Professional bookseller's independent website

‎Turkey - ottoman empire‎

Main

Parent topics

‎Middle east‎
Number of results : 12,002 (241 Page(s))

First page Previous page 1 ... 235 236 237 238 [239] 240 241 Next page Last page

‎CORINPHILA AUCTIONS.‎

‎The Cihangir Collection (Part III): Postal cancellations and seals of the Ottoman Empire. Stamp Auction 124. 25-26 October, 2000.‎

‎Near Fine English Original wrappers. 4to. (26,5 x 20,5 cm). In English. [10], xxi, [1], 125, [1], 74 p., color and b/w plates. This auction catalogue consisting of 1646 lots (between 5000-6646) of the whole Cihangir Collection's third and the last part including the postal cancellations and rare seals of the Imperial Ottoman; fine philatelic material like stamps, envelopes, seals. This is one of the best references of the subject. "The Cihangir Collection part III is the most comprehensive collection of its kind, ever formed and offered at a public auction. Represented are all the areas of the lost territories - Europe, Asia and Africa as well as Turkey - mostly on covers and cards, and including many unrecorded seals and cancels. The selection also includes an extensive showing of Quarantine Station selas which are of particular interest to specialists of disinfected mail."‎

‎Text and curated by AHMET ALBAYRAK.‎

‎From red to blue: Contemporary Turkish painting. The Art Collection of the Central Bank of the Republic of Turkey.= Kirmizidan maviye: Çagdas Türk resim sanati. Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankasi Resim Koleksiyonu. [Exhibition catalogue]. Translated by Cem Akas.‎

‎New English Original bdg. HC. In its special box. 4to. (30 x 25 cm). In English and Turkish. 119 p., color ills. One of 1500 copies in March 2015 for the exhibition commemorating the 100th Anniversary of the Çanakkale (Gallipoli) Land Battles entitled "From red to blue: Contemporary Turkish Painting - The Art Collection of the Central Bank of the Republic of Turkey" held at the Çanakkale Ceramics Museum between the dates of March 18 - April 28, 2015. This exhibition consisting of impressionist, modern and contemporary paintings by 28 contemporary Turkish artists, shows special pieces from its collection with a conceptual and spatial reading and a presentation aware of each piece and its theme, from, medium and field. Instead of using a classic theme of concept and displaying a chronology of art history, it places 'experimentally' on the forefront. Introduction by Erdem Basçi.; Foreword by Ahmet Albayrak.; Text by Ahmet Albayrak.; Catalgue and Bibliography.‎

‎Curated by HÜSEYIN KUTAN, NIL BAYDAR.‎

‎The Holy Message: Exhibition of Qur'anic Manuscripts.= Kutsal Risalet: Yazma Mushaf Sergisi [Exhibition catalogue].‎

‎New English Paperback. 4to. (28 x 24 cm). In English, Turkish, and Arabic. 198 p., color ills. "The Holy Message Exhibition of Qur'anic Manuscripts" will be open to visits throughout the month of Ramadan, when the Prophet received the first verses of the Qur'an and assumed his post as the holy messenger. In the exibition, where also the sanjak (flag) mushafs will be exhibited along with the large-sized Mushaf al-Sherifs, more than 70 manuscripts will be displayed. The manuscripts will also be elucidated for the visitors by information boards mounted along their display where, apart from their historical and artistic value, also the pigments used in their illumination and ornamentation, covering techniques, and details on their prior reparations which cannot be immediately recognized by an untrained eye. In the exhibition, alongside the Korans, all of which are masterpieces prepared by Ottoman calligraphers (hattat) and painters (nakkas), the Mushafs with Kufic strips from different periods such as: Abbasids, Seljuks, Ilkhanids, Gaznavids, Safavids, and Mamluks; as well as from different regions such as India and the Maghreb that has never been exhibited before will be put to display. The notable artefacts of the exhibit are the Mushaf al-Sherif donated by Mehmed the Conqueror, the Mushaf al-Sherif written down with gold ink for Özbeg Khan, and particularly the 12 centuries old ancient Mushaf al-Sherif registred in the Nuruosmaniye Mosque inventory, which was written with a Kufic gold-inscribed calligraphy on a parchement at a time when paper was not commonly used in the Islamic World.‎

‎Curated by GÜNES GÜNER.‎

‎Fabrics atlas of Turkey: Anatolian heritage fabrics.= Türkiye dokuma atlasi: Anadolu'nun miras kumaslari.‎

‎New English Original cloth bdg. Dust wrapper. 4to. (30 x 25 cm). In English and Turkish. 237 p., color ills. This is the catalog of the exhibition held at the Presidency Bestepe Exhibition Hall between 22 June - 22 September [2021] within the scope of Turkey Weaving Atlas Project. "Turkey Weaving Atlas Project" prepared as a part of renovation of Advanced Technical School for Girls campaign is carried out by Istanbul Beylerbeyi Advanced Technical School for Girls affiliated to the Directorate General for Lifelong Learning of the Ministry of National Education. There are 151 different types of weaving collected from various different parts of Turkey. Moreover, selected Ottoman fabrics from the collection of Yusuf Iyilik were also on display at the exhibition. Sections namely "Evaluation of Traditional and Local Weavings from a Different Perspective", "Living a Culture; Weaving Art and Geographic Marks" and "Collaboration in Turkish Weaving" will be organized as a part of the exhibition.‎

‎ALI NAMIC [sic. NAMIK], (1885-1953).‎

‎[EARLY TURKISH CRITICS OF SOCIALISM] Verite, justice, bonte. [i.e. Truth, justice, goodness].‎

‎Very Good French Original wrappers. Minor wear on spine, age-toned and foxing on some pages. Overall a very good copy. Demy 8vo. (21 x 15 cm). In French. 446 p. First and only edition of this very scarce book written by the son of Ottoman sadrazam [i.e. prime minister] Küçük Said Pasha, including early critics of socialism. It is the first of the three books of this aristocratic Francophone Turkish intellectual who spent his childhood and youth among books, in his own words, "secluded among books". He wrote his all books in French language. Antoine Zellich, who came from Dalmatia as the manager of the printing house of Henri Cayol, who brought lithography to Istanbul, continued to operate the Cayol Printing House for a while after the death of his master in 1865 due to the cholera epidemic. Zellich, who was honored with the title of "printer of the Vatican" by Pope Leon XIII in 1888, died in Istanbul in 1890. The printing press is inherited by his eldest son, gregoire Zellich, and his brothers. This printing house continued its activities by growing and developing in Istanbul, printed a wide variety of products from books to magazines, calendars to stationery, school books to maps and commercial notebooks, and he sold them in its shops in Pera, Beyoglu. The company "Zeliç Brothers" continued its commercial activities in the republican period until it was closed in the 1960s.‎

‎OSMAN HAMDY BEY, THEODORE REINACH.‎

‎Une necropole a royale a Sidon. Fouilles de Hamdy Bey. 2 volumes set. Vol. 1. Textes. Vol. 2. Planches.‎

‎Fine English Paperback. Folio. (28 x 20 for text volume; 34 x 24 cm for plates volume). In French. 2 volumes set ([v], 118 p., b/w plts.; 3 p., [xxxvii] reproduction b/w plts.). Une necropole a royale a Sidon. Fouilles de Hamdy Bey. 2 volumes set. Vol. 1. Textes. Vol. 2. Planches. Reproduction of the set printed in 1892. Facsimile reprint of the books including plates and text sections published 1892 in Paris by Osman Hamdi Bey (1842-1910) and Theodore Reinach (1860-1928). This was the publication of excavations at Sidon Cemetery in Lebanon, where masterpieces of art were found, which are kept in the Istanbul Archaeological Museum.‎

‎TERRY SONMAN.‎

‎Kont Amadeo Preziosi: Bir ressamin seyir defteri, 1855. + Album: Voyage Amadeo Preziosi, 1855.‎

‎New Turkish Original bdg. HC. in special black cloth. Folio. (38 x 30 cm). In Turkish. 142, [1] p., color and b/w ills. + Album in 47 leaves. Count Amadeo Preziosi. An artist's journey from Istanbul to London 1855.: Preziosi was an Orientalist painter who was passionately in love with the Bosphorus and worked in watercolour and pen and ink. Amadeo Preziosi's paintings were exhibited in Paris and London in 1858, 1863 and 1867. For some years he was court painter to Sultan Abdul Hamid II, and today examples can be seen in the Istanbul Museum of Painting and Sculpture, Topkapi Palace, the Naval Museum and several private collections.‎

‎MUSTAFA KESKIN.‎

‎1831 tarihli nüfus sayimina göre Düzce.‎

‎New Turkish Original bdg. HC. 4to. (31 x 23 cm). In Turkish. [xxv], 172 p., facsimile of the Ottoman documents. Duzce region based on the 1831 census, which is the first official census in the Ottoman Empire.‎

‎TULIYA PERK COLLECTION.‎

‎Tuliya I. Edited by Haluk Perk, Z. Mete Aksan, Veysel Donbaz et alli.‎

‎New English Paperback. Large roy. 8vo. (25 x 17 cm). In English and Turkish. 336 p., b/w plates. Tuliya I. Edited by Haluk Perk, Z. Mete Aksan, Veysel Donbaz et alli.‎

‎FERIT EDGÜ.‎

‎Türk hat sanati (Karalamalar / Meskler).‎

‎New Turkish Paperback. Oblong large 8vo. (22 x 24 cm). In Turkish. [xvii], [3], [6] p., 58 color plts.‎

‎SAKIR ECZACIBASI, (1929-2010).‎

‎Sakir Eczacibasi. Sokaklardan [= From the streets]. [Exhibition catalogue]. May 29 - June 22, 1996. Curated by Amelie Edgü. Text by Talat Halman.‎

‎New English Paperback. Folio. (32 x 23 cm). In English and Turkish. 32 p., fully color photos. One of 500 copies. This book is published on the occasion of Sakir Eczacibasi Photography Exhibition held between May 29 - June 22, 1996 at Milli Reasürans Art Gallery. Sair Sakir = Sakirotype, Talat Halman.; Catalogue including 30 color photographs.; Özgeçmis = Biography.‎

