|
MEHMET ÖZHANLI.
Arkaik dönem Kilikia pismis toprak figürinleri Kilikia Kibris ve Ionia iliskileri.
New Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In Turkish. 308 p., ills. Arkaik dönem Kilikia pismis toprak figürinleri Kilikia Kibris ve Ionia iliskileri.
|
|
SULA BOZIS.
Istanbul'dan Anadolu'ya Rumlarin yemek kültürü.
New Turkish Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 440 p., ills. Istanbul'dan Anadolu'ya Rumlarin yemek kültürü. Sula Bozis, Rumlarin (özel dini günler ya da gündelik hayat içindeki) yemek kültüründen, sofra geleneklerinden ve mutfak aliskanliklarindan bahsediyor. Ayrica Trakya, Karadeniz, Kapadokya gibi bölgelerde, Istanbul ve Izmir gibi kentlerde yeme-içme kültürüne yaptiklari katkilarin, islettikleri lokantalarin, toplumsal hayata kazandirdiklari zenginliklerin ayrintili bir dökümünü yapiyor. Istanbul'dan Anadolu'ya Rumlarin Yemek Kültürü, her kültürün baska kültürleri besledigini de unutmayarak kentler, mesire yerleri, sokaklar, meyhaneler, sokak saticilari arasinda gezinip renkler, kokular ve tatlar arasinda kaybolmak isteyenler için birebir.
|
|
MUSTAFA KAYMAKÇI.
Rodos ve Istanköy Türklügü ansiklopedisi.
New Turkish Original bdg. HC 4to. (29 x 21 cm). In Turkish. 320 p. Rodos ve Istanköy Türklügü Ansiklopedisi'nde adalar Türklügüne ait bilgiler,bir bütün halinde 15 bölümde verilmeye çalisilmistir. Rodos ve Istanköy Türklügü Ansiklopedisi, klasik ansiklopedilerden farkli olarak, konular dikkate alinarak bölümler halinde yazilmis ve her bölüm içindeki maddeler de abc sirasina göre siralanmistir. Bu baglamda sirasiyla ansiklopedi: - Rodos ve Istanköy Cografyasi - Rodos ve Istanköy Tarihi - Rodos ve Istanköy Simgeleri - Rodos ve Istanköy Türklügünde Iz Birakan Türkler - Rodos ve Bagli Adalarda Yönetim,Hukuk,Belediye,Güvenlik ve Saglik Yapilanmasi - Rodos ve Istanköy Türklerinde Sosyal ve Kültürel Yasam - Rodos ve Istanköy Türklerinde Örgütlenme - Rodos ve Istanköy Türk-Müslüman Vakiflari - Rodos ve Istanköy'de Ekonomi ve Türkler - Rodos ve Istanköy Osmanli Türk-Mimarisi - Rodos ve Istanköy Türklerinin Haklari ve Talepleri - Rodos ve Istanköy Türklerinde Basin-Yayin - Rodos ve Istanköy Türklügü Kitaplari - Rodos ve Istanköy Türklügü Seçilmis Kaynakçasi - Rodos ve Istanköy Türklügü:Dünü,Bugünü ve Gelecegi gibi konu basliklariyla kaleme alinmistir. Ansiklopedi kaleme alinirken dilinin yalin ve anlasilir olmasina da özen gösterilmistir. Yabanci sözcük ve terimler yerine, onlarin Türkçe karsiliklarinin bulunmasina gayret edilmistir. Ayrica gerekli görülen yerlerde dipçeler (dipnotlari) ile açiklamalarda bulunulmustur . Çok sayida kaynakçaya basvurularak hazirlanan ansiklopedi XV+318 sayfadir. Her bölümde konuyla ilgili fotograflar vardir
|
|
CIHAN ÖZGÜN, MUSTAFA KAYMAKÇI.
Rhodes and Kos Turks: Contributions to the Turkish War of Independence and current problems.
New English Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English. 112 p. Turks living in Rhodes and Kos (Istanköy) today have been one of the ancient peoples of the islands since 1522. Finally, the Islands were ceded to Greece with the 1947 Conference of Paris by stipulating in Article l4 that "these islands shall be and remain demilitarized". With the ceding of the islands to Greece, the dramatic condition of the Rhodes and Kos(Istanköy)Turks became increasingly more intolerable. However, the link between the Turks of the island and Turkey, in terms of Awareness of Turkishness and Solidarity as well as socio-economic terms with Turkey, was also a prevalent issue in the past as it is today. In fact, Rhodes and Kos (Istanköy) Turks did not hesitate to extend their support to the National Campaign (Milli Müdafaa), both directly and indirectly, while the Turks fought against the Greek forces under the command of Mustafa Kemal Pasha in Anatolia. They tried to provide contribution to the campaign with the "Rhodes and Kos (Istanköy)Association for the Defense of Islamic Rights" (Rodos ve Istanköy Müdafaa-i Hukuk-i Islamiye Cemiyeti) in 1919. Likewise, the book entitled "Rhodes and Kos: Contributions to the Turkish War of Independence and Current Problems" mainly aims to reveal the contributions of the island Turks to the Turkish War of Independence. This book consists of three consecutive sections. The first section covers the "Contributions of Rhodes and Kos (Istanköy) Turks to the Turkish War of Independence". In the second section, on the other hand, the subject of "The Current Problems of the Rhodes and Kos Turks Stemming from the Turkish-Greek Relations as Regards the Aegean Sea" was addressed. In the third section, the subject of "Recommendations for Transforming Turkish-Greek Relations into a Lasting Friendship" was addressed on a general level and in terms of Rhodes and Kos (Istanköy)Turkishness. Thus, we wished to bring the current problems experienced by the Turks regarding the Turkish-Greek relations into the agenda of the national and international public by establishing a connection with the history of the remaining Turks in the islands.
|
|
MERAL HAKMAN.
Karadokya'da Zeus kültü.
New Turkish Paperback. Demy 8vo. (21 x 15 cm). In Turkish. 229 p., b/w ills. Karadokya'da Zeus kültü. Zeus'u Kapadokya'da kapsamli bir sekilde ele alan bu calismada, tanrinin kultune ait arkeolojik, epigrafik ve numizmatik verileri belirleyerek, siyasi haritanin degismesine bagli gerceklesen gelisime ve bolgedeki Zeus kimligine epitetler yolu ile aciklama getirmeye calisilmistir. Kapadokya'nin inanc yapisi, hakimiyeti altinda bulundugu medeniyetler ile beraber sekillenmistir. Bolgenin dini anlamda yasadigi en buyuk etkilesim, Kapadokya'nin Perslere bagli bir satraplik olmasi ile baslar. Bu donemden itibaren yerli kult, Pers tanrilari ile tanisir ve onlarla butunlesir. Ozellikle onlarin Ahura Mazda ve Mithra gibi tanrilari dag tanri Argaios ve Zeus ile bir tutulur. Hellenistik ve Roma Imparatorluk donemlerinde de Pers etkisinin devam ettigi acikca gorulur. Sonucta, Anadolu'nun bircok yerlesimiyle baglantili ve dis etkenlere karsi acik olan bu bolgede, cogunlugu Pers kokenli olmak uzere on sekiz farkli Zeus epiteti ortaya koyulmustur. Bunlar arasinda one cikan ise ilk defa bu calisma ile tanimlanan, Caesarea merkezli Zeus Argaios kultudur.
|
|
SEVKET DÖNMEZ, MEHMET ISIKLI, AYNUR ÖZFIRAT.
