Professional bookseller's independent website

‎Turkey - ottoman empire‎

Main

Parent topics

‎Middle east‎
Number of results : 11,920 (239 Page(s))

First page Previous page 1 ... 227 228 229 [230] 231 232 233 ... 239 Next page Last page

‎Warburton, Eliot‎

‎The Crescent and the Cross, or Romances and Realities of Eastern Travel‎

‎. Ex-library. o/w clean.Solid. xiv, 242,12 pp. original decor. blind-stamped cloth. Binding tight. Mid-19th century travel to Egypt, Ethiopia, Nubia, Thebes, the Levant (Lebanon, Syria), Israel (Jaffa, Judea, Jerusalem, Bethlehem), the Dead Sea, Damascus, Constantinople, Greece, Ionian Islands, etc. The appendix includes chapters on the natural history of Egypt, hints to travellers, the early Arabs (Bedouin life), the mountain tribes (Emir Bescheer, Maronites, Druses, etc.), and on the government of Corfu. Includes discussions of Moslems, the harem, fellahs, Copts, and the antiquities brought to Britain. Originally published in London (1845) in two vols. with 15 illustrations. This new American edition combines the two vols. into one and has no illustrations.‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€150.00 Buy

‎WARREN WINKLER, GEORGE D. ROUNTREE.‎

‎American Hospital, (1920-2007). [ENGLISH EDITION].‎

‎Fine Fine English Original bdg. Dust wrapper. 4to. (32 x 24 cm). Edition in English. 376 p., b/w and color ills. American Hospital, (1920-2007). Contents: Historical narration: Progressive story of American Hospital's trials and tribulations, (1920-1992).: Origins of the American Hospital. The pre-twenties. The twenties. The thirties. The forties. The fifties. The sixties. The seventies. The eighties. The nineties. Conclusion. / Functional development of the American Hospital, (1920-1994).: Governance. Management. Physical plant. Scope of medical services. Financing. Non-operational financial support. Co-operative institutions. / The new American Hospital, (1990-2007).: Introduction. Key events: Years 1990 through 1995. The intensification of instability: 1993 and 1994. Vehbi Koç Foundation takes American Hospiatl over. Stability and growth: 1995 through 1999. Introducing hospital management to Turkey. American Hospital status 1998. Roller coaster years 1999-2001. Re-stabilization, growth and prosperity years 2001-2007. The milestones 2005. Milestones and new trends 2006. Concluding comments.‎

‎Waterbury, John‎

‎Hydropolitics of the Nile Valley‎

‎(first edition). Hardcover, 301 pages. as new condition book in good dust jacket‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€48.00 Buy

‎WATTAR FRERES (Edited and probably photographed by).‎

‎[MIDDLE EAST / SYRIA / PHOTOGRAPHY] Souvenir d'Alep (Syrie). / Panoramique d'Alep. [i.e. Panorama of Aleppo] [B/W EDITION].‎

‎Very Good French Eight panels of panoramic photograph folded into original printed light brown card wrappers titled "Souvenir d'Alep (Syrie). / Panoramique d'Alep" and "Editeur Wattar Freres, Alep (Syrie)" on the cover. Open size: 9x112 cm. In French. Contemporarily repaired verso of hinges by tape, overall a fine copy. Scarce wide-angle black and white photo-lithographic panoramic view of one of the oldest and most important cities of the Islamic Middle East, Aleppo of Syria, taken at twilight time, in the 1920s, when the country was under the French Occupation between 1920-22. This attractive photograph was edited and also probably taken by the Wattar Brothers, who were the famous and prolific editors and photographers of Syria and Southeast Anatolia including Kilis, Aintab (today: Gaziantep), etc. The Wattar Freres' descendants were present in Syria until the early 2000s (Serifoglu). This panorama is uncommon, showing many architectural buildings peculiar to Aleppo are no longer in place after the wars, especially the ongoing Syrian Civil War.‎

‎Weiker, Walter F.‎

‎The Modernization of Turkey: From Ataturk to the Present Day‎

‎First Edition. 8vo. xix, 303 pp; tables, notes, biblio, index‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€80.00 Buy

‎WELATÊ TORÎ, NÊRGIZA TORÎ.‎

‎Kürt kökeni büyük boylar.‎

‎New Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 194, [6] p., b/w ills. Kürt kökeni büyük boylar.‎

‎Wells William, Flora Bett Harris, et al.‎

‎NATIONAL REPOSITORY. Issue of April 1877 New Series, Vol I, #4. Story of Stamboul (Istanbul) Visit to a Shinto Shrine‎

‎Original card covers. 8vo Feature articles are "The Story of Stamboul" (Istanbul) by Professor William Wells, 18 pages, numerous woodcut illustrations, and "Visit to A Shinto Shrine" by Mrs. Flora Brett Harris (8 pages, well illustrated). also a note on the first sperimental use of oil fron baku on russian ships in the black sea. Very good condition, just a trace of wear to the bottom of the spine but very well preserved for a fragile item of this age.‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€22.00 Buy

