|
|
|
JACK, Muriel
Herbadore. Poèmes. [ Edition originale - Livre dédicacé par l'auteur ]
1 vol. in-12 br., Editions de la Revue Moderne, Paris, 1965, 91 pp. Très bel envoi de l'auteur. On joint une photo, une lettre autographes signée, une photo de l'auteur, et une carte de voeux dédicacée (1971) avec lithographie signée par l'artiste et numérotée (30/30). Bon état (petite restauration en dos) Français
|
|
|
JACKSON, Larry (1931-1990)
Signature
Pitcher who debuted with the St. Louis Cardinals in 1955 playing also for the Chicago Cubs and elsewhere before hanging up his mit in 1968. Large bold signature in black ballpoint heavy stock 5" X 3" card n.p. 1974 May 13. Fine. With original envelope. unknown
Bookseller reference : 19173
|
|
|
JACOB (Max).
Visions infernales. Avec un portrait de l'auteur par lui-même, gravé sur bois par G. Aubert.
Édition originale. Un des 535 exemplaires sur vergé (non numéroté). Envoi autographe signé de l'auteur à Fernand Divoire (1883-1951) : à Divoire. Si la poésie est un cri des coeurs, ce livre est digne de vous. Un ami l'écrivit, qu'un ami l'accueille. Max Jacob.
|
|
|
JACOB Max
Dessin original à l'encre noire dédicacé et signé représentant son grand ami Carlo Rim de profil
- Paris s.d. (circa 1935), 15x20cm, une feuille. - Dessin original à l'encre de Chine de Max Jacob représentant le visage de son grand ami Carlo Rim de profil. En marge inférieure droite du dessin, réalisé sur une feuille de papier vergé, figure cette dédicace manuscrite de Max Jacob : "A Carlo Rim son ami Max." Carlo Rim fut un écrivain provençal, auteur notamment de "Ma belle Marseille", un caricaturiste, un cinéaste et fut notamment l'ami de Fernandel, de Raimu et Marcel Pagnol mais aussi de Max Jacob et André Salmon qu'il rencontra à Sanary. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
|
|
|
JACOB Max
Lettre autographe signée adressée à son grand ami Carlo Rim : "... Tu as dit à quelqu'un - je ne sais plus ki - que tu avais envie de m'inviter à une orgie dinatoire et crépusculaire. "
- Paris 22 Janvier 1935, 21x27cm, une feuille. - Lettre autographe signée de Max Jacob adressée à son grand ami l'écrivain provençal, caricaturiste et cinéaste Carlo Rim qui fut notamment l'ami de Fernandel, de Raimu et Marcel Pagnol mais aussi d'André Salmon et Max Jacob (27 lignes à l'encre noire à l'en-tête de Chansons d'hier et d'aujourd'hui). Dans cette lettre un peu étrange et pleine de tendresse, Max Jacob évoque sa vie errante et son éternelle amitié pour Carlo Rim : "9 rue de Dumas VIIIe le 22 janv. 35. Mon cher Carlo, tu m'as souvent dit que tu voudrais bien m'être agréable et utile. Et tu m'es l'un et l'autre. Voilà ! Je pars en tournée de conférence chariot de Thespis en auto... mate. Répéter une conférence censément improvisée dans des villes. Alors si tu peux me faire passer un petit mot où tu peux, ça serait bon pour les intérêts de nos intérêts et je te mets des données essentielles etc... Tu as dit à quelqu'un - je ne sais plus ki - que tu avais envie de m'inviter à une orgie dinatoire et crépusculaire. Je suis parti pour un mois. Je pense que ma lettre est un peu ridicule mais je suis vraiment fatigué parce que mes conférences non préparés sont plus préparés (sic) que les autres etc... Je baise les bas de la jupe de madame Carlo qui est belle et toi, je suis ton ami depuis toujours. Je m'appelle Max Jacob." [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
|
|
|
JACOB Max
Lettre autographe signée inédite adressée à Fernand Pouey : "Un de nos amis explose des tableaux 76 Fg St Honoré galerie Charpentier le 4 avril."