Central and Eastern Anatolia Late Iron Age: Post-Urartu, Median and Achaemenid Empires (Historical Archaeology Studies I).= Orta ve Dogu Anadolu Geç Demir Çagi: Post-Urartu, Med ve Akhaimenid Imparatorluklari (Tarihsel Arkeoloji Çalismalari I).
New English Paperback. 4to. (27 x 20 cm). Bilingual in English and Turkish. 484 p., color and b/w ills. Central and Eastern Anatolia Late Iron Age: Post-Urartu, Median and Achaemenid Empires (Historical Archaeology Studies I).= Orta ve Dogu Anadolu Geç Demir Çagi: Post-Urartu, Med ve Akhaimenid Imparatorluklari (Tarihsel Arkeoloji Çalismalari I). Foreword Aynur Özfirat - Sevket Dönmez - Mehmet Isikl, - Mona Saba.; Introduction.; Post-Urartian Period of Eastern Anatolia: Dissolution..., Veli Sevin. 1. CENTRAL ANATOLIA: Anatolian Iron Age Persian History and Oluz Höyük (Kritalla), Sevket Dönmez - Mona Saba.; Zarathushtra's Footprints in Oluz Höyük, North-Central Anatoli, Mona Saba.; Central Anatolia in the 6th Century BC: The Transitional Period of the Achaemenid Persian Empire, Okan Sezer.; The Persian (Achaemenid) King Xerxes' Route From Anatolia Towards Greece: A General Evaluation in the Light of Recent Archeological and Historical Geography Findings, Büsra Haciköylü. 2. HIGHLAND OF EASTERN ANATOLIA: The Late Iron Age in East Anatolia: Problems and Analytical Perspectives.; Mehmet Isikli - Umut Parliti.; 2.1 Van Gölü Havzasi - Agri Dagi / Lake Van Basin - Mt. Agri.; Last Urartians in the Lake Van Basin and the Post-Urartian Period in the Highland of Eastern Anatolia, Aynur Özfirat.; Achaemenid Period in the Lake Van Basin and Mt Agri [i.e. Ararat]: Excavation at Karagündüz Mound and Survey Sites, Aynur Özfirat.; 2.2 Northeastern Anatolia: Post-Urartian Problem at Erzincan-Altintepe Fortress: A General Evaluation of Late Iron Age Data, Mehmet Ali Yilmaz - Mehmet Karaosmanoglu.; Saztepe (Cimintepe II), Erzincan: A Regional Centre for the Achaemenid Period, Mehmet Isikli - Mehmet Ali Özdemir.; A General Evaluation of the Late Iron Age Excavations and Surveys in the Northeastern Anatolian Region, Mehmet Ali Özdemir.; The Painted Pottery of Late Iron Age from Erzurum Museum, Mehmet Ali Özdemir - Gülsah Altunkaynak.; The Painted Pottery of Late Iron Age from Kars Museum, Rabia Akarsu - Leila Afshari.; Final Remarks, Gocha R. Tsetskhladze.
|
|
H. ASENA KIZILARSLANOGLU, MUHARREM ORAL, ANNALISA POLOSA.
Sevasti: Studies in honour of Eugenia Equini Schneider.
New English Original bdg. HC. 4to. (30 x 22 cm). Articles in English, Italian and Turkish. 442 p., color and b/w ills. Sevasti: Studies in honour of Eugenia Equini Schneider. Cinzia Vismara / Nomina (non) sunt consequentia rerum. Per uno studio dei busti fittili di divinità femminile della Sardegna romana. Tullia Ritti / Ritorno a Hierapolis. Serra Durugönül - Deniz Kaplan / The Affect of Road Networks on the City and Social Life of Cilicia: Past and Today. Ümit Aydinoglu / Daglik Kilikia Bölgesindeki Kirsal Yerlesimlerde Sarniçlar, Çesmeler ve Kuyular. Hugh Elton / Changing Patterns of Urbanization in Roman Isauria. Marco Conti / La gestione mineraria dell'Asia Minore in epoca romana Emel Erten / Kazi Verileri Isiginda Olba'da Hellenlesme ve Romalilasma Süreçlerine iliskin Yaklasimlar. Mustafa H. Sayar / Demiourgos in Inscriptions from Cilicia. Tuna Akçay / Heraclius ve II. Constans Sikkeleri Isiginda Olba'nin Terkedilisi Hakkinda Düsünceler. Murat Özyildirim - Yavuz Yegin / The North Church in the Olba Monastery. K. Levent Zoroglu / Kelenderis'in Roma Imparatorluk Dönemine Genel Bir Bakis. Oguz Tekin / A Hoard of Rhodian Plinthophoric Hemidrachms in Edirne Museum. Francesco D'Andria / Il racconto di Hierapolis: tra illustrazioni e tecnologie digitali. Songül Ceylan Bala / Akkale (Erdemli/Mersin) Antik Liman Yerlesimi Kurtarma Kazisi. Ayse F. Erol - Deniz Tamer - Emine Akkus Koçak / The Roman and Byzantine Glass Finds from Ordu/Fatsa Cingirt Kayasi Excavations Ambra Naspi / Voci fra passato e presente: i visitatori ed Elaiussa Sebaste. Emiliano Mura / Restauri alle "Piccole Terme" di Elaiussa Annalisa Falcone / Il tracciato extraurbano dell'acquedotto di Elaiussa Sebaste. Inquadramento topografico e note preliminari per una lettura del paesaggio antico. Roberta Ciccacci / L'opus sectile parietale del palazzo bizantino di Elaiussa Sebaste Valentina Cassiani / Impianti di produzione di olio e vino. Il caso di Elaiussa Sebaste Veronica Iacomi / Before the Final Abandonment: Some Notes on Post-Residential Use of Private Spaces From the Domestic District of Elaiussa Sebaste in the late Early Byzantine Period (mid-VII C. AD) Chiara Giobbe - Claudia Tempesta / L'impiego dell'opera quadrata nell'edilizia pubblica di età imperiale a Elaiussa Sebaste Emanuele Casagrande Cicci / The Apodyterium of the So-Called "Little Baths" Over Centuries: Its Development and Transformation Chiara Fornace / Nikai "danzanti" dalla necropoli sud-occidentale di Elaiussa Sebaste Emanuela Borgia / La chiesa bizantina nel tempio di Elaioussa-Sebaste e un'iscrizione funeraria inedita Maria Francesca Pipere / Ricerche terrestri e subacquee nella città portuale di Elaiussa Sebaste Massimo Braini - Annalisa Polosa / Elaiussa - Sebaste: Note di topografia H. Asena Kizilarslanoglu / Elaiussa Sebaste Seramik Buluntulari: Üretim ve Ticaret Verileri.
|
|
ARKHIMANDRIOU PARKRATOU.
[HARMONIZATION IN THE BYZANTINE ECCLESIASTICAL MUSIC] I enarmonisis tis Bizantinis Ekklisiastikis mousikis.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Greek. 77 p., 3 numerous b/w plates, musical scores in the old Byzantine notation system. Signed and inscribed by Parkratou.
|
|
[KHALKEDONIA GREEK COMMUNITY].