‎WERFEL, Franz - Traduit de l'allemand par Paule Hofer-Bury - Préface de Pierre Benoit‎

‎Les 40 jours du Musa Dagh‎

‎1949 Editions Albin Michel - 1949 - In-8, demi basane à coins verte; 4 nerfs avec titre, auteur et mention G.K. en doré au dos - 700 pages‎

‎Bon état - Coins et coiffes quelque peu frottés - Haut du dos frotté (avec léger manque) - Relié sans sa couverture d'origine - Quelques petits articles contrecollés en début d'ouvrage‎

Bookseller reference : 117481

Livre Rare Book

Librairie Le Père Pénard
Lyon France Francia França France
[Books from Librairie Le Père Pénard]

€30.00 Buy

‎WERNER JOBST - BEHÇET ERDAL - CHRISTIAN GURTNER.‎

‎Istanbul The Great Palace Mosaic. The story of its exploration, preservation and exhibition, 1983-1997.= Istanbul Das Grosse byzantinische Palastmosaik. Seine Erforschung, Konservierung und Prasentation, 1983-1997.= Istanbul büyük saray mozayigi. Arastirmalar, onarim ve sergileme, 1983-1997.‎

‎Fine English Paperback. Pbo. Oblong large 8vo. (22,5 x 24 cm). In English, German, and Turkish. 96 p., numerous b/w and color ills., 2 folding plts. Istanbul The Great Palace Mosaic. The story of its exploration, preservation and exhibition, 1983-1997.= Istanbul Das Grosse byzantinische Palastmosaik. Seine Erforschung, Konservierung und Prasentation, 1983-1997.= Istanbul büyük saray mozayigi. Arastirmalar, onarim ve sergileme, 1983-1997.‎

‎WERNER JOBST.‎

‎Römische Mosaiken aus Ephesos, I. Die Handhauser des Embolos. Mit einem Beitrag von H. Vetters. Forschungen in Ephesos VIII/2. Veröffentlicht vom Österreichischen Archaeoloischen Institut in Wien Gemeinsam mit der Kommission für die Antiken Mosaiken Kleinasiens der Ösetrreichischen Akademie der Wissenschaften.‎

‎Fine Fine English Paperback. Dust wrapper. Folio. (40 x 30 cm). In German. 118 p., 219 b/w plts., 7 folding huge plans. Römische Mosaiken aus Ephesos, I. Die Handhauser des Embolos. Mit einem Beitrag von H. Vetters. Forschungen in Ephesos VIII/2. Veröffentlicht vom Österreichischen Archaeoloischen Institut in Wien Gemeinsam mit der Kommission für die Antiken Mosaiken Kleinasiens der Ösetrreichischen Akademie der Wissenschaften.‎

‎WERNER PAECKELMANN.‎

‎Beitrage zur Kenntnis des Devons am Bosporus, insbesondere in Bithynien.‎

‎Very Good German In original cloth bdg. Large roy. 8vo. (25 x 18 cm). In German. [2], 152 p., 5 tafeln (plts.), 2 folding maps. Beitrage zur Kenntnis des Devons am Bosporus, insbesondere in Bithynien. First Edition.‎

‎WESTERN THRACE TURKS SOLIDARITY ASSOCIATION.‎

‎Human rights violations in Western Thrace.‎

‎Very Good English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English. [14] p. Human rights violations in Western Thrace.‎

‎Wetherell, J.E [James Elgin]‎

‎The Land of Troy and Tarsus‎

‎"These chronicles of Asia Mino r, ranging over a period of more than thirty-three centuries, will be found to include a variety of topics such as no other land can supply -lLegend and history and literature" From ancient Troy to Kemal Pasha. 263p.+ 15 plates. Donor inscription on ffep Neat clean text block, but the back strip of the spine is missing., else very good. Book‎

MareMagnum

Kalamos Books
STREETSVILLE, CA
[Books from Kalamos Books]

€17.62 Buy

‎Wheatcroft Andrew‎

‎Il Nemico Alle Porte. Quando Vienna fermò L'avanzata Ottomana‎

‎8vo, br. ed.‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€22.00 Buy

‎Wheatcroft Andrew‎

‎The Ottomans‎

‎small 8vo, 352pp. Pax Ottomanica revealed in great detail.‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€15.00 Buy

‎WHITTING, P. D.:‎

‎Monnaies byzantines.‎

‎Fribourg, Office du LIvre, 1973, gr. in-8vo, 311 p., 457 ill. en couleurs et en noir, reliure en toile originale, jaquette orig. ill. en couleurs.‎

Bookseller reference : 86277aaf

Livre Rare Book

Harteveld Rare Books Ltd.
Fribourg Switzerland Suiza Suíça Suisse
[Books from Harteveld Rare Books Ltd.]