- Paris 31 mars 1935, 21x27cm, une page sur un feuillet. - Lettre autographe signée inédite de Max Jacob adressée à Fernand Pouey. Une page rédigée à l'encre noire sur un feuillet. Deux pliures transversales inhérentes à l'envoi. Etonnante lettre dans laquelle Max Jacob demande une étrange faveur à son ami : "Un de nos amis expose des tableaux 76 Fg St Honoré galerie Charpentier le 4 avril. J'ai des obligations à son endroit et je voudrais lui montrer des sentiments d'ailleurs plus ou moins sincères. Tu peux certainement signaler au critique d'art de la maison cette peinture sûrement honorable." Le mystérieux "ami" dont il est question dans cette lettre pourrait être le peintre Balthus, qui exposa à la Galerie Charpentier début avril 1935. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
|
|
|
Jacob, François, Mediziner, Genetiker und Molekularbiologe (1920-2013)
Briefkarte mit eigenh. U.
o.J. Paris, 12. VII. 1976, 14 x 10,5 cm. 1 Seite. Mit gedrucktem Briefkopf des "Institut Pasteur". In adressiertem Umschlag.
Bookseller reference : 50627
|
|
|
JACOB, Georges ; DENTU, Edouard
3 Lettres autographes signées sur papier à en-tête de l'Imprimerie Georges Jacob, Cloître St-Etienne, Orléans [ Adressées à Edouard Dentu, évoquant le travail d'impression d'un ouvrage de Barbey d'Aurevilly, très vraisemblablement l'édition originale des Diaboliques : ] - Première L.A.S. : " Orléans le 27 août 1873. Monsieur, je vous adresse le spécimen pour le volume de M. d'Aurevilly. Il y a énormément de matières : le spécimen est encore neuf sur une justification assez large comme vous le voyez, interligne à deux points, et nous formerons 10 feuilles pleines à 10 feuilles 1/2. Il faudra évidemment un faux titre pour chaque partie. Le caractère sera très bon, très net. Mais la quantité de matière et le nombre limité de feuilles nous forcent à être compact, trop compact pour faire un volume élégant. Il faudrait pouvoir blanchir davantage et s'étendre jusqu'à 19 feuilles au moins. Je ne vous parle pas du corps 10, nous faisons d'emblée 11 feuilles et plus. Je pourrais me mettre en mesure de vous livrer pour paraître dans la première quinzaine d'octobre". - Seconde L.A.S. : "Orléans, le 1 septembre 1873. Monsieur, Je prends la liberté de venir troubler la tranquillité de votre villégiature pour vous mettre un peu au courant de mes travaux. J'ai envoyé à Monsieur Assollant ses 5 et 6e feuilles. La 7e sera prête sous trois jours au plus. [...] Barbey d'Aurevilly est commencé et d'ici 4 jours j'ajouterai trois compositeurs jusqu'à épuisement de la lettre disponible. Cardenio va partir en ballots chez le brocheur. Veuillez être assez bon pour donner des ordres pour l'expédition du papier pour achever Rachel et commencer le nouveau [... avec les commentaires autographes d'Edouard Dentu à la suite, pour son commis Sauvaitre : ] "La lettre ci-jointe vous mettra au courant des travaux chez Jacob. Envoyez-lui sans tarder le papier qu'il demande. Le volume de Barbey fera onze feuilles. [ ... ] Je vous retourne les deux traites acquittées. Envoyez à Emile Gaboriau, hôtel d'Orléans à Royan (Charente-Inférieure) quinze cents francs [... ] Il est en effet préférable de ne faire paraître l'affiche qu'au moment de la mise en vente des Mémoires de Paul de Kock". -Troisième L.A.S. "Orléans le 10 septembre 1873. Monsieur, J'expédie à M. Barbey d'Aurevilly la dernière feuille de son travail, et la troisième sera finie lundi et expédiée le jour même ou mardi au plus tard. Vous ne m'avez pas fixé de nombre ; prendra-t-on empreintes ? Monsieur Assolant ne renvoie pas plus les épreuves que par le passé. Je lui avais écrit directement le conjurant de hâter sa lecture des épreuves. Ainsi que je vous l'ai dit dans ma dernière lettre j'ai expédié Cardenio chez le brocheur et la facture du volume que M. Sauvaistre doit avoir sous les yeux. Je serai à Paris la semaine prochaine vers le 16. Je serai très heureux de vous y rencontrer [ etc... ]"
