 x 24 cm). Edition in English. 222 p., ills. In the Ottoman Empire, the word "esnaf" (craftsman, tradesman) covered a wide category of people, referring to artists as well as artisans. In fact, anyone who produced or sold something, or provided a service, in short anyone who worked for a living, was included in the category. The master artisans who produced prayer beads were considered as esnaf, as were the watermen who roamed the streets bare-foot crying "abates love's fire" as they freely distributed curative water. Members of the old fire squads entered the esnaf category as did porters. Peddlers formed another part of the esnaf mosaic. These poor people who carried their heavy load, walking the streets of istanbul often bare foot and dressed in rags, originated from the provinces. This book is not a historical research on the esnaf. It is a series of portraits gathered from the cinders of Ottoman social history
|
|
|