[CHALCEDON GREEK COMMUNITY] Kanonismos tis en Khalkidoni Ellinikis Orthodoxou Koinotitos. [i.e. Regulation of the Greek Orthodox Community in Chalcedon].
Very Good Greek, Modern (post 1453) Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Greek (Modern). 79 p. Not in OCLC. The Metropolis of Chalcedon is an ecclesiastical territory (diocese) of the Ecumenical Patriarchate of Constantinople. Christianity spread in Chalcedon during the 2nd century AD. The city was initially the see of a bishopric before being promoted to a metropolis at 451 AD, at the time of the Fourth Ecumenical Council. It is one of the four remaining active Greek Orthodox Church metropolises of the Ecumenical Patriarchate in Turkey today and the only one surviving in Asia Minor (Anatolia). During the 14th century, the metropolitan see remained vacant, due to the Ottoman conquest of the region. However, it was reorganized in the 15th century, possibly after the Fall of Constantinople and the subsequent incorporation of the Ecumenical Patriarchate into the millet system of the Ottoman society. The first recorded metropolitan of that time was Joseph, in 1477. In the following years, the jurisdiction of the metropolis was extended to the east. During the late 17th century the see of the diocese was transferred to Kuzguncuk (Ermoulianai, Chrysokeramos), where it remained until 1855. At that period a number of monasteries were established, like the one of Saint Panteleimon, which was declared Stauropegic. The metropolitan of Chalcedon was one of the five Elder metropolitans from the wider region of Constantinople, the other being those of nearby Herakleia, Cyzicus, Nicaea, and Nicomedia. Following an Ottoman decree of 1757, they had to be always present in the Holy Synod of the Ecumenical Patriarchate and had direct access to the Ottoman Sultan, to whom they announced the election of the new Ecumenical Patriarch. From the mid-19th century, the local metropolis prospered thanks to the significant population increase and economic development of the local Orthodox population. In 1855 the see of the metropolitan returned to Chalcedon during the primateship of Metropolitan Gerasimos. Moreover, the newly erected church of Saint Euphemia became the new cathedral. The metropolitan mansion was built near the cathedral in 1902. This is the first and only known printed regulation book of the Greek Community in Chalcedonia (Kadiköy). Extremely rare.
|
|
ENVER HOXHA, (1908-1985).
The Titoites: Historical notes.
Fine English Paperback. Demy 8vo. (22 x 16 cm). In English. 1 color portrait, 643 p. The Titoites: Historical notes.
|
|
[OTTOMAN BIRTH CERTIFICATE - GREEK MINORITY].
[GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Yorgi Papa oglu Hedezgâr Mihail stamped by Sehremâneti in 1298 AH [1882 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. A good paper. On verso, some handwritten annotations in Ottoman Turkish and Greek. [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Yorgi Papa oglu Hedezgâr Mihail stamped by Sehremâneti in 1298 AH [1882 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
|
|
[OTTOMAN BIRTH CERTIFICATE - GREEK MINORITY].
[GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Mihail oglu Areti, stamped 'Adana' in 1311 AH [1895 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. A good paper. On verso, some handwritten annotations in Ottoman Turkish and Greek. With a printed stamp of "Dahiliye Nezâret-i Umûmiyyesi". [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Kostaniniyye'li Mihail oglu Areti, stamped 'Adana' in 1311 AH [1895 AD], with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
|
|
[OTTOMAN BIRTH CERTIFICATE - GREEK MINORITY].
[GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Ayasuluglu Papa Istefani in 1310 [AH] [1894 AD]; with the tughra of Sultan Abdülhamid II.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original Ottoman birth certificate. 31x18 cm. In Ottoman script. 2 p. Faded on paper. Otherwise a good paper. On verso, added a Greek translation of script plate beside the Ottoman Turkish. [GREEK MINORITY] "Devlet-i Aliyye Nüfus Tezkîresi" Early Ottoman birth certificate of Ayasuluglu Papa Istefani in 1310 [AH] [1894 AD]; with the tughra of Sltan Abdülhamid II.
|
|
[OTTOMAN MANUSCRIPT - OTTOMAN SYRIA - OTTOMAN LEBANON].
[OTTOMAN SYRIA - BEYRUT] [1342] February 14, 1924 A manuscript document in Arabic: From Ottoman 'mufti' in Safed to "Yüksek Islâm Meclisi Riyâseti" [i.e. The Supreme Islamic Council Presidency], on an unpaid amount of foundation deed (with 3 stamps of HJZ 'Hijaz Railways' and OPDA 'Ottoman Public Debt Administration').
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript document sent to the Ottoman court with postal stamps "OPDA" (Ottoman Public Debt Administration) [= Osmanli Kamu Borç Idaresi] ve "HJZ" (Hejaz Railway) [= Hicaz Demiryollari]. 28x21,5 cm. In Arabic. 1 p. 11 lines. On a paper with Grifon and "W" initial and "Original" watermarks. Paper probably from a British paper manufacturer produced the paper for the Middle Eastern market. It starts with "Yüksek Islâm Meclisi Re'isi Âlîsi'ne". There is talk of a deal made by the Safed mufti and the person concerned - stating that he has been waiting for two years for an unpaid amount after an agreement with a certain amount of Egyptian junaihs, Safed mufti demands that the rest of the money. Sayyidî, who states that he is getting older and that the money must be kept in order to be able to do the title deeds from the foundations, says that otherwise the title deed procedures will not be completed. Signed by Safed mufti named Seyyidî. On the bottom, signed by/as "Reisü'l Camiü'l Islâmiü'l Âlî, Mehmed (or, Muhammed) Sehvî]. "Safed is a city in the Northern District of Israel. Located at an elevation of 900 meters (2,953 ft), Safed is the highest city in the Galilee and in Israel. Safed has been identified with Sepph, a fortified town in the Upper Galilee mentioned in the writings of the Roman Jewish historian Josephus. The Jerusalem Talmud mentions it as one of five elevated spots where fires were lit to announce the New Moon and festivals during the Second Temple period. Safed attained local prominence under the Crusaders, who built a large fortress there in 1168. It was conquered by Saladin 20 years later, and demolished by his grandnephew al-Mu'azzam Isa in 1219. After reverting to the Crusaders in a treaty in 1240, a larger fortress was erected, which was expanded and reinforced in 1268 by the Mamluk sultan Baybars, who developed Safed into a major town and the capital of a new province spanning the Galilee. After a century of general decline, the stability brought by the Ottoman conquest in 1517 ushered in nearly a century of growth and prosperity in Safed, during which time Jewish immigrants from across Europe developed the city into a center for wool and textile production and the mystical Kabbalah movement. It became known as one of the Four Holy Cities of Judaism. As the capital of the Safad Sanjak, it was the main population center of the Galilee, with large Muslim and Jewish communities.".
|
|
KONSTANTINOU RAMFOU [KONSTANTINOS RAMFOS, or, RAMPHOS], (1776-1871).