3 L.A.S. totalisant 4 ff. in-12 rédigés recto-verso,datées des 27 août, 1er septembre et 10 septembre 1873 : détail du texte : Première L.A.S. : " Orléans le 27 août 1873. Monsieur, je vous adresse le spécimen pour le volume de M. d'Aurevilly. Il y a énormément de matières : le spécimen est encore neuf sur une justification assez large comme vous le voyez, interligne à deux points, et nous formerons 10 feuilles pleines à 10 feuilles 1/2. Il faudra évidemment un faux titre pour chaque partie. Le caractère sera très bon, très net. Mais la quantité de matière et le nombre limité de feuilles nous forcent à être compact, trop compact pour faire un volume élégant. Il faudrait pouvoir blanchir davantage et s'étendre jusqu'à 19 feuilles au moins. Je ne vous parle pas du corps 10, nous faisons d'emblée 11 feuilles et plus. Je pourrais me mettre en mesure de vous livrer pour paraître dans la première quinzaine d'octobre". - Seconde L.A.S. : "Orléans, le 1 septembre 1873. Monsieur, Je prends la liberté de venir troubler la tranquillité de votre villégiature pour vous mettre un peu au courant de mes travaux. J'ai envoyé à Monsieur Assollant ses 5 et 6e feuilles. La 7e sera prête sous trois jours au plus. [...] Barbey d'Aurevilly est commencé et d'ici 4 jours j'ajouterai trois compositeurs jusqu'à épuisement de la lettre disponible. Cardenio va partir en ballots chez le brocheur. Veuillez être assez bon pour donner des ordres pour l'expédition du papier pour achever Rachel et commencer le nouveau [... avec les commentaires autographes d'Edouard Dentu à la suite, pour son commis Sauvaitre : ] "La lettre ci-jointe vous mettra au courant des travaux chez Jacob. Envoyez-lui sans tarder le papier qu'il demande. Le volume de Barbey fera onze feuilles. [ ... ] Je vous retourne les deux traites acquittées. Envoyez à Emile Gaboriau, hôtel d'Orléans à Royan (Charente-Inférieure) quinze cents francs [... ] Il est en effet préférable de ne faire paraître l'affiche qu'au moment de la mise en vente des Mémoires de Paul de Kock". - Troisième L.A.S. "Orléans le 10 septembre 1873. Monsieur, J'expédie à M. Barbey d'Aurevilly la dernière feuille de son travail, et la troisième sera finie lundi et expédiée le jour même ou mardi au plus tard. Vous ne m'avez pas fixé de nombre ; prendra-t-on empreintes ? Monsieur Assolant ne renvoie pas plus les épreuves que par le passé. Je lui avais écrit directement le conjurant de hâter sa lecture des épreuves. Ainsi que je vous l'ai dit dans ma dernière lettre j'ai expédié Cardenio chez le brocheur et la facture du volume que M. Sauvaistre doit avoir sous les yeux. Je serai à Paris la semaine prochaine vers le 16. Je serai très heureux de vous y rencontrer [ etc... ]" Provenant du fonds Dentu, ces 3 très intéressantes lettres autographes signées de l'imprimeur orléanais Georges Jacob, évoquent son travail de composition d'un ouvrage de Barbey d'Aurevilly. Il ne peut s'agir que de l'édition originale de l'ouvrage majeur de Barbey, "Les Diaboliques", qui paraîtra en 1874 chez Dentu, imprimé par Georges Jacob en 2200 exemplaires (Vicaire, I, 305). On y évoque aussi que le roman "Cardenio", oeuvre de Gustave Aimard parue chez Dentu en 1874. Quant au roman d'Assolant évoqué par Jacob, s'agit manifestement de "Rachel" publié chez Dentu en 1874. Rare courrier d'imprimeur évoquant le long labeur préparatoire à l'édition d'un des chefs-d'oeuvre de la littérature française. La seconde des 3 lettres est enrichie de 2 pages d'annotations autographes par Edouard Dentu à l'attention de son premier commis Sauvaistre. Français
|
|
|
Jacob, Heinrich Eduard, Schriftsteller (1869-1967).