‎SEYFI BASKAN.‎

‎Tanzimat'tan Cumhuriyet'e Türkiye'de resim. [With an English summary].‎

‎Fine Fine Turkish Original bdg. Dust wrapper. 4to. (28 x 20 cm). In Turkish with an English summary (pp. 131-133), [xii], 144 p., color ills. The story of contemporary Turkish art begins approximately one hundred and fifty year ago, with the westernization movement that changed not only art but political and social life as well in this country. In the mid-19th century, when the Ottoman Empire was adopting European social and political institutions, art too was affected, gaining... Within the context of the Turkish people's odyssey of pictorial art, from its inception to the present day, or in other words the dialectic homogenism of Turkish culture, the attempt to distinguish "traditional vs. modern" compartments, or "painting vs. miniature", will, as emerges from our study to this point, vary according to one's approach to the subject..." Signed and inscribed by author to Turkish art historian Ahmet Kamil Gören.‎

‎Edited by ADELIA RISPOLI.‎

‎Uno sguardo ad Oriente: Il mondo Islamico nella grafica Italiana dall'eta neoclassica al primo novecento.= Dogu'ya bakis: Neoklasikten yirminci yüzyilin baslarina Italyan grafik sanatinda Islam dünyasi. [In Special Box with Exhibition Invitation].‎

‎New New Italian Original bdg. Dust wrapper. 4to. (30 x 22,5 cm). In Italian and Turkish. 255 p., color ills. "Looking eastward: the world of Islam in Italian graphic arts from the Neoclassic period to the early twentieth century", exhibition catalogue of an exhibition held at the Italian Cultural Institute of Istanbul.‎

‎GIANMARIA POTENZA, (1936-).‎

‎Gianmaria Potenza: Museo di Arte Turca e Islamica di Istanbul Dialogo tra le Tradizioni, Venezia - Istanbul.= Istanbul Türk - Islam Eserleri Müzesi Geleneklerin söylesisi, Venedik - Istanbul. [Exhibition catalogue]. 2-5, 30-6, 1994. Curated by Beral Madra. Texts by Beral Madra, Carlo Milic, Paolo Rizzi.‎

‎New Italian Paperback. 4to. (30 x 21 cm). In Italian, English and Turkish. 51 p., color and b/w ills. The exhibition of works by the Venetian artist Gianmaria Potenza at the Museum for Turkish and Islamic Art is the outcome of an art that establishes relations. Potenza comes from Venice, a city doomed to bear the burden of international tourism. He is an artist who clearly opposes the modern lack of time and the continuous impoverishment of human relations. The conservation of the historical context and a unique culture undoubtedly brings benefits for the economics of tourism. But clearly Venice must not be conserved for the purposes of tourism alone. The physical and cultural context of the city assumes greater importance with every passing day and especially for artists like Potenza, who have made such an important cultural contribution. Potenza removes cultural values from the vicious circle of economics as he continually strives towards a visual and spiritual discourse, people must take time to comprehend how tradition may still be identified in the contemporary. Potenza is not only the keeper of a tradition, he is a keeper of time itself. The picto-sculptures at the Turkish Islamic Museum are just one series from his rich creative outpourings. The works consists of an almost infinite number of interconnected small black wooden cylinders and cubes creating a definite textures.‎

‎Edited by SELMIN KANGAL.‎

‎Onbin yillik Iran medeniyeti, ikibin yillik ortak miras. [Exhibition catalogue]. Topkapi Sarayi Müzesi, Has Ahirlar, 2 Aralik 2009 - 5 Subat 2010.‎

‎New English Paperback. 4to. (29 x 24 cm). Edition in Turkish. 335 p., color ills. Turkish edition of this exhibition catalogue of "Ten thousand years of Iranian civilization, two thousand years of common heritage. [Exhibition catalogue]. Topkapi Palace Museum, Imperial Stables, December 2, 2009 - February 5, 2010." "The exhibition featured nearly 300 artifacts from Topkapi Palace Museum and National Museum of Iran as well as collections from Istanbul Archeology Museum, Sadberk Hanim Museum and the Military Museum of Istanbul. Within the scope of this exhibition, Turkey-Iran relations were assessed with references to political, economic and cultural contexts. This exhibition revealed collections pertaining to Iranian civilization which were not exhibited in Turkey ever before.".‎

‎Edited by ZEYNEP KARAHAN USLU.‎

‎Yildiz Sarayi Müzesi katalogu.‎

‎Fine Fine Turkish Original cloth bdg. Dust wrapper. 4to. (30,5 x 24 cm). In Turkish. [19], 233 p., b/w and color ills. Museum catalogue of the Yildiz Palace Museum including personal belongings of Sultan Abdülhamid II.‎

‎GÖNÜL ÖNEY.‎

‎Turkish period Çanakkale ceramics.= Türk devri Çanakkale seramikleri.‎

‎Very Good English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In English and Turkish. [vi], [1], 79 p., 79 numerous color and b/w plts. Turkish period Canakkale ceramics.= Türk devri Çanakkale seramikleri. First and only edition of this early and one of the first sources that draw attention to Çanakkale ceramics, which were not given importance in terms of form and art history until its period. "... Curt reference is made to these ceramics in a few books as 'late period and poor quality peasant works'. However, in our opinion, Çanakkale ceramics are highly interesting works which have brought novelty to Turkish ceramic art from the standpoint of subject matter, colour, design and innovation." (From introduction). Contents with main titles: General information, Dishes, Jugs, Deep bowls, Bowls with lid, candy holders, pitchers, vases and flower pots, small cups, water flasks, candlesticks, braziers (mangals), vessels in the form of animals and humans, Çanakkale type ceramics from the Aegean Islands, conclusions, reference list for plates, bibliography.‎

‎Prep. by SADIK ALBAYRAK.‎

‎In the 700th Anniversary of foundation of Ottoman Empire social structure in Ottoman Empire and Istanbul under the light of 60 original documents.= 60 orijinal belge isiginda Osmanli Devleti'nin 700 yilinda Osmanli'da sosyal yapi ve Istanbul.‎

‎Fine Fine English Original bdg. Dust wrapper. Folio. (34 x 24 cm). In English and Turkish; and Ottoman documents. 199 p., color and b/w ills. In the 700th Anniversary of foundation of Ottoman Empire social structure in Ottoman Empire and Istanbul under the light of 60 original documents.= 60 orijinal belge isiginda Osmanli Devleti'nin 700 yilinda Osmanli'da sosyal yapi ve Istanbul.‎

‎RATIP KAZANCIGIL, (1920-2017).‎

‎Edirne mahalleleri tarihçesi, 1529-1990. Photos by Tayyip Yilmaz ve Dr. Rifat Osman Kolleksiyonu.‎

‎Very Good Turkish Paperback. 4to. (28 x 20 cm). In Turkish. 279 p., b/w ills. and [16] plates. A comprehensive study on districts of Edirne city (Adrianople) from 16th century to 90's.‎

‎EMINE ÇIGDEM TUGAY, MEHMET SELIM TUGAY.‎

‎Izzetabad Kasri: Akintiburnu'ndan akip geçen zaman.‎

‎New Turkish Original cloth bdg. In special slip-case. 4to. (29 x 25 cm). In Turkish. 369, [1] p., color and b/w ills. Treasury land from Akintiburnu to Bebek Garden that was bestowed upon Janissary Hasan Halife by Sultan Murad IV (1623-1640), was transferred to national treasury following a rebellion in 1631-1632 in the reign of Sultan Mehmed IV (1648-1687). In the reign of Sultan Ahmed III (1703-1730), treasury land from Hasan Halife Garden to Kayalar Village, was sold by Grand Vizier Damad Ibrahim Pasha in 1724/25. Grand Vizier Izzet Mehmed Pasha, who has a share in the said lands, built a pavilion just for the Sultan. Sultan Selim III (1789-1807) set foot on Izzetabad Pavilion for the first time upon the invitation of GRAND Vizier Izzet Mehmed Pasha, but later he frequently came to the Pavilion for pleasure and entertaining activities. After a fire on May 15th, 1798; Izzetabad Pavilion was burnt down. And Grand Vizier Izzet Mehmed Pasha died in Manisa on September 18th, 1812. Treasury land from Akintiburnu to Bebek Garden that was bestowed upon Janissary Hasan Halife by Sultan Murad IV (1623-1640), was transferred to national treasury following a rebellion in 1631-1632 in the reign of Sultan Mehmed IV (1648-1687). The pavilion was rebuilt and redecorated by Chief Architect Mustafa and Hayrullah Efendi from Sehremini, between the years 1800-1804, and the palace was used by Sultan Selim III and Mahmud II (1808-1839). When the Bayraktar Group bought Izzetâbâd Pavilion, there was nothing more than relics of the basement. Its construction and renovation was completed in 1999. Thanks to the Bayraktar Group, Istanbul and Turkey have regained a precious heritage from the period of Selim III. After four years, in 2003, we started out to initiate the research which would unearth the mysterious history of Izzetâbâd Pavilion and Akintiburnu, together with Dear Emine Çigdem Tugay and Dear Mehmet Selim Tugay. In the corridors of the history of Akintiburnu, tracing back to nearly 2 thousand years ago, we started to discover the sophisticated and colorful history of Izzetâbâd Pavilion which witnessed great joys as well as torments and conspiracies to date. As a result, the book of Izzetâbâd Pavilion, Time Flies Away from Akintiburnu was published to reveal the history of Izzetâbâd Pavilion and Akintiburnu in light of historical documents. Today, we have this precious work of art written by Dear Emine Çigdem Tugay and Dear Mehmet Selim Tugay, and which gained further value thanks to the highly professional design by Dear Joelle Imamoglu.‎

‎MUSTAFA HILMI BAYINDIR.‎

‎Ottoman-Turkish seals and postmarks, 1840-1929.= Osmanli-Türk posta mühür ve damgalari, 1840-1929. 5 volumes set.‎