€45.97 Buy

‎Whittemore, Thomas‎

‎The Mosaics of Haghia Sophia at Istanbul. Third Preliminary Report. Work done in 1935-1938. The Imperial Portraits of the South Gallery.‎

‎1942 Boston The Byzantine Institute ,Oxford University Press,1942,VG, original wrappers slightly worn at edges. First edition 4to, pp.87, 39 plates, 2 colour.‎

‎very good‎

Bookseller reference : 21494

Livre Rare Book

Livres Anciens Komar
Meounes les Montrieux France Francia França France
[Books from Livres Anciens Komar]

€45.00 Buy

‎WHITEHOUSE, H. Remsen.‎

‎Une Princesse révolutionnaire: Christine Trivulzio-Belgiojoso 1808-1871. Avec une préface de Mme Dora Melegari et deux portraits hors texte.‎

‎Lausanne, Payot & Cie. 1907, 205x140mm, 302pages, broché. Etiquette de cotation sur le haut du dos, autrement bon état.‎

‎Couverture rempliée.‎

Bookseller reference : 99679

Livre Rare Book

Bouquinerie du Varis
Russy Switzerland Suiza Suíça Suisse
[Books from Bouquinerie du Varis]

€18.39 Buy

‎White Jenny‎

‎The Winter Thief‎

‎8vo Hardcover. first ed. 1st printing. A Kamil Pasha Novel set in Istanbul in 1888.‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€10.00 Buy

‎Whittemore (Thomas)‎

‎Mosaics of Haghia Sophia at Istanbul.‎

‎français Sans date (1950). In-folio de (5) ff. n.ch. + 50 pl. h.t.; en feuilles, sous chemise cartonnée de l'éditeur. Edition limitée à 150 exemplaires. Celui-ci, non justifié, sur papier Johannot. On joint une lettre tapuscrite de John Nicolas Brown, President The Byzantine Institute signée à M. Henri Massé, Administrateur de l'Ecole Nationale des Langues Orientales. July 14, 1950. 2 pp. in-4, en-tête The Byzantine Institute. Puis une lettre tapuscrite de Thomas Whittemore signée probablement au même destinataire. February 28 th, 1950. 2 pp. in-4, même en-tête. Légères rousseurs sur l'étui.‎

‎WILLEMART Hélène et Pierre‎

‎Dictionnaire de la Turquie.‎

‎Paris, Editions du Félin, 1989. 14 x 21, 316 pp., plusieurs illustrations et cartes, broché, bon état.‎

Bookseller reference : 28931

Livre Rare Book

Librairie Ausone
Bruxelles Belgium Bélgica Bélgica Belgique
[Books from Librairie Ausone]

€16.00 Buy

‎Willemart Pierre et Hélène.‎

‎Istanbul.‎

‎Desclée de Browner, 1970, in-4 Relié Pleine Toile 1970 In-4 relié. avec jaquette. État correct d’occasion.‎

‎Etat correct d’occasion‎

Bookseller reference : 69257

Livre Rare Book

Librairie de l'Avenue
Saint-Ouen France Francia França France
[Books from Librairie de l'Avenue]

€21.00 Buy

‎WILSON (Jeremy).‎

‎Lawrence d'Arabie. La biographie autorisée de T. E. Lawrence.‎

‎Denoël, 1994, fort gr. in-8°, 1288 pp, traduit de l'anglais, 32 pl. de gravures et photos, 7 cartes, annexes, index, broché, couv. illustrée, sous étui cartonné illustré en couleurs, bon état‎

‎I : Archéologie et voyages, 1888-1914 ; II : Les années de conflit, 1914-1922. III. L'écrivain et l'homme de troupe, 1922-1935. — "Un livre qui par la solidité de son érudition et la richesse de ses informations est la « Bible » de toutes les études sur Lawrence." (Henry Laurens, “Lawrence en Arabie”, 1992)‎

Bookseller reference : 95916

Livre Rare Book

Pages d'Histoire - Librairie Clio
Paris France Francia França France
[Books from Pages d'Histoire - Librairie Clio]

€35.00 Buy

‎WILFREDO PARETO, (1848-1923).‎

‎Sosyalist meslekleri. Translated by Hüseyin Cahid [Yalçin]. 2 volumes set.‎

‎Very Good English Original cloth bdg. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script. 2 volumes set (475, [1] p.; 527, [1] p.). Özege; 18233. First Edition. Sosyalist meslekleri. Translated by Hüseyin Cahid [Yalçin]. 2 volumes set.‎

‎WILFRIED SEIPEL.‎

‎Efes artemisionu: Bir tanriçanin kutsal mekani. Translators: Banu Yener, Sükrü Tezer, Ümran Yügrük.‎

‎New English Original bdg. 4to. (28 x 24 cm). In Turkish. Color ills. 365 p. Efes artemisionu: Bir tanriçanin kutsal mekani. Translators: Banu Yener, Sükrü Tezer, Ümran Yügrük.‎