[TEPEDELENLIS: EARLY APPEARANCE OF ALI PASHA IN A GREEK HISTORICAL NOVEL] Ai teleutaiai imerai tou Ali-Pasa.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Original half morocco with four raised bands to gilt spine. Second compartment has title 'Ali Pasha' in Greek. All edges marbled. Text block slightly stained. A clean copy, with minimal wear on extremities of boards and spine, with no restorations of any kind. Marbled end-papers. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Greek (Modern). 272 p., engraved portrait of Ali Pasha on frontispiece. This historical novel is written by Konstantinos Ramfos (1776-1871) and published in 1862, "accompanied by a new articulation of the enunciative and denotative position", is one of the most interesting cases of intertextuality in MG prose-fiction. Constantinos Ramphos was originally from Chios, he devoted himself to trade, was a member of the Hétairie, and took part in the fights of the Greek war of independence before participating in the politics of his country. He was a diplomat, and then a journalist, from 1860 he began to publish stories devoted to the heroes of the insurrection, Katsandonis, "Despot l'Epirote", Ali Pasha for example, and the most famous Halet Efendi. He mixed in his novels realism, dreams, patriotism against a historical background. Ali Pasha of Ioannina [or, Tepedelenli Ali Pasa, Tepelena or of Janina, the Lion of Yannina], (1740-1822), was an Ottoman Albanian ruler who served as pasha of a large part of western Rumelia, the Ottoman Empire's European territories, which was referred to as the Pashalik of Yanina. His court was in Ioannina, and the territory he governed incorporated most of Epirus and the western parts of Thessaly and Greek Macedonia. Ali had three sons: Muhtar Pasha, who served in the 1809 war against the Russians, Veli Pasha, who became Pasha of the Morea Eyalet and Salih Pasha, governor of Vlore. Ali first appears in historical accounts as the leader of a band of brigands who became involved in many confrontations with Ottoman state officials in Albania and Epirus. He joined the administrative-military apparatus of the Ottoman Empire, holding various posts until 1788 when he was appointed Pasha, ruler of the sanjak of Ioannina. His diplomatic and administrative skills, his interest in modernist ideas and concepts, his popular piety, his religious neutrality, his suppression of banditry, his vengefulness and harshness [.] Western writers and poets such as Alexander Dumas, Lord Byron were inspired and influenced by Ali Pasha in their works. Only two copies located in OCLC 835283685 (Institut français d'études Byzantines and Sorbonne Université). A fine printing and a very early "historical novel" example in the Greek literature. First Edition. Very scarce.
|
|
N. A.].
[OTTOMAN MAP OF RHODES] Rodos.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. Folded. Oblong atlas folio. (50 x 60 cm). In Ottoman script. Shows Rhodes and Tilos Islands. Scale: 1/200.000. Hegira: 1332 = Gregorian: 1916. Not description on map-maker. This is one of the series of the Bonn projection maps which are the first map series in modern techniques in Turkey and the Ottoman Empire. This is one of the series of the Bonn projection maps which are the first map series in modern techniques in Turkey and the Ottoman Empire. In order to produce these maps covering Turkish territory, Reconnaissance Branch was incorporated into The Mapping Commission. The maps were produced in the datum based on the latitude and longitude of Ayasofya Mosque in an equal area Bonn Projection. The field works for the 123 sheets covering the country were conducted by 76 staff. The production was completed in 18 years starting from east-west. Fieldworks continued without stopping except in the years 1914 and 1920. This map series called also reconnaissance maps contributed a lot to producing 1:25.000 scale maps. A very detailed and attractive map of Rhodes Island showing its harbors and Ottoman place names.
|
|
Z[AFER] TASLIKLIOGLU
Tanri Apollon ve Anadolu ile münasebeti.
Fine Turkish Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Turkish. 84 p. An untrimmed and uncut copy. Tanri Apollon ve Anadolu ile münasebeti. Apollon cult and its roots in the Anatolia. With a nice index and bibliography. First Edition.
|
|
Edited by ALTUG YILMAZ.
Kayseri with its Armenian and Greek cultural heritage.= Ermeni ve Rum kültür varliklariyla Kayseri. Introduction by Zeynep Oguz.
New English Paperback. Pbo. 4to. (31 x 24 cm). In English and Turkish. 261 p., color and b/ ills. Kayseri with its Armenian and Greek cultural heritage.= Ermeni ve Rum kültür varliklariyla Kayseri. Introduction by Zeynep Oguz. The book traces the buildings that have been left behind by the Armenian and Greek communities of Kayseri through statistical information and visual sources, and, as such, presents a glimpse into the region's sociocultural past. The 'photograph' of this cultural heritage as it exists in 2015 attests to how Kayseri that we know today is a product of historical complexity, and cultural, ethnic, and religious diversity. At the end of 19th century, non-Muslims constituted one-third of the population of the Kayseri Province, and a significant number of their buildings have unexpectedly withstood to this day despite destruction that they were exposed to. However, this buildings are deteriorating at an alarming pace. The cultural heritage of the peoples who have been forcefully expelled from their homelands should not be neglected, but should instead be protected like other cultural heritage and provided with the conditions necessary for its survival. These are crucially important for the processes of facing the past. This work in your hands was prepared with the hope that it may contribute to efforts in this direction.
|
|
MUSTAFA KAYMAKÇI, CIHAN ÖZGÜN, FUAT YALDIZ.
Turkish foundations in Rhodes and Kos.
New New English Original bdg. Dust wrapper. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 304 p., ills. Turkish foundations in Rhodes and Kos. Turks living in the Aegean islands of Rhodes and Kos under Greek sovereignty have a multitude of problems at present. These can be summarized under various headings such as Citizenship, the Right to Education in Turkish, Free Practice of Religion, Environment of Hatred and Oppression, Foundations (Waqfs) and Protection of Cultural Heritage Inherited from the Ottoman Turks. Greece has been implementing various policies for the cultural assimilation of Island Turks. Part of cultural assimilation policies adopted by Greece was its actions towards cutting off all ties between the Turkish foundations and island Turks, and consequently destroying architectural monuments inherited from the Ottomans. It is known that establishment of the foundations on the islands started with the Ottoman conquest of Rhodes and Kos in 1522. Over the centuries, foundations led to the development of a feeling of unity and solidarity among the island Turks. Foundations have provided opportunities for island Turks in important areas from worship services to education and has also contributed to the preservation of common traditions. After the end of the Second World War, the island was assigned to the sovereignty of Greece in 1947, Greece started launching a policy for the gradual destruction of Muslim Turkish foundations. Unlike other foundations in Greece, foundations in Rhodes and Kos are subject to heavy taxes in addition to the same property taxes as commercial institutions. On the other hand, the Greek governments compelled the foundations to sell part of their properties by continuously forcing the Foundation Administration to make huge payments. By dwindling the Turkish foundations, Greece has been trying to bring the Turkish presence in Rhodes and Kos to an end. In summary, the Turks living in Rhodes and Kos today are on the brink of losing their Turkishness let alone preserving their cultural identity, including foundations. An atmosphere of fear prevails among the island Turks and they feel intimidated. We wish that the book Turkish Foundations in Rhodes and Kos will be beneficial to researchers who will conduct studies on this subject and also raise awareness in the international arena on the assimilation policies implemented by Greece.
|
|
EVANGELIA BALTA.
Rural and urban population in the Sancak of Euripos in the Early 16th Century.
Fine English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. [2], 56-185 pp., [2], [58] p., Ottoman archival documents. Rural and urban population in the Sancak of Euripos in the Early 16th Century.
|
|
ALEX BALTAZZI, GEORGE GALDIES, GEORGE POULIMENOS.