‎Fine English Original bdg. HC. 4to. (32 x 24 cm). In English and Turkish. 5 volumes set: (210 p., 45 maps.; 336 p.; [2], 337-680 p.; [2], 681-952 p.; [2], 953-1272 p.), color ills. Ottoman-Turkish seals and postmarks, 1840-1929.= Osmanli-Türk posta mühür ve damgalari, 1840-1929. 5 volumes set. A comprehensive reference on the seals and postmarks of the Ottoman / Turkish period.‎

‎IBRAHIM SAFI, (1898-1983).‎

‎Ibrahim Safi. 1-20 Subat 1999. [Exhibition catalogue]. Texts by Gönül Gültekin, Gülsev Pakkan.‎

‎New Turkish Paperback. 4to. (30 x 21 cm). In Turkish. [32] p., fully color ills. Ibrahim Safi. 1-20 Subat 1999. [Exhibition catalogue]. Texts by Gönül Gültekin, Gülsev Pakkan.‎

‎DEVRIM ERBIL, (1937-).‎

‎Devrim Erbil. Text by Gülseli Inal. [Catalogue of the artist].‎

‎New Turkish Paperback. Folio. (33 x 24 cm). Edition in Turkish. 190, [2] p., color ills. One of 1000 copies.‎

‎SABRI BERKEL, (1907-1993).‎

‎Sabri Berkel: Work on paper. [Catalogue of the artist].‎

‎As New Turkish Paperback. Folio. (34 x 24 cm). In English and Turkish. 359 p., color ills. One of 2000 copies. Sabri Fetah Berkel (1907-1993) was an Albanian modernist painter; he was one of the most important painters and academic personalities of last century in Turkey. Berkel was born in Shkopje, in 1927 he completed high school at a French lyceum. From 1927 to 1928 he studied at an Art School in Belgrad. From 1929-1935 he finished his studies at the Academy of Fine Arts, Florence and he died in Istanbul.‎

‎OSMAN HAMDI BEY, MARIE DE LAUNAY.‎

‎1873 yilinda Türkiye'de halk giysileri: Elbise-i Osmaniyye. Viyana Uluslararasi Fuari icin kurulan Osmanli Imparatorlugu Komisyonu'nun yardimlariyla yayimlanan eser. Metin bölümü fuardaki Türk Pavyonu Genel Komiseri Ekselans Osman Hamdi Bey ve Imparatorluk Komisyonu ve Uluslararasi Juri üyesi Marie de Launay tarafindan yazilmistir. Sebah Fotografhanesi. Edited by Erol Üyepazarci. [i.e. Les Costumes Populaires Turquie en 1873].‎

‎New New Turkish Original bdg. Dust wrapper. In the original special slip-case. Folio. (38 x 30 cm). In Turkish. 461, vii p., 42 plates. of photos. Reprint edition of "Les Costumes Populaires Turquie en 1873. Ouvrage publie sous le patronage de la Commision Imperiale Ottomane pour l'Exposition Universelle de Vienne. Constantinople, Imprimerie du Levant Times & Shipping Gazette. 1873".‎

‎PARS TUGLACI, (1933-2016).‎

‎Women of Istanbul in Ottoman times (Women in Turkey 1).= Osmanli doneminde Istanbul kadinlari (Türkiye'de Kadin 1).‎

‎Fine Fine English Original bdg. Dust wrapper 4to. (28 x 20 cm). In English and Turkish. viii, 215 p., color and b/w ills. with a long illustrated chapter titled "A pictorial account of Istanbul women through the centuries". Detailed accounts of the women of Istanbul, the capital of the Ottoman Empire, their daily lives, their place in society, their dress, and their customos and traditions, often illustrated with fascinating pictures, have been given by many, mostly European writers, travelers and diplomats. They include Edmondo de Amicis, Chalcondile Athenien, W. H. Bartlett, Djeval, D'Ohsson, De Ferrario, Lewis, Hobhouse, Texier, Tournefort, et alli. A small number of Ottoman writers also give accounts of Istanbul women. They include Fazil Hussein Enderuni (1759-1811), Abdullah-al Buharî (18th century), and Osman Hamdi Bey (1842-1910). The works of both foreign and Ottoman writers are generally masterfully illustrated by artists and engravers of many nationalities.‎

‎CEMIL TOPUZLU, (1866-1958).‎

‎Istibdat, Mesrutiyet, Cumhuriyet devirlerinde 80 yillik hatiralarim [AUTOGRAPHED COPY].‎

‎Very Good Turkish Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 294 p. First edition of this book including memoirs of Topuzlu, also known as Cemil Pasha, who was a Turkish social democratic politician and a leading surgeon in Turkey, who was internationally recognized for his pioneering work in several areas, including open chest cardiac massage, and described in several papers published in Ottoman Turkish (later in modern Turkish), French and German. Signed and inscribed by Topuzlu as "Çok kiymetli sanatkârimiz Necmi Riza Bey ogluma 4-4-955".‎

‎Edited by VANESSA R. DE OBALDIA AND CLAUDIO MONGE.‎

‎Latin Catholicism in Ottoman Istanbul: Properties, people and missions.‎

‎New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 205 p. PREFACE by Claudio Monge. PART ONE. STATUS: LEGALITY AND CONFLICT 1. "I shall not take their churches and turn them into mosques": The Legal Status of Catholic Churches in Ottoman Galata as Prescribed by the 'Ahdnames. Radu Dipratu 2. An Endless Housing Dispute: Catholic - Muslim Conflict around the Yeni Valide and Arab Mosques in Galata, (1693-1713).Kenan Yildiz PART TWO. PEOPLE: IDENTITY, REPRESENTATION AND RELATIONS. 3. From Master to Minority: the Genoese of Pera-Galata across the Byzantine-Ottoman Boundary. Padraic Rohan 4. The Latin Vekil and the Vartaliti Family: Local Representation, Intermediary Work and Family Interests in Ottoman Istanbul (1844-1923). Gabriel Doyle. 5. Patriarch Maksimus Ma?lum's Reverse Missionary Entreprise during the Tanzimat Period: Bringing the Greek Catholics back into the Greek Rite. Anaïs Massot PART THREE. CHURCHES: FOUNDATION AND TRANSFORMATION 6. Latin, Armenian, Ottoman: Shared Space and Material Culture in the Catholic Churches of Pera and GalataPaolo Girardelli7. Notre-Dame Du Rosaire: Insights into the Construction and Contestations of the First Dominican Church of the post-Tanzimat Period. Vanessa R. de Obaldía PART FOUR. EDUCATION: NATIONALISM AND MISSION8. Italian Latin Catholics in late Ottoman Istanbul: Transnational Culture and National Education. Francesco Pongiluppi 9. The Inception and Development of the Educational Activities of the Salesian Congregation in Istanbul during the late Ottoman Period. Bugra Poyraz. CONTRIBUTORS' BIOGRAPHIES.‎

‎COLIN IMBER.‎

‎Muftis, Mamluks, Sipahis and others: An Ottoman miscellany.‎

‎New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 163 p. Introduction 1. "Who or which or where or what is Yunus Emre?" in Johannes Zimmermann, Christoph Herzog, Raoul Motika (eds.), Osmanische Welten: Quellen und Fallstudien. Festschrift für Michael Ursinus, University of Bamberg Press (2016), 313-334. 2. "The transfer of military technology and tactics between Western Europe and the Ottoman Empire, c.1450-c1600", Turcica 51, (2020), 9-36. 3. "Khâyir Beg: a Bad Man but a Good Thing", Journal of Turkish Studies, 40 (2013), 169-188. 4. "A note on opposition to Ottoman rule in Egypt", Turcica, vol. 47 (2016), 407-410. 5. "Unravelling Muslim Jurisprudence", public lecture in the series Intellectual Life in the Islamic World: Past and Present, Manchester Metropolitan University (2012). 6."How Islamic was Ottoman law?" in ISAM Konusmalari: Osmanli Düsüncesi . Ahlak . Hukuk . Felsefe-Kelam / ISAM Papers: Ottoman Thought . Ethics . Law . Philosophy-Kalâm, Istanbul: ISAM Yayincilik (2014), 77-90. 7. "Eleven Fetvas of the Ottoman Seyhülislâm Abdürrahim", in Muhammad Khalid Masud, Brinkley Messick, David Powers (eds.), Islamic Legal Interpretation: muftis and their fatwas, Cambridge, Mass.: Harvard UP (1996), 141-149. 8. "Law and legislation under Süleyman I" in Pál Fodor (ed.), The Battle for Central Europe:The Siege of Szigetvár and the Death of Süleyman the Magnificent and Nicholas Zrínyi (1566), Leiden: Brill (2019), 93-114. 9. "Ottoman propaganda against the kizilbas: Sari Görez, Ebû's-su'ûd and Celâlzâde", in Robert Gleave and István Kristó-Nagy, Legitimate and Illegitimate Violence in Islamic Thought, Edinburgh University Press (2018), 204-214. 10. Fact and fantasy: Venetian reports on the anti-Ottoman rebellion in Syria, 1520-1521', in Sebastian Kolditz and Markus Koller (eds.) in La Transizione bizantino-ottomano nelle chronache veneziane, Venice: Centro Tedesco di Studi Veneziani (2018), 207-218. 11. "After Mohács: how news from Hungary reached Venice", Serefe. Studies in Honour of Professsor Géza Dávid (Eötvös Loránd University, Budapest), 2019, 105-126.‎