Eigenh. Bildpostkarte mit U. ("Heinrich Ed. Jacob"). [Semmering, um 1930].
1 S. Qu.-8vo. Mit eh. Adresse. An Frau Prof. Vera Wiesel mit einem Urlaubsgruß vom Semmering.
|
|
|
Jacob, Heinrich Eduard, Schriftsteller (1889-1967)
Mit dem Zeppelin nach Pernambuco. Poetische Luftbilder einer ungewöhnlichen Reise.
o.J. Berlin, Katzengraben-Presse, 1992, Qu.-8°. 96 S. Blockbuch. Original-Kartonband in Leinenumschlag..
Bookseller reference : 58235
|
|
|
Jacob, Max, French poet, painter, writer, and critic (1876-1944).
Autograph letter signed. 59 rue Nollet [Paris], 7. XI. 1931.
4to. 1 p. Apologizing to his friend and protégé Maurice Morel, known as l'Abbé Morel, for having forgotten an appointment. In a desperate and almost certainly exaggerated apology, Jacob laments his "appalling and tormented existence", his poor health and his "inescapable financial embarrassments" that "absorb" him: "Je ne sais comment m'excuser de n'avoir pas songé à notre rendez-vous. Je vis une existence atroce et tourmenté non seulement par mes malades [!] mais parl'inéluctables embarras financiers qui m'absorbent et nécessitent des courses fatals; il ne s'agit de rien moins que de la rupture de mon contrat et qui est mon unique moyen de vivre". - The "breach of his contract" and only means of livelihood that Jacob mentions in the end of the letter probably refers to his long litigation with an insurance company following a car accident in 1929. In 1932, Jacob finally was adjudged a small life annuity. - The devout catholic Jacob met the future priest Maurice Morel (1908-91) when he was taken in by father Albert Fleureau in Saint-Benoît-sur-Loire for detoxification in 1921. Jacob dedicated is 1921 poem "Le Laboratoire central" to Morel and encouraged him to follow his second calling as a painter. In his art, Morel was decidedly modern and abstract. He opened the catholic church of France to non-figurative art, even facilitating the introduction of modern art to the Vatican Museums. - Traces of folds.
|
|
|
Jacob, Max, French poet, painter, writer, and critic (1876-1944).
Autograph letter signed. No place, 19. II. 1927.
4to. 2 pp. To a gifted young writer about his vivid imagination: "J'ai été evenement interessé par vos poémes. Je dit proprement 'interessé'. Vous avez une imagination minutieuse, qui descend fort avant dans la reconstitution [...]". - Traces of folds.
|
|
|
Jacob, Max, French poet, painter, writer, and critic (1876-1944).
Autograph letter signed. Quimper, 18. XI. 1935.
4to. 2 pp. With autograph envelope. To his friend and protégé Maurice Morel, known as l'Abbé Morel, concerning a forthcoming publication of selected poems. Jacob asks Morel to insist with their friend, the theologian Jacques Maritain, to keep the insconspicuous title "Poémes choisis inédits" so as not to attract "hate and furor", as well as the information "chosen by l'abbé Morel". The second part of the letter concerns the contract, Jacob's dire financial situation, and the painter Jean Colle, who was currently in London and somehow involved in the projected publication. While there is no publication of Max Jacob entitled "Poémes choisis inédits", it is very likely that the anthology in question is identical with the "Morceaux choisis" published by Gallimard in November 1936. - The devout Catholic Jacob met the future priest Maurice Morel (1908-91) when he was taken in by Father Albert Fleureau in Saint-Benoît-sur-Loire for detoxification in 1921. Jacob dedicated his 1921 poem "Le Laboratoire central" to Morel and encouraged him to follow his second calling as a painter. In his art, Morel was decidedly modern and abstract. He opened the Catholic Church of France to non-figurative art, even facilitating the introduction of modern art to the Vatican Museums. - Traces of folds.
|
|
|
Jacob, Max, French poet, painter, writer, and critic (1876-1944).