A lexicon of Smyrneika. Illustrated with phrases, proverbs, pictures and dialogues.= Izmir Rumcasi sözlügü. Deyim, atasözü, resim ve diyaloglarla zenginlestirilmis.= Smyrneikes kouvedes.
Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In English and Turkish. [xvi], [2], 170 p. Ills. A lexicon of Smyrneika. Illustrated with phrases, proverbs, pictures and dialogues.= Izmir Rumcasi sözlügü. Deyim, atasözü, resim ve diyaloglarla zenginlestirilmis.= Smyrneikes kouvedes.
|
|
RINALDO MARMARA.
Lexique etymologique (et encyclopédique). Des mots Grecs empruntés au Turc-Ottoman.
New English Original bdg. HC. Large Roy. 8vo. (25 x 17 cm). In French. 196 p. "Ne a Istanbul en 1949, dans une ancienne famille genoise etablie en Orient, Rinaldo Marmara a fait son apprentissage dans ce carrefour de civilisations ou la tolerance et le multilinguisme sont innes. Diplome en economie de l'actuelle Universite Marmara, il se dans le monde des affaires comme exportateur et industriel. Quelques annees apres son mariage, il s'etablit en France et se consacre a la recherche. Ce levantin, italien de naissance et français par mariage, a centre son interet sur sa ville natale, a laquelle il est tres attache, et sur l'histoire de ses habitants. A l'universite Paul Valery de Montpellier, le sujet de son DEA porte sur les emprunts turcs-ottomans dans le grec vulgaire du Levant, et sa these de Doctorat en Histoire et Civilisations sur la nissance, l'apogee et le declin des Levantins. Auteur de plusieurs articles, d'ouvrages sur Pangalti et le Bagne de Constantinople, il poursuit la redaction de l'Histoire de l'Eglise latine en Turquie. Jean XXIII, Ami des Turcs, ecrit en l'honneur de la beatitication de l'anicen pape, vient d'etre publie par le ministere de la Culture de la Republique de Turquie. Pere de trois filles, il reside a Marsillargues (Herault), dans le sud de la France.".
|
|
CEMAL YORGANCIOGLU.
Nationalisms and the international conjuncture: The case of Cyprus, 1945-1964.
New English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English. 115 p. Nationalisms and the international conjuncture: The case Of Cyprus, 1945-1964.
|
|
INGEMAR LINDAHL, (Swedish ambassador of Cyprus).
Notes from the graveyard of diplomats: Cyprus, 2002-2004. From the diaries of Ingemar Lindahl, 2002-2004.
Very Good English Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English. 349 p. Includes bibliographical references and index. Notes from the graveyard of diplomats: Cyprus, 2002-2004. From the diaries of Ingemar Lindahl, 2002-2004. From the diaries of the author who served as the Ambassador of Sweden, Cyprus between the years of 2002-2004.
|
|
ENVER HOXHA, (1908-1985).
Reflections in China II: 1973-1977. Extracts from the political diary. [= Shenime per kinen].
Very Good English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 810 p. Enver Hoxha was an Albanian communist politician who served as the head of state of Albania from 1944 until his death in 1985, as the First Secretary of the Party of Labour of Albania. He was chairman of the Democratic Front of Albania and commander-in-chief of the armed forces from 1944 until his death. He served as the 22nd Prime Minister of Albania from 1944 to 1954 and at various times served as foreign minister and defence minister as well. Memoirs of Enver Hoxha of the national liberation struggle. This is the Second book of "Reflections in China" series.
|
|
RUSEN ESREF ÜNAYDIN, (1892-1959).
Sur la civilisation de la Grece antique: Discours pronence par son excellence Monsieur Rusen Esref Ünaydin Ambassadeur de Turquie le 14 Juin 1948 a l'Universite d'Athenes a l'occasion de sa reception ccomme Docteur Honoris causa en philosophie, precede d'une allocution de M. le Professeur Jean G. Spiropoulos, Recteur de Gette Universite et d'un rapport de M. le Professeur Georges P. Oikonomos, Vice-Recteur.
Very Good French Modern cloth bdg. Large roy. 8vo. (26 x 18 cm). In French. 45 p. Sur la civilisation de la Grece antique. Discours pronence par son excellence Moniseur Rusen Esref Ünaydin Ambassadeur de Turquie le 14 Juin 1948 a l'Universite d'Athenes a l'occasion de sa reception ccomme Docteur Honoris causa en philosophie, precede d'une allocution de M. le Professeur Jean G. Spiropoulos, Recteur de Gette Universite et d'un rapport de M. le Professeur Georges P. Oikonomos, Vice-Recteur. First and Only Edition.
|
|
SÜLEYMAN TEVFIK [ÖZZORLUOGLU], (Turkish / Ottoman journalist, war reporter, translator, lexicographer and intellectual), (1861-1939).
[ACCOUNT OF THE TRAVEL TO THESSALY OF A TURKISH WAR CORRESPONDENT DURING THE 1897 GRECO-TURCO WAR] Tesalya'da bir cevelân ve dört aylik seyahâtim. [i.e. A tour in Thesally and my four-month voyage].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In contemporary aesthetics 1/3 leather bdg. Raised five bands to spine. Third and fourth compartments have lettered gilt title and a personal name (Fikri) in Ottoman script. Other ones have decorated gilts. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 359 p. First and Only Edition of Süleyman Tevfik's travels to Thessaly, who participated in the Turco-Greco War in 1897 as a war correspondent to watch the war in the Thessaly Front between April 27 - May 20, 1897. The Greco-Turkish War of 1897 or the Ottoman-Greek War of 1897, also called the Thirty Days' War and known in Greece as the Black '97. It was a war fought between the Kingdom of Greece and the Ottoman Empire. Its immediate cause was the question over the status of the Ottoman province of Crete, whose Greek majority had long desired union with Greece. Despite the Ottoman victory on the field, an autonomous Cretan State under Ottoman suzerainty was established the following year (as a result of the intervention of the Great Powers after the war), with Prince George of Greece and Denmark as its first High Commissioner. This was the first war effort in which the military and political personnel of Greece were put to test in an official open war since the Greek War of Independence in 1821. For the Ottoman Empire, this was also the first war effort in which the reorganized military personnel were put to test. The Ottoman army was under the guidance of a German military mission led by Colmar Freiherr von der Goltz, who had reorganized it after the defeat in the Russo-Turkish War (1877-1878). In Thessalian Front, war was declared on 18 April when the Ottoman ambassador in Athens, Asim Bey, met with the Greek foreign minister announcing the cutting of diplomatic ties. Heavy fighting occurred between the 21-22 April outside the town of Tyrnavos but when the overwhelming Ottoman forces converged and pushed together, the Greek general staff ordered a general withdrawal, spreading panic among soldiers and civilians alike. Larissa fell on 27 April, while the Greek front was being reorganized behind the strategic lines of Velestino, in Farsala. Nevertheless, a division was ordered to head for Velestino, thus cutting Greek forces in two, 60 km apart. Between 27 and 30 April, under the command of Col. Konstantinos Smolenskis, Greek forces checked and halted the Ottoman advance. On 5 May three Ottoman divisions attacked Farsala, forcing an orderly withdrawal of Greek forces to Domokos, while on the eve of those events Smolenskis withdrew from newly recaptured Velestino to Almyros. Volos fell into Ottoman hands-on 8 May. At Domokos, the Greeks assembled 40,000 men in a strong defensive position, joined by about 2,000 Italian "Redshirt" volunteers under the command of Ricciotti Garibaldi, son of Giuseppe Garibaldi. The Ottoman Empire had a total of about 70,000 troops, of whom about 45,000 were directly engaged in the battle. On 16 May the attackers sent part of their army around the flank of the Greeks to cut off their line of retreat, but it failed to arrive in time. The next day the rest of their army made a frontal assault. Both sides fought ferociously. The Ottomans were held at bay by the fire of the defending infantry until their left flank defeated the Greek right. The Ottoman formation broke through, forcing a renewed withdrawal. Smolenskis was ordered to stand his ground at the Thermopylae passage but on 20 May a ceasefire went into effect. Suleyman Tevfik was there in the frontline himself during this war. He shared his anecdotes about how to receive news from the battlefield and how to deliver them to Istanbul. Also, he wrote about professional conversations with journalists from other countries. First Edition. Özege 20762.; OCLC: 65794449 / 775132812.