‎MICHAEL A. RICCIOLI.‎

‎Les relations Anglo-Turques de 1939-1980 et le conflit Chypriote.‎

‎New French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. 396 p. CITATIONS, REMERCIEMENTS, INTRODUCTION PREMIERE PARTIE LES RELATIONS ANGLO-TURQUES (I) LES RELATIONS ANGLO-TURQUES AVANT LA DEUXIÈME GUERRE MONDIALE Section I: La reprise des relations anglo-turques1. Les ambassadeurs 2. La partie de poker et la visite du roi Édouard VIII 3. La mort d'Atatürk: Inönü devient Président de la République; les relations prennent de l'ampleur 4. L'entente anglo-turque du12 mai1939 Section II: Les relations franco-turques et l'affaire du Sandjak d'Alexandrette1. Le Sandjak d'Alexandrette se rattache à la Turquie 2. L'entente franco-turque du 23 juin1939 (II) LES RELATIONS ANGLO-TURQUES PENDANT LA DEUXIÈME GUERRE MONDIALE Section I: L'alliance anglo-franco-turque1. L'accord germano-soviétique 2. Signature du traité tripartite: le désir d'Atatürk est enfin réalisé Section II: La Turquie non-belligérante1. La Turquie refuse d'entrer en guerre 2. Mobilisation générale en Turquie 3. La Turquie se déclare prête à résister à toute attaque étrangère 4. Les discussions Saraçoglu-Papen 5. Le pacte de non-agression germano-turc 6. La Turquie face à l'attaque allemande de l'URSS 7. Jacques Benoist-Méchin, émissaire de l'Axe Section III: L'accord germano-turc1. Les Allemands et les Turcs signent un accord économique 2. Les entretiens avec le Dr. Clodius Section IV: Les difficultés turques1.1942: la Turquie face à la crise 2. Un ambassadeur pro-britannique à Londres 3. Le traité anglo-soviétique: la Turquie 'n'est pas' et 'ne sera pas' abandonnée Section V: Une neutralité 'active'1. La nouvelle politique turque 2. Le chrome et les relations anglo-turques 3. Vers une politique franche Section VI: La Conférence 'secrète' d'Adana et les 'Pensées Matinales'1. Adana, ville secrète 2. L'amitié anglo-turque sort renforcée des pourparlers secrets d'Adana 3. Malentendu anglo-turc à Adana et l'amitié turco-soviétique Section VII: L'opération Hardihood et le traité de Casablanca 1. L'Opération Hardihood 2. Le Traité de Casablanca Section VIII: L'aide secrète turque aux Alliés1. La politique de neutralité turque et les doléances britanniques 2. La Conférence de Québec et les raisons de la neutralité turque 3. La Turquie accepte d'aider les Alliés Section IX: La Conférence de Moscou et les difficultes anglo-turques1. La neutralité turque déplait au gouvernement soviétique 2. L'alliance anglo-franco-turque et les bienfaits de la neutralité turque Section X: Les rencontres anglo-turques au Caire1. La Turquie reste dans la zone d'influence britannique 2. La Turquie accepte le principe d'entrer en guerre 3. La Deuxième Conférence du Caire: la Turquie accepte une belligérance de principe Section XI: Stagnation et impasse1. Les pourparlers militaires anglo-turcs: c'est la stagnation 2. Échec des pourparlers militaires anglo-turcs: c'est l'impasse 3. Malaise et méfiance alliée 4. La logique de l'attitude turque Section XII: L'affaire Cicéron l. Elyesa Bazna, alias Cicéron, veut servir lcs Allemands 2. Sir Hughe Knatchbull-Hugessen et ses erreurs 3. L'Opération Overlord 4. Confirmation britannique et méfiance allemande 5. Manipulation, négligence ou manque de professionnalisme? Section XIII: La période d'animosité1. Avertissements britanniques et réactions turques 2. Inönü reçoit l'ambassadeur de Vichy à Ankara 3. La rupture militaire anglo-turque fait réfléchir le Foreign OfficeSection XIV: 'Chrome Sweet Chrome'1. L'importance du chrome domine la scène politique et économique 2. Le navire turc S/S Krom et le caïque Ankara coulés par un sous-marin britannique 3. La Turquie accepte de suspendre ses livraisons de chrome à destination de l'Allemagne 4. Protestation allemande au sujet du chrome 5. 'Geste significatif' . 'Geste magnifique' Section XV: L'affaire Menemencioglu1. Les navires allemands en mer Noire violent la convention de Montreux 2. Numan Menemencioglu démissionne: satisfaction britannique Section XVI La Turquie rompt avec l'Allemagne et le Japon1. Les Britanniques repr‎

‎EUGENE CAUSTIER, (French Zoologist and Botanist), (1864-19?).‎

‎[BOTANY / CAUSTIER IN TURKISH LANGUAGE] Tesrîh ve fizyoloji-i nebâtî. [i.e. Anatomy and physiology of the plants]. Translated by Siraceddin [Hasircioglu].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary cloth bdg. Title lettered gilt on spine with ex-owner name, original period end-papers. Ex-library stamp on colophon. A very good copy. Demy 8vo. (22 x 14,5 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 256 p., richly illustrated with 333 numbered b/w plates. Early and richly illustrated Turkish edition of this rare botanical book translated the plants' chapter from the French zoologist and botanist Caustier's work titled "Anatomie et Physiologie Animales et ve?ge?tales". Siraceddin Hasircioglu (1877-1937) was a Turkish translator of this book, who was known for his early translations from Moliere and La Fontaine as well. Özege 20867.; TBTK 7170.; Not in OCLC.; Not in Altan & Alçitepes.‎

‎Edited by HAZEL RÖSSLE.‎

‎The art of weights and measures.= Agirlik ve ölçü sanati. [Exhibition catalogue]. Coord. by Zeynep Ögel.‎

‎New English Paperback. 4to. (28 x 24 cm). In English and Turkish. 183 p., color and b/w ills. Setting forth concepts related to weighing and measuring meant developing both practical and philosophical links with the world. When ancient civilizations used seeds produced in the fertile soils of Mesopotamia to establish the first units of weight, the observations they made in relation to the act of measuring created a springboard for civilizations to thrive. The 2nd millennium BC saw the frontiers of discovery advancing along the trade routes between Mesopotamia and Anatolia. While the fascination with precision in weighing and measuring continued, there was a corresponding migration of myths from the realms of the gods to the land of mortals, and concepts like truth and justice became associated with the balancing of the suspended pans of weighing scales. In ancient Egypt the sins of the deceased were weighed on a set of scales, while in ancient Greek and Roman cultures, the weighing scale was a symbol of justice and an indispensable illustrative element in the depiction of gods and goddesses. In Byzantine society, too, the act of just and accurate weighing resonated deeply with ethical sensibilities and recalled the weighing of souls. And in the Ottoman Empire, precise weighing represented the foundations of trust, not only in trade but also just as notably in religious life. "Man is the measure of all things: of the things that are, that they are, of the things that are not, that they are not," proclaimed Protagoras. The endeavor to measure the world with a handful of units brought forth the capacity to recreate it in the abstract. As the measurement of discovery became the substance of myths, weighing and measuring, beyond being mere physical actions, became an important means of self-expression to those captivated by the universe and what lay beyond the boundaries of knowledge. With a selection of objects from the Suna and Inan Kiraç Foundation Anatolian Weights and Measures Collection, The Art of Weights and Measures aims to explore, through the eyes of civilizations, gods, merchants, master craftsmen, and their apprentices from the 2nd millennium BC to the present day, how weights and measures have shaped economies, cultures, and intercultural relations, their impact on social dynamics of trust, and their journey towards becoming standardized units.‎

‎MURAT ÇELIK.‎

‎Clothing norm and attires of the Ottoman ilmiye class.‎

‎New English Original wrappers. Small 4to. (26 x 15 cm). Edition in English. 279 p., color ills. Those who founded and built the Ottoman mentality is the Ottoman ulema and the ilmiye class, which is its institutional structure. Despite the fact that ulema, which constitutes the Ottoman ilmiye class within the askerî class is divided into different sub-classes, the center they are affiliated is the Ottoman medrese. In this regard, the Ottoman medreses are the center of the Ottoman ilmiye class and its intellectual mentality; therefore, it has its own tradition, customs, and clothing form. And attires make the Ottoman ilmiye visible within the state with all its elements and reiterate its status. The clothing regulations and differences of the Ottoman ilmiye class manifest itself strongly from studentship, which is the lowest level, to the office of the sheikh al-Islam, the highest post. Differences and status regulations are made distinct through the design and colors of attires as well. Thus, they are rendered easily distinguishable in the society. With this study, covering the attires belonging to the Ottoman ilmiye class, it is aimed to provide contribution to three fields. Firstly, it is aimed to unfold the clothing norms of the Ottoman ilmiye class, and hence to establish a theoretical base. Surely, the clothing norm of the Ottoman ilmiye class has a philosophical background and reason. The design of this theoretical plan and reason is discussed in this study. Another target is to classify attires belonging to the Ottoman ilmiye class, to serve as a source for future studies. With this classification effort, the ilmiye attires will be sorted out and thus, the attires will be inter-related. The third and the last aim is to pave the way for establishment of the Ottoman ilmiye class attires as a sub-discipline in the Ottoman higher education studies. Because a sub-discipline that will serve as a source for comparative studies can be established as such.‎

‎SAVA NIKOLOV IVANOV, (Bulgarian Professor and Rear Admiral), (1891-1958).‎

‎[EARLY BLACK SEA MONOGRAPH] Karadeniz: Bulgaristan'in maarif profesörlerinden Monsieur Sava N. Ivanov tarafindan Karadeniz ve Karadeniz'in garb sahilinin tarihî, cografî ve iktisâdî evsâf ve kablitleri hakkinda yazilmakta olan eserin intisâr etmis birinci cildi tercemesidir.‎

‎Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters. 120 p., several tables of zones and routes. Slight foxing on cover, fading on pages, chippings on extremities of cover and some pages, repaired spine. Otherwise a good copy. First and only Turkish edition of this rare description of the Black Sea, including the historical geography of the western shores of the region, written in a travelogue style, by Bulgarian admiral Ivanov when he was the head of the Naval School in Varna (1928-1931) where he lectured on meteorology, oceanography and naval aviation for officers and conducted the seamanship course for the civil navy. Ivanov was a Bulgarian officer and admiral and a freemason, who was a member of the "Black Sea Friends" Lodge. He is a descendant of Kolyo Ficheto. In 1910, he graduated from the Military School in Sofia, and in 1914, he also completed a naval cadet course in St. Petersburg. From 1912 to 1913 he served in the Port Company of the Navy. During the period March 30, 1913 - September 1, 1913, he was the chief of the ship "Druzki". In the same year, he also served on the ship "Nadezhda". From 1914 he was adjutant of the Mobile Defense and flag officer of the destroyer detachment. He participated in World War I. Özege 10186.; Six copies can be traced in OCLC: 977483558.; 949487717.; 67339656.; 1030754762.‎