‎WILHELM KOHLER.‎

‎Evliya Çelebi seyahatnemesinde Bitlis ve halki. Translated by Haydar Isik.‎

‎Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 83 p. Turks edition of Köhler's 'Die Kurdenstadt Bitlis'. Evliya Çelebi seyahatnemesinde Bitlis ve halki. Translated by Haydar Isik.‎

‎WILKENS Jens‎

‎Das Buch von der Sündentilgung Edition des alttürkisch-buddhistischen Ksanti Kilguluk Nom Bitig [2 volumes, Berliner Turfantexte, XXV-1-2]‎

‎Complete in 2 volumes, LI + 607pp.with 120 illustrations in bl/w, 30cm., softcovers, in the series "Berliner Turfantexte" volume XXV-1/2 (25), fine condition, ISBN 978-2-503-52749-9 & 978-2-503-52750-5, X84276‎

‎WILLIAM A. THOMPSON, (1864-1925).‎

‎Istilahât-i bahriye. Denizcilik terimleri sözlügü.= Nautical terms in English, Italian, French, and Turkish.‎

‎Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Original blue cloth bdg. Oblong 4to. (18 x 28 cm). In Ottoman script, English, Italian, and French. 181, 10, 4 p. Istilahât-i bahriye. Denizcilik terimleri sözlügü.= Nautical terms in English, Italian, French, and Turkish.‎

‎WILLIAM GOLDING.‎

‎Iste bizim dünya. [= Lord of the flies]. Translated by Özay Süsoy.‎

‎Very Good English Modern cloth bdg. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Turkish. 254 p. First Turkish Edition of Golding's 'Lord of the flies'. Iste bizim dünya. [= Lord of the flies]. Translated by Özay Süsoy.‎

‎WILLIAM M. PICKTHALL.‎

‎Harpte Türklerle birlikte: 1914. Translated by Kemalettin Yigiter.‎

‎Fine Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. [ix], 182 p. Harpte Türklerle birlikte: 1914.‎

‎WILLIAM OCHSENWALD.‎

‎Religion, economy, and state in Ottoman-Arab history.‎

‎New English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. [vii], 207 p. Religion, economy, and state in Ottoman-Arab history.‎

‎WILLIAM SHAKESPEARE, (1564-1616).‎

‎[FIRST ANTONY AND CLEOPATRA IN OTTOMAN TURKISH] Antwan [or Anton] ve Kleopatra. Translated by Abdullah Cevdet.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary burgundy cloth. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Turkish with Arabic letters). 223 p., 224 p. (Two books bound together with 'Düsünce fikrinin gayr-i matbua' es'arindan'). Extremely rare first Turkish edition of Shakespeare's 'Antony and Cleopatra', translated by Abdullah Cevdet, (1869-1932). This is the last translation of Shakespeare into Turkish language made by Abdullah Cevdet. Cevdet translated and published five of Shakespeare's plays in his own printing house first in Cairo and then in Istanbul, beginning with Hamlet in 1908 and ending the series with Antony and Cleopatra in 1921. OCLC 66685311, 907298598. Library of Congress. Karl Süssheim Collection, no. 605.‎

‎WILLIAM SHAKESPEARE, (1564-1616).‎

‎[FIRST SONNETS OF SHAKESPEARE IN TURKISH IN A BOOK FORM] Soneler. [i.e. Sonnets]. Cover design by Agop Arad. Translated by Talât Sait Halman.‎

‎Very Good Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). Bilingual in English and Turkish (Modern, with Latin letters). 109, [3] p. Occasional foxing and stains on covers. Otherwise a very good copy. First separate edition in book form of Shakespeare's sonnets, covering 40 sonnets selected by Halman, among 154 sonnets. Talât Sait Halman, (1931-2014), was a famous Turkish poet, translator and cultural historian. He was the first Minister of Culture of Turkey. From 1998 onward, he taught at Bilkent University as the Dean of the Faculty of Humanities and Letters. The sonnets had been translated into Turkish, some of the long and heavily rhymed poems of Shakespeare such as Venus and Adonis, The Rape of Lucrece, and A Lover's Complaint remained yet to be translated. These remaining verses were translated by Talat Halman and published in 1964, and then in 2014, as a complete edition. This book is published as the publisher's 137th book. Agop Arad, (1913-1990), was a Turco-Armeno painter, graphic designer, cover and book illustrator, and journalist.‎