|
|
Edited by MARIANNA KOROMELA, et alli.
Hoi Hellenes ste Maure Thalassa: Apo ten epoche tou Chalkou hos tis arches tou 20ou aiona. [i.e. The Greeks in the Black Sea: From the Bronze Age to the beginning of the 20th century]. [SIGNED COPY].
Very Good Very Good Greek, Modern (post 1453) Original bdg. Dust wrapper. Small 4to. (26 x 21 cm). In Greek (Modern). 329 p., color and b/w ills. Signed and inscribed by author to Cemal Kozanoglu. The Greeks in the Black Sea: From the Bronze Age to the beginning of the 20th century.
|
|
TOURKIKIS DIMOKRATIKIS ANTISTASIS.
Fakelos Tourkia: To peirama tis koinovouleutikis diktatorias. [i.e. Turkey dossier: The experiment of parliamentary dictatorship]. Translated by Kosta Pantelidi.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Modern cloth bdg. with original covers saved inside. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Greek. 348 p., b/w plates. Fakelos Tourkia: To peirama tis koinovouleutikis diktatorias. [i.e. Turkey dossier: The experiment of parliamentary dictatorship]. Translated by Kosta Pantelidi.
|
|
YANNIS GOUMAS.
Athenians go to work. [FIRST ENGLISH EDITION].
Fine English Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Greek (Modern). 48 p. First English Edition.
|
|
C. CANAN KÜÇÜKÖREN.
Carian civilisation Southwest Anatolia.= Güneybati Anadolu Karya Uygarligi. Translation: Nese Olcaytu. Photography: George Simpson. [LIMITED NUMBERED EDITION: 0018 / 1000].
New New English In original bdg. with original dust wrapper. DJ. Oblong large 8vo. / Small 4to. (29 x 22 cm). Color and b/w ills. In English and Turkish. 1000 copies were printed. 0018 / 1000. 171 p. Carian civilisation Southwest Anatolia.= Güneybati Anadolu Karya Uygarligi. Translation: Nese Olcaytu. Photography: George Simpson.
|
|
BAHRAM ALAALDINI - PUYA ALAALDINI.
Persian coins from fall of Mongol Ilkhanids to conquest of Tamerlane.= Sikkah'hâ-yi Îrân: Az inqirâz-i Îlkhânân-i Mughûl tâ istîlâ-yi Taymûr Gûrkân.
New Persian Original bdg. HC. Large roy. 8vo. (25 x 18 cm). Text in Persian with an introduction in English. 267 p., ills. Persian coins : from fall of Mongol Ilkhanids to conquest of Tamerlane.= Sikkah'hâ-yi Îrân: Az inqirâz-i Îlkhânân-i Mughûl tâ istîlâ-yi Taymûr Gûrkân.
|
|
KATAYUN MAZDAPUR.
The religions of ancient Iran.= Adyân va mazâhib dar Îrân bâstân.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in Persian with a bilingual title in English and Persian on cover. 598 p., portrait and ills. The religions of ancient Iran.= Adyân va mazâhib dar Îrân bâstân.
|
|
SERVET SAMI DEDEÇAY, (1929-).
Kibris'ta Türk isçilerinin sendika kurma faaliyetleri, (1918-1959).
Very Good Turkish Paperback. 4to. (28 x 20 cm). In Turkish. 45 p., ills. Kibris'ta Türk isçilerinin sendika kurma faaliyetleri, (1918-1959). Syndicates and trade union activities of Turkish laborers in Cyprus, 1918-1959.
|
|
ORHAN VELI [KANIK], (1914-1950).
[FIRST APPEARANCE OF ORHAN VELI'S POEMS IN GREEK LANGUAGE IN A BOOK FORM] Orkhan Veli. Eikosi poinmata. [i.e. Orhan Veli. Twenty poems]. Translated by Anton Alekhandro Mpara.
Fine Greek, Modern (post 1453) First appearance of Orhan Veli's poems in the Greek language in a book form. This booklet is a supplement to 'Pirsos' periodical in Greek published in Istanbul by the Greeks of Istanbul. Pyrsos, the last literary magazine of the Greek Community in Istanbul (Romans or Rhomaioi), ceased its publishing activity with the gradual decline in the Greek population after the 6-7 September riots. Finally, in 1962, the magazine bade farewell to its readers with its August-September issue number 93 and went down in history as one of the most remarkable magazines in Istanbul. As the longest-running magazine, Pyrsos had managed to accomplish a most remarkable work. Its publication contributed to the continuation of the Greek literary tradition and it became the voice of an anxious but also ambitious new generation. Apart from showcasing Greek literature, the magazine also embraced Turkish literature, translating countless works by contemporary Turkish writers, who were in fact from among close friends and the intellectual circle of Panagiotis Abatzis (1922-2015). The magazine also presented a smaller number of several works by Armenian authors, all of which were translated from their respective languages, mainly from Turkish into Greek. Even though the journals of Rums of Istanbul which are dedicated to their literature were shortly-lived, they consistently exist. One of these journals is Pirsos. One of the Rums of Istanbul Panayot Abaci who started to publish the journal in 1954, fills the journal with prototype and modern articles for eight years. The writers of the journal are consist of Rums of Istanbul and Turkish authors of the time. Orhan Veli Kanik was a pioneer Turkish poet who is one of the founders of the Garip Movement together with Oktay Rifat Horozcu and Melih Cevdet Anday, aiming to fundamentally transform traditional form in Turkish poetry, he introduced colloquialisms into the poetic language. This extremely rare first book translated into Greek of Orhan Veli's poems. It includes 20 poems by Veli in Greek. Paperback. 12mo. (17,5 x 12,5 cm). In Greek (Modern). 29, [1] p. Near mint. An uncut copy.
|
|
Compiled and drawn under the direction of [LIEUTENANT COLONEL] F. J. SALMON, (Director of Land Registration and Surveys, Cyprus, 1932).
[SALMON'S MAP OF CYPRUS] Survey of Cyprus administration map. Scale of 4 miles to one inch = 1/253440.