‎AHMED RIZÂ [RIZÂ'Î] TRABZONÎ, (1819-1893).‎

‎[SEBASTOPOL - THE CRIMEAN WAR] Manzûme-i Sivastopol. [i.e. The poetry for Sevastopol - Sebastopol].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary cloth bdg. Marbled boards. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 84 p. Slight marginal stains, wear on extremities. Overall a good copy. Hegira 1286 = Gregorian 1869. Lithographed edition. Extremely rare first edition of this poetic eyewitness and first-hand account of the Siege of Sebastopol (1854-1855) during the Crimean War by the allies with the support of the Imperial Ottoman and the Kingdom of Sardinia against the Russian army. It's the first and only work written by Rizâ'î (1819-1893), containing 2,163 epic couplets, in the style of the Ottoman mathnawis, qasidas, ghazals, marsiyah of Hussain, munajats and munajat al-ilâhîs.  In the work, which tells of the events and battles within the Siege of Sebastopol are described in a striking style in chronological order, such as the alliance for the war and the navies' setting sail into the Black Sea, the Battles of Sevketil, Arpaçay, Kars, Ardahan, Sinop, Çatana, Kalafat, Matschin, Sahcha, Harsova, Silistra, Yergök, Kerç, Uzreket, etc. respectively. The poet places special highlights on the personalities of the commanders while describing these battles. The heroism of Laz begs [i.e. the chiefs and princes of Lazistan] such as Hasan Bey, Ali Bey, and Dede Aga are praised in many couplets. The Siege of Sevastopol lasted from October 1854 until September 1855, within the campaign known as Crimean War (1853-1856). The allies (French, Sardinia, Ottoman, and British) landed at Eupatoria on 14 September 1854, intending to make a triumphal march to Sevastopol, the capital of the Crimea, with 50,000 men. However, the 56-kilometer (35 mi) traverse took a long year of fighting against the Russians. The city of Sevastopol was the home of the Tsar's Black Sea Fleet threatening the Mediterranean Sea. The Russian field army withdrew before the allies could encircle it. The siege was the culminating struggle for the strategic Russian port in 1854-55 and was the final episode in the Crimean War. Özege 12245.; Library of Congress. Karl Süssheim Collection, no. 2233.; OCLC 933386528, 1030751787, 66733639. ‎

‎CHEVALIER DE BECKE, M. ENGELHARDT, BARON D'OFFENBERG, M. SAINT-PIERRE, MAJOR STOKES, CHEVALIER M. STRAMBIO.‎

‎Commission Europenne du Danube. Protocole No CXLIX. Seance du 17 October 1862.‎

‎Very Good French Paperback. Folio. (34 x 22 cm). In French. 6 p. First edition of the session of October 17, 1862, of this official printed 139th protocol in French of the agreement in which the Danube Commission was accepted to be established which was authorized by the Treaty of Paris (1856) after the close of the Crimean War, between the Ottoman Empire, the United Kingdom, and France, which won the Crimean War with Russia. The European Commission of the Danube, or, in French, Commission Européenne du Danube, the CED is one of the Commissions of the Danube River authorized by the Treaty of Paris (1856) after the close of the Crimean War. The CED had authority over the three mouths of the river - the Chilia in the north, the Sulina in the middle, and St. George in the south which was originally designed to last for only two years. Instead, it lasted eighty-two years. A separate commission, the International Danube Commission, or IDC, was authorized to control commerce and improvements upriver beyond the Danube Delta and was supposed to be permanent, but it was not formally organized until after 1918. (Wikipedia). Not found in OCLC.‎

‎SERVER PACHA, NAMIK PACHA, GRAND-DUC NICHOLAS, et alli.‎

‎[RUSSIAN - OTTOMAN RELATIONS: THE LIBERATION OF BULGARIA] Traites protocoles, lois, reglements et documents divers. Annexes au contre-memoirs Ottoman.‎

‎Very Good French Original wrappers. 4to. (27 x 19 cm). In French. 235 p. A fine copy. First and only edition of this protocol text of the 1878 Treaty of San Stefano (Peace treaty of San-Stefano) signed between the Russian and Ottoman empires at the conclusion of the Russo-Turkish War of 1877-1878. It was signed at San Stefano, then a village west of Constantinople (present-day Istanbul), on 3 March [O.S. 19 February] 1878 by Count Nicholas Pavlovich Ignatiev and Aleksandr Nelidov on behalf of the Russian Empire and by Foreign Minister Saffet Pasha and Ambassador to Germany Sadullah Bey on behalf of the Ottoman Empire. Starting with the documents "Bases d'Armistice, signees an Andrinople le 19/31 Janvier 1878, entre la Russia et la Turquie" [i.e. Armistice bases, signed in Adrianople on January 19/31, 1878, between Russia and Turkey] and "Preliminaires de Paix conclus a San-Stefano, le 19 Fevrier / 3 MArs 1878" [i.e. Preliminaries of Peace concluded at San-Stefano, February 19 / March 3, 1878], with the treaty protocol text containing 50 articles in its entirety, provided for the establishment of an autonomous Principality of Bulgaria following almost 500 years of Ottoman rule in the Bulgarian lands. Bulgarians celebrate the day the treaty was signed, 3 March [O.S. 19 February] 1878, as Liberation Day. OCLC: 320195160, 962446088.‎

‎CEVAT RIFAT ATILHAN, (1892-1967).‎

‎[ARABIC EDITION OF ANTISEMITIC BOOK OF THE FREEMASONRY] Asrâr al-Mâsûnîyah. [i.e. The secrets of Freemasons]. Translated from Turkish into Arabian by Sulayman Muhammad Amîn al-Qabili, Nûr al-Dîn Wâ'iz.‎

‎Very Good Arabic Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Arabic. 63, [1] p., 1 portrait of Atilhan. First edition of this Arabic edition of Turkish "Kendi vesikalarina go?re Masonluk nedir?" [i.e. What is Freemasonry according to their own documents?], written by Atilhan who was a Turkish career officer and antisemitic writer, who was one of the initiators of the 1934 Thrace pogroms. It was published in Iraq, probably Qirkuk (The phone number of the publishing house is written on the cover). During the Turkish War of Independence, Atilhan was appointed as the commander of the Zonguldak-Bartin and Havalisi Fronts. It prevented the spread of the French Army in this region. Upon the victory of the War of Independence, he left the army and went into writing. In his anti-semitic book "Suzy Liberman, Jewish Spy", in 1935 the Turkish Army gave the order to buy 40000 copies and distributed them amongst the officers. The book is banned on September 17, 1936. In 1942, he was arrested by the government of the time on the grounds that the coup was being prepared. He was incarcerated for 11 months before being released by the results of an investigation led by Fevzi Çakmak. During the one-party period of Turkey, Atilhan who was close to the ideas of Turkism contributed writings to two of the most influential magazines of Islamic politics in early Turkey; Sebilürresad and Büyük Dogu. His writings and his political activities affected the growing Islamic movements in Turkey. He was one of the founders of Millî Kalkinma Partisi in 1945 and the Islam Democratic Party in 1951. He was arrested in 1952 along with Necip Fazil Kisakürek in Malatya as responsible for the assassination attempt of Ahmet Emin Yalman. He was detained for 11 months and 15 days. In August 1964 he was invited to the congress of Islamic State in Somalia. He was elected as the Chairman of the executive committee of Congress. This post was his last major mission. Only two copies of this edition can be traced in OCLC: 320298568.‎

‎ENDERÛNÎ FAZIL, (1757-1810), SÜNBÜLZÂDE VEHBÎ, (1718-1809).‎

‎[EARLY EROTICA / BISEXUALITY] Defter-i ask, Hubannâme, Zenânnâme, Çenginâme, Sevkengîz.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary cloth bdg. Rebacked spine. Roy. 8vo. (23 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 143 p. Slight tear on two leaves, wear on extremities of original marbled boards, otherwise a good copy. Early printed edition of this exceedingly rare collection of early Ottoman erotic poems of homosexuality and bisexuality, of the 18th century including the multiple works of Enderunlu Fazil and Sünbülzâde Vehbi. This book includes five works originally: Defter-i ask [i.e. The book of love] (pp. 1-21); Hubannâme [i.e. The book of male lovers] (pp. 22-55); Zenannâme [i.e. The book of beautiful women] (as well as "Çenginâme" of Fazil Bey in Zenannâme, pp. 102-111); and Sevkengiz [i.e. Inspiring] (pp. 112-143). "Defter-i ask" [i.e. The book of love] by Fazil, in which he tells about his own romances, is a mathnavi of 438 couplets. It begins with a description of divine love and tells the story of the poet's romances, which he fell into only to regret and repent afterward. "Hubannâme" [i.e. The book of male lovers] consists of 796 couplets with various titles and it has a mystical analysis of beauty in the first chapter. After an introduction that gives geographical information that may be considered novel for its period, it describes the beauties of male bodies in many countries from India to America. This style is unique and the first in Turkish / Ottoman literature. In the work titled "Zenannâme" [i.e. The book of beautiful women], which is a mathnavi of 1101 couplets, women of various nations are described. The poet indicated in the introduction of his work that he does not want to talk about women, and that he has no orientation towards women. Enderunlu Fazil was an Ottoman poet who depicted the beauty of men from various lands of the Ottoman Empire. He achieved fame through his erotic works, which were published posthumously. Among his most famous works is The Book of Women, which was banned in the Ottoman Empire. The book describes the advantages and disadvantages of women from different nations. Fazil was born in Acre into an Arab family originally from Medina. He spent his early years in Safed in Ottoman Palestine. His grandfather Zahir al-Umar and his father Ali Tâhir were both executed (in 1775 and 1776, respectively ) for participating in a rebellion. After his father's death, Fazil moved to Istanbul. There, he was admitted to the Enderun palace school (thus taking on the name Enderuni or Enderûnlu) but was expelled in 1783 as a result of his love affairs with other men there. In 1799, he was exiled to Rhodes because of his satirical writings and was only allowed to return to Istanbul after becoming blind. He spent the rest of his life there, ill and bedridden. Sümbülzâde's "Sevkengiz" [i.e. The Inspiring] is an erotic and mystical poem in which heterosexual and bisexual narratives compare male and female beauties and eventually turn to divine love. It has 770 couplets in the "münâzara" genre. Özege 7711.‎