Autograph letter signed. Saint-Benoît-sur-Loire, 11. II. 1943.
8vo. 1 p. To his friend and protégé Maurice Morel, known as l'Abbé Morel, concerning a manuscript that has been saved from his "shipwreck disaster" and hopes to publish it "as it is" after everything "has been taken" from Jacobs: "Tout est donc au même ! Gloria in excelsis Deo. Merci au Seigneur d'avoir sauvé ce manuscrit de mon désastre de naufrage. Publions le manuscrit tel que puisque je n'ai rien d'autre, tout ayant été pris. Cependant je ne veux pas vendre le manuscrit et perdre mes droits. Que votre éditeur me propose un contrat que j'étudierai". - The touching letter is a testament to Max Jacob's desperate situation in occupied France and the importance of his Christian faith during this period. Whether Jacobs could have actually hoped for a publication under these circumstances is very doubtful. - Traces of folds.
|
|
|
Jacob, Max, French poet, painter, writer, and critic (1876-1944).
Portrait photograph signed. No place, 7. IX. 1936.
293 x 235 mm. Three-quarter profile, inscribed to the French priest and painter Maurice Morel (1908-91): "A Monsieur l'abbé Maurice Morel / son ami fidèle et reconnaissant / Max Jacob / 7. Sept. 36". - Morel found a mentor in Max Jacob, a Jewish convert to Catholicis who was a close friend of Pablo Picasso and other artistic-literary notables of the period. - With stamp of the photo studio "Photo Photomaton" on verso page.
|
|
|
Jacob-Laurier (Nataly)
Arrête de te plaindre, toubab !
français In-8 de 132 pp.; broché de l'éditeur. Bel envoi autographe signé de l'auteur.
|
|
|
Jacobi, Harald
Eigenh. Brief mit U.
o.J. Mayen/Eifel, 12. II. 1956, 4°. 2 Seiten..
Bookseller reference : 37081
|
|
|
Jacobi, Karl Rudolf von, deutscher Staatsmann (1828-1903).
Eigenh. Postkarte m. U. Berlin, 5. X. 1890.
1 S. Quer-8vo. Mit eh. Adresse verso. Bittet die Gebrüder Ramann, Weinhändler in Erfurt, um Auskunft über Verfügbarkeit und Preis eines von ihm kürzlich getrunkenen Weines: "Auf der Reise, in Oberhof [...], habe ich einen von Ihnen gelieferten Wein "Steinberger Cabinet-art den Sg. domainal Keller Eberbach" getrunken. Wäre derselbe nicht so theuer, mögte ich davon Etwas entnehmen. Ich frage daher an, ob derselbe Wein noch vorhanden u. zu welchem Preise Sie denselben verkaufen? [...]". - Von 1886 bis 1888 war Jacobi Staatssekretär im Reichsschatzamt des Deutschen Kaiserreiches. Nachdem er dieses Amt aus gesundheitlichen Gründen niedergelegt hatte, wurde er 1891 Mitglied des Kolonialrates, dem er bis zu seinem Tode angehörte.
|
|
|
Jacobi, Karl Rudolf von, Politiker und Staatssekretär im Reichsschatzamt des Deutschen Kaiserreichs (1828-1903).
Eigenh. Brief mit U. ("Dr. Jacobi"). Berlin, 6. II. 1884.