Very Good English Revised Third Edition of this rare map of Cyprus, made by Salmon, who was the director of Cypriot land registration and surveys. "Shows grid, district boundaries, heights in feet, railways, roads (2 categories), antiquities, ancient sites.". / "Shows district boundaries, towns and cities, roads (2 categories), railroads, ancient sites and antiquities, and dry streams. Relief is shown by contours, gradient tints, and spot heights. Earlier Edition: 1952.". (OCLC). "In December 1926, in a memorandum to the Colonial Office on vacant surveying positions in the colonies, Palestine and Cyprus were mentioned at the end of a group of Mediterranean colonies; that is there was a group of Mediterranean colonies, and also Cyprus and Palestine [.] Only in 1929 was an Imperial project involving Palestine and Transjordan, brought up at the committee (Colonial Survey Committee). This was the experimental aerial survey for determining the route of the Haifa - Damascus railway, which was presented as a model for mapping from aerial photographs [.] Among the important things reported to the Colonial Survey Committee was the reconnaissance conducted by Colonial Winterbotham, the Chief of the GSGS, in the survey departments of the colonies in 1929, a trip that had been encouraged in the first Conference of Empire Survey Officers in 1928 [.] ... how much Salmon [F. J.] expected from Winterbotham's visit to Ceylon a short time before he was to take over the directorship of the small survey department of Cyprus.". (Source: The Survey of Palestine Under the British Mandate, 1920-1948). Original color map. Folded in original wrappers. Fine. Elephant folio. (58 x 89 cm). In English. Survey of Cyprus administration map. Scale of 4 miles to one inch = 1/253440. Compiled and drawn under the direction of F. J. SALMON, (Director of Land Registration and Surveys, Cyprus, 1932). Revised Third Edition. Second in 1950.
|
|
EVANGELIA BALTA.
Karamanlidika additions (1584-1900). Bibliographie Analytique.
Fine French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. [xxx], [2], 158, [2] p., b/w plates. Karamanlidika additions (1584-1900). Bibliographie Analytique. Karamanlidika additions (1584-1900). Analytical bibliography.
|
|
EVANGELIA BALTA.
Karamanlidika additions, XXe siecle. Bibliographie Analytique.
Fine French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. [xviii], [2], 184, [1] p., b/w plates. Karamanlidika additions, XXe siecle. Bibliographie Analytique. Karamanlidika additions, 20th century. Analytical bibliography.
|
|
YURA KONSTANTINOVA.
The (in)visible commmunity: Bulgarians in Ottoman Salonica.
New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 320 p. The invisible commmunity: Bulgarians in Ottoman Salonica. List of Illustrations Introduction Preface Chapter 1. Formation and Consolidation of the Bulgarian Community Early evidence of Bulgarians in Salonica and Beginning of their Social Organization 1.2. Social Structure of the Bulgarian Population 1.3. The Bulgarian Church Community 1.4. Community Properties and Buildings Chapter 2. Salonica as an Education Centre of Bulgarians 2.1. Elementary schools. 2.2. High School Education of Young Bulgarians. 2.3. The Holy Annunciation Bulgarian Girls' High School. 2.4. Bulgarians and Non-Bulgarian Educational Institutions. Chapter 3. Bulgarians and the City: Social and Political Reflections 3.1. Bulgarian Participation in the Public Life of Ottoman Salonica. 3.2. Participation of the Bulgarians in the Political Life of the City. 3.3. National Confrontation and Annihilation of the Bulgarian Community. Epilogue Conclusion Illustrations Bibliography Index.
|
|
ERNEST HEMINGWAY, (1899-1961).
[ATTRACTIVE FIRST GREEK EDITION OF THE OLD MAN AND THE SEA] O geros kai i thalassa. [= The old man and the sea]. Translated by Dimitris Berachas.
Fine Fine Greek, Modern (post 1453) A very scarce and attractive first Greek edition of Hemingway's 'The Old Man and The Sea', translated by Dimitris Mperakhas. Copy with no date, according to the OCLC it's printed in the [1950s], and this masterpiece was translated very early into the Greek language soon after the original first edition was printed in America. Original illustrated fine wrappers. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Greek (Modern). 94, [1] p. Ex-owner's inscription on colophon. Only two institutional copies in OCLC: 1111709467.
|
|
CELÂL ESAD [ARSEVEN], (1876-1972).
[EARLY BOOK ON THE GENOESE AND THE BYZANTINE BUILDINGS IN CONSTANTINOPLE] Eski Galata ve binalari. [i.e. Old Galata and it's buildings].
Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 120 p., ills. and many plans, one folded map (50x67 cm) of the Galata quarter surrounded by the Bosphorus and the Golden Horn of Constantinople, including Genoese and Byzantine architectural buildings. First edition of this rare and the early book on old Genoese and Byzantine buildings in the Galata quarter of Constantinople, written by Turkish art historian Celal Esat Arseven (1876-1972). The Galata quarter first appeared in Late Antiquity as Sykai or Syca. By the time the Notitia Urbis Constantinopolitanae has compiled in ca. 425 AD, it had become an integral part of the city as its 13th region. According to the Notitia, it featured public baths and a forum built by Emperor Honorius, a theatre, a portico street, and 435 mansions. It is also probable that the settlement was enclosed by walls in the 5th century. In the 11th century, the quarter housed the city's Jewish community, which numbered some 2,500 people. In 1171, a new Genoese settlement in the area was attacked and nearly destroyed. In 1233, during the subsequent Latin Empire (1204-1261), a small Catholic chapel dedicated to St. Paul was built in place of a 6th-century Byzantine church in Galata. This chapel was significantly expanded in 1325 by the Dominican friars, who officially renamed it the Church of San Domenico, but local residents continued to use the original denomination San Paolo. In 1407, Pope Gregory XII, in order to ensure the maintenance of the church, conceded indulgences to the visitors of the Monastery of San Paolo in Galata. The building is known today as the Arap Camii (Arab Mosque) as per its conversion into a mosque a few years later (between 1475 and 1478) under the rule of Ottoman Sultan Mehmed II with the name Galata Camii. In 1261, the quarter was retaken by the Byzantines, but Emperor Michael VIII Palaiologos granted it to the Genoese in 1267 in accordance with the Treaty of Nymphaeum. This rare book includes the history and the plans of the buildings such as the Arap Mosque (Church of San Domenico) (1325), Galata Tower (1348), Church of Saint Benoit (1427), Zülfaris Synagogue (1823), Church of Saints Peter and Paul (1843), Camondo Steps (1880), St. George's Austrian High School (1882), Ashkenazi Synagogue (1900), Italian Synagogue (1931), Neve Shalom Synagogue, etc. ABOUT THE AUTHOR: Celal Esat Arseven was a Turkish art professor and historian. Born the son of a pasha in Istanbul, Celal Esat Arseven graduated from Besiktas Military School in 1888 and studied drawing at a fine arts school for a year before going to military college. He continued writing and painting while in the army, from which he resigned in 1908. In the years before World War I, he worked at the humor magazine Kalem with Cemil Cem, one of the great early caricaturists of Turkey. Arseven was a writer and artist of diverse talents. In 1918, he wrote a libretto for one of the first Turkish operas and went on to write several musical plays performed at the Istanbul municipal and state theaters. In addition to being an accomplished watercolorist, he was also a professor of architecture and municipal planning at the Istanbul Fine Arts Academy from 1924 to 1941. He published a five-volume art encyclopedia between 1943 and 1954, and many books on Turkish painting and architecture throughout his lifetime. Before his death, he was awarded a doctoral degree by Istanbul University. He was also a delegate to the Turkish Grand National Assembly during its seventh and eighth sessions. (Sources: And, Metin. "Opera and Ballet in Modern Turkey." In The Transformation of Turkish Culture: The Atatürk Legacy, edited by Günsel Renda and C. Max Kortepeter. Princeton, NJ: Kingston Press, 1986). Özege 5112.; TBTK 4748.
|
|
GÜNAY KUT.