‎[ON THE OCCASION OF THE SECOND VISIT TO ISTANBUL OF KAISER WILHELM II AND AUGUSTA VICTORIA, QUEEN OF PRUSSIA].‎

‎[ILLUSTRATED KAISER'S VOYAGES TO THE OTTOMAN MIDDLE EAST] Hatirâ-i seyahât: Alman Imparatoru hasmetlü Vilhelm [Kaiser II. Wilhelm] ve Imparatoriçe Ogusta Viktorya [Augusta Victoria] hazretinin Dersaadet'i def'â-yi saniye olarak ziyaretleriyle Suriye seyahatlerine bir hatirâ-i nâçiz olmak üzere (Sabah) Gazetesi tarafindan Kariyan-i Osmaniyeye hediye edilmisdir.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Fine brown quarter leather bdg., brown boards with decorative embossing. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic script). 176 p., 33 unnumbered b/w plates of views of the Middle Eastern cities, Kaiser and queen's portraits, ills. of their maritime voyages, a general view of Beirut, a panorama of Jerusalem (in two pages), The Government House and Lake Tiberia in Beirut, a general view of Jaffa, churches and castles and Masjid-i Aksa of Jerusalem, Idlib, the interior of the Umayyad Mosque in Jerusalem, The Government House of Jaffa, Beirut - Damascus railways, street views and architectural buildings from Damascus, the market place of Jaffa, Bethlehem and the church, views of Trablus-Sam [i.e. Tripolis], ruins of Baalbek, and other numerous b/w photos, published for only this book. Slight stains on pages, a modern repair on a leaf with tape, otherwise a very good copy. Bound together with "Eski Sevda" which is a compilation of Turkish tales. First and only edition of this richly illustrated scarce and uncommon book was printed for the German Emperor Wilhelm II and his wife Augusta Victoria, the commemoration of the construction of Alman Çesmesi [i.e. German Fountain] in Constantinople, and the first anniversary of the Wilhelm II's travel to the Ottoman Empire in 1898. The fountain's design was drawn by the architect Spitta and constructed by the architect Schoele with the German architect Carlitzik and Italian architect Joseph Anthony, working on the project. The fountain was built in Germany and then transported piece by piece to Istanbul, reassembled in its current site, and officially opened on January 27, 1901, on the birthday of German Emperor Wilhelm II. Wilhelm II's voyage to the Levant in 1898 was a state visit that the German Emperor undertook in the Ottoman Empire between 25 October and 12 November 1898. The Kaiser started his journey to the Ottoman Eyalets with Istanbul on 16 October 1898; then he went by yacht to Haifa on 25 October. After visiting Jerusalem and Bethlehem, the Kaiser went back to Jaffa to embark on Beirut, where he took the train passing Aley and Zahlé to reach Damascus on 7 November. This book is richly illustrated including many views of the cities of this voyage's destinations like Jerusalem, Damascus, Beirut (Beirut), Jafa, Baalbek, etc. On 10 November, Wilhelm went to visit Baalbek before heading to Beirut to board his ship back home on 12 November. His visit spurred interest in the German Templer colonies in Palestine. One of the Kaiser's traveling companions, Colonel Joseph von Ellrichshausen, initiated the formation of a society for the advancement of the German settlements in Palestine, named the Gesellschaft Zur Förderung der Deutschen Ansiedlungen in Palästina, in Stuttgart. It enabled the settlers to acquire land for new settlements by offering them low-interest loans. A subsequent second wave of German settlers founded Wilhelma (named after the Kaiser, now called Bnei Atarot) in 1902 near Lod, Walhalla (1903) near the original Jaffa colony, followed by Bethlehem of Galilee (1906). The German Settlement Society successfully encouraged some of the Templars to return to the official, national Protestant Church. The non-Templar colony of Waldheim (now Alonei Abba) was subsequently founded next to Bethlehem of Galilee in 1907 by proselytized Templers now affiliated with the Old-Prussian State Church. The visit resulted in the highest-profile political event in the life of Theodor Herzl, considered the founder of Zionism. Through the efforts of William Hechler, via Frederick I, Grand Duke of Baden, Herzl publicly met Wilhelm II three times during the voyage, once in Istanbul (on 15 October 1898) and twice in Palestine (29 October and 2 November). The meetings significantly advanced Herzl's and Zionism's legitimacy in Jewish and world opinion. (Wikipedia). Only one copy in OCLC (Library of Congress. Karl Süssheim Collection, no. 1300) 900684728. Özege 7023‎

‎MUSTAFA HAMI PASHA, (1846-1878).‎

‎[ANTIDOTES FROM HEJAZ DOCTOR / EARLY LITHOGRAPHS / THE FIRST PRINTED TURKISH BOOK ON ANTIDOTES / POISONS AND ANTIDOTES RECORDED DURING THE EXPEDITION OF YEMEN IN 1849] Panzehirnâme. [i.e. The book of antidote potions].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern cloth bdg. Marbled boards. Foolscap 8vo. (18 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic script). 83 p. Traditionally framed text. Very calligraphic head title in very decorative heart-shaped border and traditional flowers, a couple of scepters with two snakes. Orthography with 'haraka' [i.e. Arabic diacritics]. The heads of each chapter are surrounded by very decorative flowers and borders. An early printed lithographed book designed as a manuscript with its 'kataba' [i.e. imprint]. Slightly stained on pages, minor chipped on upper corners of two pages. Otherwise a very good and very clean copy. Lithographed edition. First and only edition of the first printed Turkish book on the antidotes and poisons. It's written by Mirliva Mustafa Hâmi Pasha, one of the early Ottoman physicists, during the reign of Sultan Abdulmecid II. Hami Pasha served as a military physicist, botanist, and doctor in the Ottoman army in the first half of the 19th century in Hejaz and Yemen. He joined an Ottoman Military expedition to Yemen. The aim of this expedition was to bring Yemen under Ottoman control again. On 23 March 1849, the expeditionary corps marched out of Jeddah. He as a trained medical man practicing in Yemen, also concerned himself with various illnesses. The existence of poisonous animals and plants in the book is mostly based on their experiences in Yemen and Hejaz. His purpose of writing this treatise which he started with prayer and praise to Sultan Abdulmecid II, was the need to explain that it is not good for all poisons, what the real antidotes are, contrary to the belief of a stone known as the "antidote stone" among the people. After the chapter of Muqaddima [i.e. Introduction], poisoning caused by mines and their antidotes is explained in the first chapter. In other chapters, poisons consisting of plant and animal substances, poisons in flowing and air, and in addition to these, the first interventions to be made with plants that have an antidote effect on drowning in water, convulsion, drowning by hanging, drowning from the smell of flowers, freezing are explained. Hami Pasha, who decided to collect this information in a book right after his participation in the 1849 Yemen Expedition (the flora and fauna in his book mostly based on Yemen and its around), printed his book as a lithograph in 1855 at the Amire Printing House, with the encouragement of Sultan Abdülmecid II (who read the manuscript of this text) and the efforts of typographer Muhammed Recai. Only one copy in OCLC in Aga Khan Library in London: 1124680097.; Özege 16131.‎

‎OFLU ELHAC MUMAMMAD [MEHMED] EMIN EFENDI, (1815-1902).‎

‎[BANNED ANTI-SMOKING MANIFESTO IN THE ISLAMIC SOCIETY] Risâletu mürsîdü'l-ihvân fî hakki'd-duhân. [i.e. Treatise enlightening our brothers about smoking and hookah].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Lithographed edition. First and only edition of this extremely rare of this lithographed treatise of "anti-cigarette manifesto", claiming that smoking is "haram" and forbidden according to Islam in 23 articles, the harms of smoking in 43 articles, and the benefits of giving up every kind of tobaccos in 20 articles. After Immediately after the publication of the book, Emin Efendi was sentenced to exile for two years and the book was banned. According to some views, the author's exile was due to the force of the tobacco cartels in the Imperial Ottoman. Written in nashk calligraphic style with "hareke". "Tobacco, an important crop in Turkish agriculture, was introduced to the Ottoman Empire by European merchants in the late 16th century, probably from its Caribbean sources. Tobacco consumption became widespread in a short period of time, but there were several attempts to ban smoking for various reasons. According to the Ottoman historian Peçevî, the British brought tobacco to Istanbul around the 1600s. They sold it, claiming it had medicinal value. It quickly became popular first among the men of pleasure and then other people. Eventually, Sultan Ahmed I banned the plantation, purchase, and consumption of tobacco in 1609, pointing out the fact that it prevented people from doing their jobs. Another reason for the ban was the increasing price of wax, which was used in the disinfestations of tobacco. People, however, defied the ban, which was followed by other decrees. It was until Murad IV's ascension to the throne, that one day, an addict's tobacco stick fell down and caused a fire while he fell asleep in a boat near the shores of Cibali, a district in Istanbul, in 1633. More than 20,000 houses were reduced to ashes and 50,000 people became homeless. Following the incident, the sultan, who was already known for his anger, ordered a strict ban on tobacco. He destroyed coffeehouses and, in disguise, detected those who continued to use tobacco and kill them. After Sultan Mehmed IV took the throne, the ban was lifted with a "fatwa" by Shaykh al-Islam Bahaî Efendi, who was also a tobacco addict. It started to be planted again in 41 towns and over 10,000 people earned their livelihoods from tobacco plantation and production. Within a short time, oriental tobacco became world-famous, especially the types planted in Giannitsa and Xanthi in the Balkans, and in Bitlis and Semdinli in East Anatolia. The state imposed a tax on tobacco in 1688 which led to smuggling, eventually forcing the state to decrease taxes. Turkish tobacco is still world-famous. Cigarette boxes with Turkey-themed pictures and emblems used to be in great demand. They were even considered precious gifts by those who traveled abroad. Tackling the use of tobacco from an Islamic perspective had already started in that period. For some Ottoman scholars, tobacco was to be prohibited (haram) while others disapproved (makruh) and some believed it was permissible (halal). Those in favor of the prohibition of tobacco used to relate it to Prophet Muhammad's ban on consuming intoxicating or relaxant products. Others believed tobacco was nothing but waste and some people compared tobacco to other food items that have an odor - like onion and garlic - which after consuming, one is not recommended to go out into public to avoid giving discomfort to others. Lastly, there were others who said it was impossible to give a fatwa because there is not any proof in the Quran or Hadith, the sources of the Sharia." (Ekinci). Özege 14918.; Not in OCLC.‎