1¾ SS. auf Doppelblatt. Gr.-8vo. An eine Dame aus anläßlich des Ablebens ihres Gatten: "[...] Habe ich noch nicht die Ehre Ihnen persönlich bekannt zu sein, so habe ich doch in dem Verstorbenen lange Jahre hindurch ein Vorbild wahrer Thätigkeit und Treue vor Augen gehabt [...]". - Mit kleinen Randläsuren.
|
|
|
Jacobi, Theodor, Germanist (1816-1848)
Eigenh. Brief mit U.
o.J. Breslau, 29. XII. 1847, Gr.-8°. 1 Seite. Doppelblatt.
Bookseller reference : 42606
|
|
|
Jacobi, Wolfgang, Komponist (1894-1972)
Eigenh. musikalisches Albumblatt mit U.
o.J. Malcesine, 16. VI. 1969, 9,5 x 14 cm. 1 Seite.
Bookseller reference : 60030
|
|
|
Jacobowski, Ludwig, Schriftsteller (1868-1900).
Eigenh. Postkarte mit U. Berlin, 1. XII. 1898.
1 S. Qu.-8vo. Mit eh. Adresse. An die Redaktion der "Poetischen Flugblätter", herausgegeben von Josef Kitir und Carl Maria Klob in Wien: "Besten Dank, sehr geehrte Herren, für Ihre Zeitschrift! Gern gestatte ich Ihnen, meinen Namen mit aufzuführen […]". - Jacobowski gründete 1890 gemeinsam mit Richard Zoozmann die Berliner Zeitschrift "Der Zeitgenosse" und gab im Verlauf seines Lebens drei weitere Zeitschriften, u. a. seit 1898 die "Gesellschaft" heraus. Er arbeitete im "Verein zur Abwehr des Antisemitismus" und war Gründer des Berliner Klubs "Die Kommenden", dem Schriftsteller und Künstler angehörten. - Beschnitten (ohne Textverlust).
|
|
|
Jacobsen, Friedrich Heinrich, kirchenrechtlicher Schriftsteller (1804-1868).
Eigenh. Brief mit U. Königsberg, 8. XII. 1835.
1 S. auf Doppelblatt. 8vo. An einen namentlich nicht genannten Adressaten: "Ew. Hochwohlgeboren erlaube ich mir beiliegend einen Aufsatz über die Preußischen Klöster für Ihr 'Allgemeines Archiv für die Geschichtskunde des Preuß. Staats' zu überschicken. Die Data beruhen in der Hauptsache auf Akten des hiesigen geheimen Archivs und der Oberpräsidial Registratur. Dieser Aufsatz soll zur Einleitung für die Geschichte einzelner Klöster selbst dienen, welche ich Ihnen sogleich nach erfolgtem Abdrucke successive übersenden werde, so daß in dem nächsten Hefte bereits ein 2ter Beitrag wird mitgetheilt werden können, wenn es Ihnen so genehm ist [...]".
|
|
|
Jacobson, Benno, Schriftsteller und Journalist (1859-1912).
Eigenh. Brief mit U. Berlin, 18. XII. 1901.
1 S. 8vo. An eine namentlich nicht genannte Frau Doktor: "Verzeihen Sie, wenn ich nicht früher dazu komme, Ihr liebenswürdiges Schreiben zu beantworten. Die Einladung zur Mitarbeiterschaft ist für mich sehr schmeichelhaft. Leider kann ich den gewünschten Beitrag nicht leisten [...]". Auf Briefpapier mit gedr. Briefkopf der Redaction des Berliner Börsen-Courier.
|
|
|
Jacobson, Eduard, Mediziner und Dramatiker (1833-1897).
Eigenh. Albumblatt mit U. Swinemünde, 18. VII. 1879.
1 S. Qu.-8vo. "Ein schlechter Dienstmann ist der Wein, Man schickt ihn in den Magen, Er schlägt den Weg zum Kopfe ein, frägt nicht nach Missbehagen. Drum muß man ihn genau betrachten, Und sorgsam auf die Marke achten [...]". - Jacobson studierte Medizin in Berlin und wurde 1859 promoviert. Nach seinem ersten großen Erfolg als Theaterschriftsteller mit dem Schwank "Faust und Gretchen" (1856) beschloss er sich dieser Tätigkeit fortan von Berufs wegen zu widmen. Zusammen mit Gustav von Moser, Otto Girndt, Rudolf Kneisel und Julius Rosen, zumeist jedoch allein, schrieb er mehr als hundert erfolgreiche Bühnenstücke, Schwänke und Possen.
|
|
|
Jacobson, Leopold, Redakteur und Schriftsteller (1878-1943).