‎WILLIAM SHAKESPEARE, (1564-1616).‎

‎[FIRST TURKISH COMEDY OF ERRORS] Sehv-i mudhik [= The comedy of errors] . Juz: 1-2 set (Ebüzziya Kütübhanesi Aded 51-52). Translated by Örikagasizâde Hasan Sirri, (1861-1939).‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In very aesthetical modern full morocco in a traditional Ottoman style. Unopened and untrimmed pages, covers (saved in modern binding) stained slightly, also extremities damaged. Otherwise a very good copy. 12mo. (16 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 119 p. Hegira: 1304 = Gregorian: 1887. Extremely rare first Turkish edition of the comedy of errors by Shakespeare in book form. Since the middle of the 19th-century, Turkish literature has appealed to foreign sources, especially European and Anglo American culture, in order to meet modern Turkey's demands. Shakespeare played a significant role in inspiring and shaping modern Turkish theatre. Shakespearean plays made their official entrance into Turkey during the reform movement of Tanzimat (1839-76) that warmly welcomed translating works from other cultures. European, Greek and Armenian troupes of the Ottoman Empire, as well as travelling Italian troupes, were the pioneers of producing plays from other cultures, yet in their own languages. The Merchant of Venice (1885) and The Comedy of Errors (1886-7) were the earliest translations into Turkey by Hasan Sirri, which had the chance to be published in book form. First translations of Shakespeare's plays were made from French copies. However, Sehv-i mudhik (The Comedy of Errors) was one of the earliest translations directly from English language. The translator of this book, Örikagasizâde Hasan Sirri, (1861-1939) was an administrator and educator who grew up during the reign of Abdulhamid II and was in state service for almost forty years. He was the son of Turkish diwan poet Ahmet Nafiz Pasha and the father of author Nahid Sirri Örik. The Comedy of Errors which he translated by easing or removing prejudiced sentences and words about Turks, Islam and Jews, is of importance in terms of his clear Turkish and careful attention to detail. The Comedy of Errors was the second play of Shakespeare translated, and is one of William Shakespeare's early plays. It is his shortest and one of his most farcical comedies, with a major part of the humor coming from slapstick and mistaken identity, in addition to puns and wordplay. The Comedy of Errors is, along with The Tempest, one of only two Shakespearean plays to observe the Aristotelian principle of unity of time, through which the events of a play should cover a period of 24 hours. It has been adapted for opera, stage, screen and musical theatre numerous times worldwide. In the centuries following its premiere, the play's title has entered the popular English lexicon as an idiom for "an event or series of events made ridiculous by the number of errors that were made throughout". Özege 17696.; Only one copy in OCLC: 978068535.‎

‎WILLIAM SHAKESPEARE, (1564-1616).‎

‎[FIRST TURKISH JULIUS CAESAR] Jül Sezar. Translated by Abdullah Cevdet [Karlidag], (1869-1932).‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In a contemporary creme cloth. Cr. 8vo. (19 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 165 p. Kütüphane-i Ictihad, Aded, 20. First Turkish edition of Julius Caesar by Shakespeare. Between 1908 and 1910, Abdullah Cevdet produced a large oeuvre of translations, including four translations of Shakespeare's tragedies: The translations of Hamlet and Julius Caesar (translated by Cevdet as Jül Sezar) were published in 1908, the same year as the declaration of the Second Constitution. [.] Nonetheless, Abdülhamid II seemed to be even less tolerant of the dissemination of Hamlet, Macbeth, and Julius Caesar, since they were about unjust rulers who were executed in the end. It is not surprising that the performances of these plays were subject to strict censorship in the Ottoman lands and banned (Paker 1986: 91). This could be shown as a reason why Abdullah Cevdet was able to publish the translations of these plays only after 1908, though he had finished translating Hamlet in 1902, Julius Caesar and Macbeth in 1904, and Romeo and Juliet in 1905 (Süssheim 1987). Due to the fact that Abdullah Cevdet was a culture-planner, his literary translations cannot only be judged on their "aesthetic" level. It will be discussed in this chapter that Abdullah Cevdet's translations of Hamlet, Julius Caesar, and Macbeth could be read as critical texts directed against Abdülhamid II's absolutist regime. Due to the fact that the selection of source language and culture is an important factor in accounting for any kind of "translation policy", Abdullah Cevdet's selection of source language and culture needs to be questioned (Toury 2000: 202). Even though Abdullah Cevdet does not include Julius Caesar (translated by Abdullah Cevdet with the title Jül Sezar) among what he calls "the four inauspicious tragedies", it was the only play for which Abdullah Cevdet wrote an impressive preface, and it was the second play he translated and published after Hamlet. In a sense, special importance was attributed to Julius Caesar by Abdullah Cevdet for ideological reasons and it was also highly esteemed by other revolutionaries in the Union and Progress Party (Enginün 1979: 119). Abdullah Cevdet was an Ottoman-born Turkish intellectual and physician of ethnic Kurdish descent. He was one of the founders of the Committee of Union and Progress (CUP). In 1908, he joined the Democratic Party, which later on merged with the Freedom and Accord Party in 1911. He was also a translator, radical free-thinker, and an ideologist of the Young Turks until 1908. The son of a physician, and himself a graduate from the Military College in Constantinople as an ophthalmologist, Cevdet, initially a pious Muslim, was influenced by Western materialistic philosophies and came to oppose institutionalized religion, but thought that "although the Muslim God was of no use in the modern era, the Islamic society must preserve Islamic principles". He published the periodical Içtihat from 1904-1932, in which articles he used to promote his modernist thoughts. He was arrested and expelled from his country several times due to his political activities and lived in Europe, in cities including Vienna, Geneva and Paris. His poetry was linked with the Symbolist movement in France, and he received accolades from leading French authors like Gustave Kahn. Özege 9788. Four institutional copies in OCLC: 4026865.‎