‎ARISTIDE COUMBARY, (The director of the Imperial Ottoman Internal Meteorological Observatory in Constantinople), (1826-1896).‎

‎[THE LAW OF STORMS: FRENCH METEOROLOGIST IN THE OTTOMAN EMPIRE / FORECAST / TELEGRAPH] Lois des tempêtes avec dessins et cartes des tempêtes = Firtinalarin kavanîni ve bunlarin denizlerde müstelzim oldugu mehalik ve muhatirattan ihtiraz için ittihazi iktiza eden suver ve tedâbîr-i fiiliyeden bâhis risâle. [i.e. It is a tractate that talks about the laws of storms and the actual measures and figures and the protection from their dangers and damages, their causing at the seas].‎

‎Very Good French Contemporary 1/4 leather bdg. with marbled boards. Small 4to. (27 x 19 cm). 23 p. (11 p. in Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters; 12 p. in French), with rare 4 folded maps. A very good copy. First and only edition of this extremely rare bilingual book in French and Ottoman Turkish, including the first records on the formation and characteristics of storms to explain how storms and hurricanes occurred, which route they followed, and how they were conveyed to the regions that need to be warned by telegraph, for the vessels sailing in the seas, by French expert Coumbary who was founded the Rasathâne-i Âmîre [i.e. Ottoman Imperial Observatory]. Both the original French and Turkish translations of the work were published together in one volume. The work also included four maps which were drawn for this work only. The first map shows the movement of a storm that occurred on March 8, 1865, the second one shows the occurrence between the Tropic Cancer and Capricorn whirlwinds, storms in the Atlas and Indian oceans, the movements in the Bay of Bengal, the storms in different directions in the China Sea, the Gulfstream, Grönland, and Azores. The second observatory in the Ottoman era was established for meteorology. Before this center was established, beginning from the Reformation (1839), many meteorological observatories were built by foreigners in various cities such as Istanbul, Smyrna, Trebizond, Tekirdag, and Merzifon both as private and public establishments. The very first known temperature readings are the meteorological observations made by the Priest Dalmas at the St. Benôit monastery between 1839-1847. Later William Lane, an Englishman who came to Istanbul during the Crimean War, made observations at the British Cemetery at Haydarpasa. W. Noe, director of the Mekteb-i Fünûn-u Sahane made observations at the house in Kalyoncukulluk where he lived until the Beyoglu Fire in 1848; and finally, it is known that French engineer Ritter, who was invited by the government for waterworks in Kuruçesme (1856-1860) also conducted meteorological observations. Observations on precipitation and humidity conducted between 1875-1892 by an amateur observer on the Thomson Farm in Erenköy are invaluable on the subject of Istanbul's climate. These observations have been published in Budapest in 1928. Excellent observations on heat, pressure, and humidity, made in the summer residence of the Russian ambassador on Büyükada have also been published, in Annales St. Petersburg. In 1858, the French government established the first observatory communicating data over the telegraph, and in 1863, by compiling meteorological data in France, the French National Meteorological Network started operations. In 1868, upon the recommendation of the French government, the Rasathane-i Âmire was founded to convey meteorological forecasts to certain centers by telegraph. Instruments were purchased from leading European factories, and operations started on top of a hill 74 meters high on Pera. The first director was Mr. Aristide Coumbray, who came to Istanbul to renovate the telegraph network. (Instruments commissioned from France were set up at Mr. Coumbary's home, which stood at the garden of the Swedish Embassy. The observatory was later moved after its offices were prepared.) Coumbary represented Turkey in the first international meteorology congress, convened in Wien five years later in 1873. Rasathane-i Âmire worked by the same system as the National Meteorology Center in France. In the observation books of 1868 (August-November), names of affiliated stations are given to us Soulina, Köstence (Constantia), Varna, Burgaz, Valona, Elbasan, Durazzo, and Beirut. Later, stations in Izmir, Diyarbakir, Baghdad, and Fao were also added. The observatory founded by Aristide Coumbary in 1868 in Istanbul, operated until the end of the First World War. Özege 5735.; TBTK 7688, 10862.; Not in OCLC.‎

‎WATTAR FRERES (Edited and probably photographed by).‎

‎[MIDDLE EAST / SYRIA / PHOTOGRAPHY] Souvenir d'Alep (Syrie). / Panoramique d'Alep. [i.e. Panorama of Aleppo] [B/W EDITION].‎

‎Very Good French Eight panels of panoramic photograph folded into original printed light brown card wrappers titled "Souvenir d'Alep (Syrie). / Panoramique d'Alep" and "Editeur Wattar Freres, Alep (Syrie)" on the cover. Open size: 9x112 cm. In French. Contemporarily repaired verso of hinges by tape, overall a fine copy. Scarce wide-angle black and white photo-lithographic panoramic view of one of the oldest and most important cities of the Islamic Middle East, Aleppo of Syria, taken at twilight time, in the 1920s, when the country was under the French Occupation between 1920-22. This attractive photograph was edited and also probably taken by the Wattar Brothers, who were the famous and prolific editors and photographers of Syria and Southeast Anatolia including Kilis, Aintab (today: Gaziantep), etc. The Wattar Freres' descendants were present in Syria until the early 2000s (Serifoglu). This panorama is uncommon, showing many architectural buildings peculiar to Aleppo are no longer in place after the wars, especially the ongoing Syrian Civil War.‎

‎GIRIDÎ ALI AZIZ EFENDI, (1749-1798).‎

‎[EARLY OTTOMAN FANTASTIC] Muhayyelât-i ledün-i ilâhî. [i.e. Divine imaginations].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary bdg. covered a special jade paper branded "siguntin". Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [2], 239 p. Decorated title page with traditional motives, framed text, slight foxing on pages, and bumped backboard. Overall a very good copy. Very early edition (second) of this exceedingly rare "unique work of fiction blending personal and fantastic themes, well in the current of the traditional Ottoman prose, but also exhibiting influences from Western literature". This book has been described by some literary historians as the first Turkish fantastic work in the Western sense. Consisting of three parts and written in a laconic style contrasting with its content, where djinns and fairies surge from within contexts drawn from ordinary real-life situations, Ali Aziz Efendi often pursues by pulling the reader towards the description of magic and extraordinary occurrences. Inspired by a much older story written both in Arabic and Assyrian, the author also displays in his work his deep knowledge of Sufism, Hurufism, and Bektashi traditions. Muhayyelât is considered to be an early precursor of the new Turkish literature to emerge in the Tanzimat period of the 19th century. It also influenced Tanzimat [i.e. Reform] literature directly when the manuscript was printed in 1867 and became a very popular book of the time. His work is re-discovered by Turkey's reading public rather recently and is increasingly admitted as a classic. Ali Aziz Efendi also wrote further and shorter works of prose, which present as complementary extensions to Muhayyelât, as well as some poetry, and kept a correspondence with a number of notable figures of his time, both Ottoman and Western. He is also cited for a short sefâretnâme [i.e. book of the embassy] he wrote relating his introduction to his mission as the ambassador of the Ottoman Empire in Prussia. Giridî [or Giritli] Aziz Efendi was born in Kandiye (Crete) as the son of Tahmisçi Mehmed Efendi, who was the defterdar of the Crete Eyalet, in 1749. The details of his life are rather sparse and scattered. He rose through the Ottoman hierarchy and was sent as ambassador to Prussia in 1796 and he died in Berlin in 1798. His burial marked also the opening of the first Turkish or Muslim cemetery in Berlin. Özege 14148/2.; TBTK 3054.; OCLC locates three copies of this edition, only one of them in the US libraries (McGill University).‎

‎SPYRIDON MAVROGENIS, (The physician of Abdul Hamid II, Sultan of the Ottoman Empire), (1817-?).‎

‎[GREEK PHYSICIAN OF THE SULTAN / PARIS IMPRINT] Physiologikai pragmateiai: Upo tou tis sunolou iatrikis didaktoros epitimou tautis kathigitou. Dilphoron epistimonon te kai philologon etairion te kai sullogon, imedapon te kai allodapon epitimou melous i proedrou... Tis autou A. Megaleiotitos tou Soultanou.‎