Eigenh. Albumblatt mit U. Wien, 24. I. 1903.
1 S. 8vo. Auf Trägerkarton. "Es wird die Spur von meinen Erdentagen nicht in Aeonen untergehen! (Goethe)". - Jacobson schrieb als Journalist für die "Deutsche Zeitung", wechselte dann zum "Neuen Wiener Journal" und ging als dessen Korrespondent nach Berlin. Nach einer Periode als erster Redakteur der "Berliner Morgenpost" kehrte er als Theaterkritiker des "Neuen Wiener Journals" nach Wien zurück, wo er zum Chefredakteur des Blatts aufstieg.
|
|
|
Jacobson, Leopold, Schriftsteller (1873-1943)
Eigenh. Brief mit U.
o.J. Wien, 2. X. 1907, 8°. 1 1/2 Seiten. Briefkopf mit Vignette "Neues Wiener Journal".
Bookseller reference : 57311
|
|
|
Jacoby, Frederick, Komponist (1891-1952)
Eigenh. großes musikalisches Albumblatt mit U.
o.J. Gstaad, Schweiz, Februar 1930, Gr.-Fol. (33 x 27 cm). 1 Seite.
Bookseller reference : 54447
|
|
|
Jacoby, Louis, Kupferstecher (1828-1918).
Eigenh. Brief mit U. (Fragment). O. O. u. D.
55:115 mm. Seit 1844 im Kupferstich-Atelier Mandel in Berlin ausgebildet, besuchte Jacoby anschließend die Kunstakademie und setzte seine Studien bei Wilhelm Kaulbach fort. Er reiste nach Spanien, lebte mehrere Jahre in Paris und hielt sich 1860-65 in Rom auf, wo er den Stich Hunnenschlacht ausführte. 1863 folgte er einem Ruf als Prof. der Kupferstechkunst an die Wiener Kunstakademie und ging 1882 als künstlerischer Beirat der Reichsdruckerei nach Berlin. In Wien gründete er die "Gesellschaft für vervielfältigende Kunst".
|
|
|
Jacopi, Giuseppe, Mediziner (1779-1813)
Eigenh. Brief mit U.
o.J. Pavia, 25. III. 1813, 4°. 1 Seite.
Bookseller reference : 61201
|
|
|
Jacquard, Joseph Marie Charles, weaver and early ‘computer programmer’ (1752-1834).
Handwritten receipt for rent, signed "J. C. Jacquard". Oullins, 19. V. 1823.
19 x 11 cm, docketed in a contemporary hand on verso. Also signed by a certain Madame Fleury. Jacquard spent his retirement in Oullins, just outside Lyon, where he died in 1834. "He played an important role in the development of the earliest programmable loom (the ‘Jacquard loom’), which in turn played an important role in the development of other programmable machines, such as computers" (Center for Computing History). Charles Babbage (1791-1871) would go on to adapt Jacquard’s programmable loom into his celebrated (but never completed) ‘Analytical Engine’, which ran on Jacquardian punch-cards. - The text reads: "Nous soussigniés avons recus de Monsieur Dombre la somme de Deux cents cinquante francs, pour le segond [sic] et dernier demi Terme, des Apartments que nous lui avons loués a Oullin, le tous conforme au Bail que nous avons passers Double a Lyon le 23 Septembre 1822" ("We the undersigned have received from Monsieur Dombre the sum of two hundred and fifty francs, for the second and last half-term, of the apartments which we rented to him in Oullin, all in accordance with the lease which we both signed in Lyon on 23 September 1822"). - Jacquard autographs are formidably rare in the trade. The only recorded specimen, a 2½ page manuscript by Jacquard about his loom, commanded $26,400 at Christie's in 2005.