‎WILLIAM SHAKESPEARE, (1564-1616).‎

‎[FIRST TURKISH MACBETH] Makbes (Kütübhane-i Ictihad 23). Translated by Abdullah Cevdet [Karlidag], (1869-1932).‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In modern, handsome full brown morocco. Foolscap 8vo. (18 x 12.5 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 159 p. Extremely rare first Turkish translation of Macbeth, printed in Ottoman Cairo. Macbeth reflected Abdullah Cevdet's reaction against Hamidian despotism and his love and advocacy of liberty. One must also remember him as one of the founding members of the Party of Union and Progress - a secret organization that conspired to overthrow Abdülhamid's absolutist regime. The argument that Abdullah Cevdet's translation of Hamlet, Julius Caesar and Macbeth reflected his opposition to Abdülhamid II's absolute monarchy could be justified with the fact that the themes of the translated plays were perceived by the political authorities as threatening since they were about the murder of kings and heads of state. In Abdullah Cevdet's view, Macbeth is famous as a drama of "ambition for status" (hirs-i cah). Abdullah Cevdet was an Ottoman-born Turkish intellectual and physician of Kurdish ethnic descent, and one of the founders of the Committee of Union and Progress (CUP). In 1908, he joined the Democratic Party that later on merged with the Freedom and Accord Party in 1911. He was also a translator, radical free-thinker, and ideologist of the Young Turks until 1908. The son of a physician, and himself a graduate from the Military College in Constantinople as an ophthalmologist, Cevdet, initially a pious Muslim, was influenced by Western materialistic philosophies and came to oppose institutionalized religion but thought that "although the Muslim God was of no use in the modern era, the Islamic society must preserve Islamic principles." He published the periodical Içtihat from 1904 to 1932, of which articles he used to promote his modernist thoughts. He was arrested and expelled from his country several times due to his political activities and lived in European cities including Vienna, Geneva and Paris. His poetry was linked with the Symbolist movement in France and he received accolades from leading French authors like Gustave Kahn. (Source: DR. ABDULLAH CEVDET'S TRANSLATIONS (1908-1910): THE MAKING OF A WESTERNIST AND MATERIALIST "CULTURE REPERTOIRE" IN A "RESISTANT" OTTOMAN CONTEXT; Ayluçtarhan, Sevda). "Between 1908 and 1910, Abdullah Cevdet produced a large oeuvre of translations, including four translations of Shakespeare's tragedies: The translations of Hamlet and Julius Caesar (translated by Cevdet as Jül Sezar) were published in 1908, the same year as the declaration of the Second Constitution. Macbeth, translated by Cevdet as Makbes, was published in the following year. [.] Nonetheless, Abdülhamid II seemed to be even less tolerant of the dissemination of Hamlet, Macbeth, and Julius Caesar, since they were all about unjust rulers who were executed in the end. It is not surprising that the performances of these plays became subject to strict censorship in the Ottoman lands and banned (Paker 1986: 91). This could be shown as a reason why Abdullah Cevdet was able to publish the translations of these plays only after 1908, though he had finished translating Hamlet in 1902, Julius Caesar and Macbeth in 1904, and Romeo and Juliet in 1905 (Süssheim 1987). As Abdullah Cevdet was a planner of culture, his literary translations cannot merely be judged on an "aesthetic" level. It will be discussed in this chapter that Abdullah Cevdet's translations of Hamlet, Julius Caesar and Macbeth could be read as critical texts directed against Abdülhamid II's absolutist regime. [.] Due to the fact that the selection of source language and culture is an important factor in accounting for any kind of "translation policy", Abdullah Cevdet's selection of both these instruments needs to be taken into account (Toury 2000: 202). Özege 12009. Only one copy in OCLC: 949612474 (Bogaziçi University Library of Turkey).‎