‎Very Good Greek, Modern (post 1453) Original wrappers. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Greek (Modern). 244 p. Stains on margins, spine is loosened and slight marginal chippings on papers. An untrimmed and unopened, and a good copy. First and only Greek edition of this rare medical book printed in Paris, on physiology by Mavrogenis who was one of the most influential professors of medicine at the Constantinople Medical School where he taught the course in internal medicine. In this book, he clearly presents the state of the art in Physiology at the time, makes a clear distinction between Physiology and Psychology in terms of their methodologies, and accurately describes the then-current state of the "Brain - Mind Problem". (George Anogianakis, Reflections of Western Thinking on Nineteenth Century Ottoman Thought: A Critique of the 'Hard-Problem' by Spyridon Mavrogenis, a Nineteenth Century Physiologist). Mavrogenis was a Phanariot Greek doctor who was the physician of Abdul Hamid II, Sultan of the Ottoman Empire. A member of the Mavrogenis family, his great-grandfather was Petros Mavrogenis. Theodore Blancard stated that the Mavrogenises or the Morozonis was of Venetian heritage. His father died when he was young, so he lived with his uncle, Ioannis Mavrogenis, who was living in Vienna as the chargé d'affairs of the local Ottoman mission. He had studied at the Chalcis Commercial School prior to living with his uncle and at a medical studies program in Vienna from 1835-1843. He initially remained in that city, working in a city-owned hospital as an auxiliary doctor. He came back to Constantinople in 1845. Whilst back in Turkey, he became a doctor in the Artillery Hospital, and then, beginning in 1848, a professor at the Imperial Medical School. He initially taught hygiene, and later pathology. There he advocated for French as a medium of instruction. He held meetings of the Greek Literary Society, created in 1861, at his house. OCLC locates only two copies (261976425) in Stanford University Lane Medical Library and Utrecht University Library, but with the copies "317 pages". Our presented copy has 244 pages with "Telos" [i.e. Finish] without missing pages.‎

‎MEHMED EMIN DERVISH PASHA, (1817-1879).‎

‎[FIRST PHYSICS TEXTBOOK PRINTED IN THE OTTOMAN EMPIRE] Usûl-i hikmet-i tabiiye. [i.e. The method of the Natural Sciences].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary cloth bdg. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [4], [4], 454 p., 21 folded plates including numerous 288 b/w plates. Minor wear on extremities of boards and spine. Dark blue endpapers. A tear on the last plate, not missing. A minor chip on the head page. Several plates are missing. A plate was repaired in its period with a good Ottoman blind-stamped paper. Fading on boards. Otherwise a good copy. Extremely rare first edition of this first physics textbook ever published in the Ottoman Empire, including 32 modern physical subjects in 21 chapters with two articles, by early physics and math teachers in the Mühendishâne [i.e. Ottoman Engineering School] Mehmed Emin Dervish Pasha. This work, prepared to be taught in engineering schools, is valuable for its plain expression, variety of the first subjects in the period it deals with, and its content enriched with illustrations. This rare book is very important to be the first textbook to cover the following topics: Ratio of forces to velocities and their effects on objects, centripetal force, lever, pulley, inclined plane, weight, the pressure of liquids, the balance of gases, barometer, manometer, theoretical views on some musical instruments, heat dissipation force of objects, heat increase forces, thermometer, etc. Dervish Pasha also included in his book the pioneering experiments that he had done in Muhendishane, which attracted a lot of attention during his time in the Ottoman scientific society. (Sources: The First Physics Textbook in Ottoman State: Usûl-ü Hikmet-i Tabiiye (Introduction to the Philosophy of Nature), Akagündüz, S. Y.). Hegira 1281 = Gregorian 1865. Only two institutional copies in OCLC 49368193.; Özege 22161.‎

‎AZIZ [OGAN], (1888-1956).‎

‎[FIRST OTTOMAN ARCHAEOLOGICAL GUIDE TO EPHESUS] Efezos-Ayasulug rehberi. [i.e. Guide to Ephesos and Ayasulug].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 42 p., one map, 33 unnumbered b/w ills. of panoramic and detailed snapshots of the ruined area. Water stains on cove some stains. Chipped on the spine. Otherwise a good copy. First and only edition of this uncommon first original Ottoman archaeological guide to Ephesus and Ayasuluk, places where are cities in ancient Greece on the coast of Ionia and one of the seven churches of Asia, prepared by Ogan, during he supervised the excavations of ancient cities like Sardis, Ephesus, Ayasuluk, Selçuk, Pergamon, Didyma, Miletus and conducted research on these sites, which are all very important for the ancient history of West Anatolian geography. In this period, notably, he coordinated the transfer of the artifacts that appeared in various museums all over the country. An illustrated and important guide to this one of the important cities for Christianity with a detailed Turkish Ephesus plan. Aziz Ogan's interest in fine arts and archaeology had formed at a young age thanks to the painter and the founder of the museology and archaeology in the Ottoman Empire, Osman Hamdi Bey, a close friend of Ogan's father and the owner of the neighboring vineyards in Gebze. In 1910, Aziz Ogan graduated from Sanayi-i Nefise Mektebi [i.e. The School of Fine Arts], a school he enrolled in as a result of his keen interest. While Ogan was still a student in 1907, he was appointed as a museum official to the Imperial Museum. Ogan was appointed as the inspector of the Izmir Museum of Antiquities in 1914 but with the beginning of World War I and the declaration of the military mobilization, he was drafted to the officer cadet school. After finishing his education, he served both at the Gallipoli Front and the Caucasus Front. In 1917, he was appointed by Cemal Pasha as the deputy consultant to the Museum of Antiquities established in Damascus at the behest of the Fourth Army, and as the headmaster of Damascus technical school which was under the control of the Fourth Army. At the time, the German archaeologist Dr. Theodor Wiegand was the head of the archaeological organization. They had established a deep and intimate friendship in a very short period. en World War I had ended, Izmir was under occupation. Under these conditions, Aziz Ogan couldn't start properly his duties as the inspector of the Izmir Museum of Antiquities until 1922. In 1926 his inspection field was extended to Izmir and the neighboring territory. Aziz Ogan, who played a pivotal role in the preservation of ancient artifacts and in the development of museums, was a member of institutions such as the Turkish Historical Society, the Austrian, Czechoslovakian, Finnish, and German Archaeological Institutes, the Mainz Academy of Sciences and Literature and the Istanbul Institute. (Source: Bogaziçi Archives Aziz Ogan Online Exhibition). Özege 4651.; Nine copies in OCLC 25346761 (Six in the US libraries).‎

‎HASAN ÇELEBI SUURI [SHOURI], (17th Century).‎

‎[EARLY PERSIAN DICTIONARY] Ferheng-i Suurî [Lisân ül-Acem - Farhang-e Shu'ûrî = Lesan al-'Ajam = Persian language]: Farsiden Türkçeye mükemmel lûgat kitabidir.‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original leather bdg. with traditional decorative embossing and gilt lettering of the title on boards. Roy. 8vo. (24 x 15 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters) and Persian. 480 p. Traditionally framed text. First volume, all published. Early edition of this exceedingly rare Persian-Turkish lexicon, which was one of the earliest Persian dictionaries in the Islamic world, written by Hasan Suuri Efendi from Aleppo, one of the finance officers of the Ottoman Empire. First edition was printed in 1742 and was the last book in two volumes of the first Islamic printing house founded by Ibrahim Müteferrika. This copy is the second edition. All published. Özege 5625.; 780172767, 39832974 (Seven printed copies in American libraries: Concordia Theological Seminary, Virginia Tech, Butler University Libraries, Concordia College Library, Morningside University, Dallas Theological Seminary, and Princeton University Library).‎

‎HAFIZ HÜSEYIN AYVANSARAYÎ, (?-1786).‎

‎[THE MOST IMPORTANT BOOK OF ISLAMIC BUILDINGS IN CONSTANTINOPLE] Hadikatû'-l cevâmî. 2 volumes set. [= Hadiqatul-gewami = The garden of the mosques].‎

‎Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In contemporary Ottoman quarter burgundy leather bdg. with red boards. Gilt lettering of the title with some decorative elements and four raised bands to the spine. Large roy. 8vo. (25 x 16 cm). In Ottoman script. 2 volumes set: (310 p.; 264 p). Hadikatû'-l cevâmî. 2 volumes set. [= Hadiqatul-gewami = The garden of the mosques]. Occasionally foxing on boards, slight stains on paper. Otherwise a very good copy. First edition of this rare monumental two-volume set in which an inventory is kept of almost all architectural buildings such as mosques, masjids, fountains, schools, and lodges in Ottoman Istanbul and its surroundings, built since Sultan Mehmet II up to 1768, in a traveler style, by Ayvansarayî, who was hafiz and janissary sekban who lived in the 18th century. "This excellent book has an extremely important place in the literature not only in terms of architectural works and topography but also as a historical source of Constantinople". (Hammer). Long recognized by Turkish scholars as a unique source of Istanbul's architecture and urban form, the text, which was started in 1182 (1768-69) and completed in 1195/1780 and revised and enlarged between 1248/1832-33 and 1253/1838 by Ali Sati, son of Mahmud Efendi, one of the judges of Medina, contains separate descriptions of each of Istanbul's more than 800 mosques, plus accounts of its madrasahs, tombs, tekkes and other monuments. The annotations place each of these buildings within the city's urban plan and provide biographical information about the patrons, architects, and other personalities mentioned in the text. Ayvansarayi's original text, which survives in a number of manuscript copies, was enlarged in the 1830s by Ali Sati Efendi, whose reworking was published in print in 1865 and has thus become the best-known version of the Hadika. (Crane). The author, who first visited the mosques and masjids inside the city walls in a topographic order, then examined the ones outside the city walls, then discussed Eyüp, Galata, both sides of the Bosphorus, Üsküdar (Scutari), Kadiköy (Khalkedon) mosques and masjids. After giving the name of the building in each article, if a mosque was transformed from the church, he noted this issue and recorded the name of the person who had it built. If known, he also indicates where this person's grave is located. Detailed info about the restoration of the architectural building has been restored. And he gives detailed information on additional facilities such as a public fountain, sebil, school, madrasah, and in some cases the people who lie in its burial ground, with brief information about the foundation of this charitable building. Hegira 1281 = Gregorian 1865. Özege 6565.; Thirteen copies in the US libraries according to the OCLC.‎

Number of results : 12,002 (241 Page(s))

First page Previous page 1 ... 235 236 237 238 [239] 240 241 Next page Last page