Yazmalar arasinda. Eski Türk Edebiyati Arastirmalari 1.
Fine Turkish Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Turkish. 380 p. Yazmalar arasinda. Eski Türk Edebiyati Arastirmalari 1.
|
|
[ADALIA GREEK COMMUNITY].
[ADALIA GREEK COMMUNITY] Kanonismos tis Ellinikis Orthodoxou koinotitos Attaleias. [i.e. Regulations of the Greek Orthodox community of Antalya].
Very Good Greek, Modern (post 1453) Original wrappers. Large 8vo. (21 x 16 cm). In Greek (Modern). 21 p. First and only edition of this exceedingly rare and one of the earliest church regulations of the Greek Orthodox community of Attalia [Antalya]. Attalia was not a large urban center or major trading hub, but neither was the Greek Community marginal, and it was well integrated into the regional economy. It was different from other areas in Asia Minor due to a combination of factors ranging between demography, geography, local Orthodox leadership, and the city's social milieu. In contrast to the West-coast cities and many villages in Asia Minor with Orthodox majorities, Attalia's population was only about one-third Orthodox. The main area of difference in Antalya was the Community leadership, which was key to the maintenance of cordial relationships between Christians and Muslims, and the secular and ecclesiastical elements of Orthodox leadership in Antalya tended to cooperate for collective benefit. Throughout this period, a local elite managed to control education and other Community institutions, perpetuating an identity that was compatible with the local Ottoman context. In this last period, the Greek Community printed several books and tractates including a brief history of Antalya and this "regulation book" in the Meli Printing House, which was the only printing house of the Greek Community in Antalya. Only one institutional copy is located in OCLC 1030075331 (Suna Kiraç Library of the Koç University).
|
|
OSMAN BAYATLI, (1892-1958).
Bergama tarihinde Akropol. Prep. by Eyüp Eris.
Fine Turkish Paperback. Roy. 8vo. ( 24 x 17 cm). 80 p., color and b/w ills. History of Pergamon Acropol.
|
|
ÖMER ASAN.
Pontos kültürü.
Fine Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In Turkish. [xxiv], 333 p., color and b/w ills. Signed and inscribed by Asan, to Izzet Gündag Kayaoglu, (1945-2003).
|
|
PARS TUGLACI, (1933-2016).
Tarih boyunca Istanbul adalari. 2 volumes set.
Fine Fine English Original bdg. Dust wrapper. Folio. (34 x 25 cm). In Turkish. 1168 p., color and b/w ills. A comprehensive study on the Princes' Islands throughout the history.
|
|
NIKOS SIGALAS.
Historiographie et histoire des pratiques de l'ecriture: Prelude a l'histoire de la formation du concept d'Hellenisme et a la production de l'historiographique national Neo-Grecque (Resume).= Istoriographia kai istoria ton praktikon tis graphis: Ena prooimio stin istoria tou eksimatismou tis ennoias Ellinismos kai etin paragogi tis Neoellinikis ethnikis istoriographias. [Separatum].
Fine Greek, Modern (post 1453) Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Greek and resume in French. 103-148 pp., 2 p. text in French. A bilingual seperatum titled "Historiography and History of Writing Practices: Prelude to the History of the Formation of the Concept of Hellenism and to the Production of the Neo-Greek National Historiography".
|
|
[JOHANN SAMUEL] HENRY [HEINRICH] KIEPERT, (1818-1899).
[WALL MAP OF THE IMPERIAL OTTOMAN INCLUDING ARABIAN PENINSULA / FRENCH EDITION] Nouvelle carte generale des Provinces Asiatiques de l'Empire Ottoman.
Very Good French Original map. Oblong Double Elephant Folio. (96x156 cm). In French. Scale: 1/1.500.000. With explanation of geographical terms in Greek, Turkish, Arabic and Persian; With overview sheet: Aperçu general de la division administrative des provinces asiatiques de l'Empire Ottoman. (Jaar: 2011 - Europeana Collections). French edition of Kiepert's huge map of the Imperial Ottoman territories. "Includes list of geographic terms in eastern languages and notes on administrative divisions. Includes notes on materials the cartographer used to put together the map". (See LC copy). Kiepert, (1818-1899), was born in Berlin. He traveled frequently as a youth with his family and documented his travels by drawing. His family was friends with Leopold von Ranke, who inspired Kiepert's creative endeavors. Kiepert was taught by August Meineke in school. Meineke influenced Kiepert's interest in classical antiquity. He attended Humboldt University of Berlin. He studied history, philology, and geography. He published his first geographical work, with Carl Ritter, in 1840, titled Atlas von Hellas und den hellenischen Kolonien. The atlas focused on ancient Greece. In 1848 his Historisch-geographischer Atlas der alten Welt was published. In 1854, his atlas, Atlas antiquus was released. It was translated into five languages. Neuer Handatlas über alle Teile der Erde was first published in 1855. In 1877 his Lehrbuch der alten Geographie was published, and in 1879 Leitfaden der alten Geographie, which was translated into English (A Manual of Ancient Geography, 1881) and into French. In 1894 he created the first part of a larger atlas of the ancient world titled Formae orbis antiqui. He traveled to Asia Minor four times between 1841 and 1848. He created two maps of the region, including Karte des osmanischen Reiches in Asien, in 1844. Kiepert taught geography at the University of Humboldt-Berlin starting in 1854. He taught at the university until his death. Akyol, article 536.; Dagtekin p. 22 (With detailed bibliography on Kiepert's maps). Rare. Preserved in a frame, will be sent without its frame. A wall map.
|
|
POLYCHRONIS ENEPEKIDES.
Historia tis Bizantines autokratorias, enkekrimene dia ten triten taxin tou gymnasiou kai tas antistoichous ton scholeion tes m. ekpaideuseos.
Fine Greek, Modern (post 1453) Modern leather bdg. original covers saved inside. Slightly chipped on extremities on covers and title page and stains. A fair copy. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Greek (Modern). 350, [2] p., many b/w ills. History of the Byzantine Empire.
|
|
SAVVA IONNIDOU.
Istoria kai statistikî tis Trapezountas kai tis gyrô periochis, kai stoicheia gia tin ekeî Ellînikî glossa.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Greek (Modern). [8], 312 p., b/w ills. and maps. After teaching at Greek schools in Plovdiv (Greek: Filippoupolis) and Giresun (Greek: Kerasounta), Ioannidis came in Trebizond, where he taught at the Frontistmon. In his (History and statistics of Trebizond and the surrounding areas, including the Greek language spoken in the region), Istanbul 1870, he published folklore data he had collected during extensive field studies. Among Ioannidis' achievements is the discovery of the MS of the Byzantine Epic of Digenis Akritas, which was published by Sathas and Legrand, and eventually later also by himself. Traduit du grec (kathareuousa) en grec moderne (demotique). publie pour la premiere fois a Constantinople en 1870.
|
|
|