‎WILLIAM SHAKESPEARE, (1564-1616).‎

‎[FIRST TURKISH MERCHANT OF VENICE] Venedik taciri. Meshur Ingiliz muharriri Shakespeare'in ayni namdaki eserinden muktabes en mükemmel artislerin istirakiyle filme geçirilmis 5 kisimlik fevkalâde bir dram. 12 Mart Çarsamba aksami Saat 10-dan itibaren Elhamra Sinemasinda gösterilecektir. Translated by Örikagasizâde Hasan Sirri, (1861-1939).‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Full morocco in Ottoman style. Foolscap 8vo. (18,5 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 176 p. Extremely rare first Turkish translation of the Merchant of Venice by Shakespeare in book form. The Merchant of Venice (1885) and The Comedy of Errors (1886-87) were the earliest translations into Turkish by Hasan Sirri, which had the chance to be published in book form. Translators in the Ottoman era had to cope with three obstacles: cultural differences, difficulty in language, and censorship. Shakespeare's works were no exception, as Gönül Bakay argues "the early, Ottoman-period translators and producers expunged the negative imagery" (2004: np) of the Turks in his plays. Even The Merchant of Venice was banned because "it was believed that the theme would offend the Empire's (after 1923, the Republic's) Jewish population". The first play fully translated for print was actually the Merchant of Venice, published in 1885 in Turkish (Arabic letters - Ottoman script). There is a good deal of conjecture about the name of the translator: Only two initials appear on the book, H. and I. now claimed to be the first letter of the first name and the last letter of the last name of a Hasan Sirri. The translator of this book Örikagasizâde Hasan Sirri, (1861-1939), was an administrator and educator who grew up during the reign of Abdulhamid II and was in state service for almost forty years. He was the son of Turkish diwan poet Ahmet Nafiz Pasha and the father of author Nahid Sirri Örik. Özege 22638.; Only three copies in OCLC: 929866546 (NY Uni Lib.; Bogaziçi Uni Lib.; and Library of Congress. Karl Su?ssheim Collection, no. 1527).‎

‎WILLIAM SHAKESPEARE, (1564-1616).‎

‎[THE FIRST TURKISH TRANSLATION OF 'HAMLET' AFTER THE REPUBLIC] Danimarka prensi Hamlet (Cihan Edebiyatindan Nümuneler). Translated by Kâmuran Serif.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Slightly chipped on extremities of cover. Overall a good copy. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 71 p. First Turkish translation ever of Shakespeare's works after the proclamation of the Republic in Turkey (1923); the rare second Turkish edition in the literature. After 19 years from the first translation of Hamlet to Ottoman Turkish, the first Shakespeare publication in the Republican period was also a Hamlet: This book translated by Kâmuran Serif would also be the second and the last Shakespeare published, on the brink of the Alphabet Reform in 1928. The fact that the Hamlet translation of Kâmuran Serif was published in the "State Printing House" can be considered as a symbolic indicator of the patronage that both Hamlet and all the works of language and literature together with Shakespeare's works will find in the Republic of Ataturk. Özege 6775.; Türkçe Çeviriler Bibliyografyasi Dünya Edebiyatindan Çeviriler, 14509.; Only one copy in OCLC (Orient Institut) 1030919478 / 283805564.‎

‎WILLIAM SHAKESPEARE.‎

‎Romeo ve Jülyet. Roman. Translated and noveliz. by Ertugrul Ilgin, R. G. Akin.‎

‎Very Good English Modern cloth bdg. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Turkish. 85, [3] p. Turkish novel edition of Shakespeare's 'Romeo and Juliet'.‎

‎WILLIAM VON HERBERT.‎

‎Defence of Plevna, 1877.‎

‎Fine English Paperback. Pbo. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In English. [xii], 366 p., 1 folding huge map. Defence of Plevna, 1877.‎

‎WILLY SPERCO.‎

‎Istanbul indiscret. Ce que les guides ne disent pas.‎

‎Fine English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. 170, [2] p., ills. Istanbul indiscret. Ce que les guides ne disent pas.‎

‎Wirtz Philipp‎

‎Depicting the Late Ottoman Empire in Turkish Autobiographies: Images of a Past World‎

‎8vo, br. ed. The period between the 1880s and the 1920s was a time of momentous changes in the Ottoman Empire. It was also an age of literary experiments, of which autobiography forms a part. This book analyses Turkish autobiographical narratives describing the part of their authors’ lives that was spent while the Ottoman Empire still existed. The texts studied in this book were written in the cultural context of the Turkish Republic, which went to great lengths to disassociate itself from the empire and its legacy. This process has only been criticised and partially reversed in very recent times, the resurging interest in autobiographical texts dealing with the "old days" by the Turkish reading public being part of a wider, renewed regard for Ottoman legacies. Among the analysed texts are autobiographies by writers, journalists, soldiers and politicians, including classics like Halide Edip Adivar and Sevket Süreyya Aydemir, but also texts by authors virtually unknown to Western readers, such as Ahmed Emin Yalman. While the official Turkish republican discourse went towards a dismissal of the imperial past, autobiographical narratives offer a more balanced picture. From the earliest memories and personal origins of the authors, to the conflict and violence that overshadowed private lives in the last years of the Ottoman Empire, this book aims at showing examples of how the authors painted what one of them called "images of a past world."‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€56.00 Buy

‎Wishnitzer Avner‎

‎As Night Falls: Eighteenth-Century Ottoman Cities after Dark‎

‎8vo, hardcover p.388. In a world that is constantly awake, illuminated and exposed, there is much to gain from looking into the darkness of times past. This fascinating and vivid picture of nocturnal life in Middle Eastern cities shows that the night in the eighteenth-century Ottoman Empire created unique conditions for economic, criminal, political, devotional and leisurely pursuits that were hardly possible during the day. Offering the possibility of livelihood and brotherhood, pleasure and refuge; the darkness allowed confiding, hiding and conspiring - activities which had far-reaching consequences on Ottoman state and society in the early modern period. Instead of dismissing the night as merely a dark corridor between days, As Night Falls demonstrates how fundamental these nocturnal hours have been in shaping the major social, cultural and political processes in the early modern Middle East.‎

MareMagnum

Pali s.r.l.
Roma, IT
[Books from Pali s.r.l.]

€40.00 Buy

‎WITT, F. de:‎

‎Danubii Fluvii sive Turcici Imperii in Europa Nova Tabula, quâ Omnia, tam Graeca quam Hungarica Regna et Provinciae cum Archipelagi Insulis. Altkolorierte Kupferstichkarte,‎

‎Amsterdam, ex officina P. Mortier, um 1700, 50x61 cm (Bild) / 63x62 cm (Blattgr.), auf Lwd aufgezogen. / Doublée sur toile.‎

‎Karte von Italie, Balkanländer, Ungarn, Griechenland, europ. Turkei mit geglätteter Mittelfalz, einige geringe Randläsuren, sonst von guter Erhaltung. Image disp.‎

Bookseller reference : 115701aaf

Livre Rare Book

Harteveld Rare Books Ltd.
Fribourg Switzerland Suiza Suíça Suisse
[Books from Harteveld Rare Books Ltd.]

€689.55 Buy

‎WITH COMPLIMENTS OF THE MINISTRY OF INFORMATION, KINGDOM OF SAUDI ARABIA.‎

‎Saudi Arabian map: The Kingdom of the Saudi Arabia.= Harita al-Mamlakat al-Arabiyya al-Saudiyya.‎

‎Very Good English Original folded color map. Oblong atlas folio. (60x91 cm). Bilingual in English and Arabic. Arabic map and texts with b/w photographs of some views from Saudi Arabia and English map and texts with b/w photos of Jeddah, Riyadh and Dhahran airports with legends and "distances in kilometers". It shows a very detailed landscape of entire Arabian Peninsula including Saudi Arabia, Aden, Oman, Muscat Qatar, Trucial Coast, Nafud, Dahna, Rub' Al-Khali, Najran, Asir, Yemen, Ramlat As Sab'atayn, Dhofar, Al Mahrah, Hadhramaut, Kuwait, Neutral Zone, and others.‎

‎Wolfgang Müller-Wiener‎

‎Bildlexikon zur Topographie Istanbuls. Byzantion - Konstantinupolis - Istanbul bis zum Beginn des 17. Jahrhunderts‎

‎Wasmuth, coll. « Deutsches Archäologisches Institut » 1977 Livre en allemand. In-4 reliure éd. sous jaquette 29 cm sur 22. 536 pages. Jaquette en état moyen. Bon état d’occasion.‎

‎631 Abbildungen, viefarbiger. Lageplan der historischen Monumente. Bon état d’occasion‎

Bookseller reference : 133850

Livre Rare Book

Librairie de l'Avenue
Saint-Ouen France Francia França France
[Books from Librairie de l'Avenue]

€162.00 Buy

‎WOLFGANG BLÜMEL - RIET VAN BREMEN - JAN-MATHIEU CARBON.‎

‎Milas yazitlari rehberi.‎

‎New English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 105 p., color and b/w plts. Milas yazitlari rehberi. GUide to inscriptions in Manisa City. ARCHEOLOGY Anatolian civilizations Epigraphy Guide Reference Excavations History of art Sardes Aegean.‎

‎WOLFGANG BLÜMEL, RIET VAN BREMEN, JEAN-MATHIEU CARBON.‎

‎A guide to inscriptions in Milas and its museum.‎

‎New English Paperback. Pbo. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 105 p., color and b/w ills. A guide to inscriptions in Milas and its museum. Contents: Glossary.; Inscriptions in Milas Museum.; Select List of Publications of W. Blümel.; List of Illustrations.; Plan of Milas.; Map of the Mylasa Region. ARCHEOLOGY Museology Epigraphy Milas Mugla Anatolian civilizations Prehistory.‎

‎WOLFGANG RADT.‎

‎Guide to Pergamon.= Pergamon führer.= Pergamon rehberi.‎

‎Very Good English Paperback. Pbo. Foolscap 8vo. In English, German, and Turkish. 102 p., 1 folding b/w plan. Color and b/w ills. Guide to Pergamon.= Pergamon führer.= Pergamon rehberi.‎

‎WOLFGANG RADT.‎

‎Pergamon. Archaologischer Führer.‎

‎Fine English Paperback. Pbo. Large roy. 8vo. In German. 75 p., b/w and color plates and 1 folding plan. Pergamon. Archaologischer Führer.‎

Number of results : 11,920 (239 Page(s))

First page Previous page 1 ... 227 228 229 [230] 231 232 233 ... 239 Next page Last page