|
|
|
Jacques CHARDONNE
"Il est l'hygiène et la sagesse incarnées dans sa personne. Mais il a encanaillé par son oeuvre la jeunesse qui venait après lui. C'est lui qui a failli tuer Sagan. C'est Morand qui achetait les terribles voitures de Sagan. Mais lui sait conduire."" • Autograph letter dated and signed addressed to his friend Roger Nimier evoking the talent of Paul Morand and the very recent car accident of Françoise Sagan
Paris 1957. Fine. Paris 29 Avril 1957 21 x 27 cm une feuille une enveloppe Autograph letter dated and signed by Jacques Chardonne addressed to his friend Roger Nimier 54 lines in blue ink regarding Paul Morand's style spiritual father of the Hussards Roger Nimier and Antoine Blondin being considered much against their will as leaders of this literary movement. Fold marks inherent to the letter's mailing envelope included. Jacques Chardonne intends to challenge two false ideas concerning Paul Morand the first being stylistic in nature: ""There is a double misunderstanding regarding Morand. He has been seen as a 'modern'. but he is essentially a 'naturalist'; his artistic doctrine is exactly that of Maupassant and Flaubert."" holding the latter as a major writer: ""But he has infinitely more talent and intelligence than the writers of the naturalist school."" ; the second of a psychological nature: ""He is hygiene and wisdom incarnate in his person. But through his work he has debased the youth who came after him. It is he who nearly killed Sagan."" Jacques Chardonne then ironizes about Françoise Sagan's talents while exalting the predominance and mastery of his friend Paul Morand in everything he undertakes: ""It is Morand who bought Sagan's terrible cars. But he knows how to drive."" while recalling the cautious advice that Bernard Frank gave to the author of Bonjour tristesse : ""Bernard Frank says: your car doesn't hold the road. Sagan vexed accelerates. And everything capsizes."" As a literary elder brother Jacques Chardonne reassures Roger Nimier about his own talent: ""Morand is very pleased with you. I say that Gaston Gallimard seems to have much friendship for you."" and congratulates his correspondent on the quality of Artaban a review to which Roger Nimier contributes Jacques Chardonne being honored in a recent issue: "". surprised to see myself on the front page; the text fills me with pride. I have scorned honors in order to be honored. I could not have been better served than in this little text."" and attributes the authorship of the text concerning him to one of his Hussard disciples: "". I tell myself: it's Nimier or Hecquet or Milliau. Truth be told I don't know. And I thank the Lord."" Overwhelmed by so many tributes paid to him Jacques Chardonne lucid prefers to avoid being too much in the spotlight: ""That is why I no longer want to publish anything. As soon as one applauds you you must leave."" Very handsome letter from Jacques Chardonne praising his friend Paul Morand spiritual father of the Hussards and evoking Françoise Sagan's terrible car accident in an Aston Martin on April 13 1957. A premonitory evocation: Roger Nimier would kill himself five years later on the western highway on September 28 1962 also at the wheel of an Aston Martin. unknown
Bookseller reference : 84396
|
|
|
Jacques Grignon, A French Priest
24 Letters from Kunming in China, by a French Priest, Featuring Communist Movements and Attacks, of the Japanese Threat, and the General State of Affairs During the First Part of the Chinese Civil War.
Twenty-four (24) letters, 29 December 1934 - 11 April 1940, written by French priest Jacques Grignon while in South China working to establish a seminary for the Catholic Church, feature firsthand accounts of Communist movements and attacks, of the Japanese threat, and the general state of affairs during the first part of the Chinese Civil War. All text is in French. Twenty letters are typescript, signed "Jacques" in manuscript and feature occasional manuscript annotations by the author; four letters are in manuscript and signed in the same manner as the latter. Together with one envelope addressed in typescript to the writer's brother Jean Grignon in Paris, to whom all of the letters are addressed. 8vo. 23 pages altogether, on single leaf delicate tissue writing paper, ranging in size slightly, the smallest leafs measuring approximately 13,5 x 21 cm, the largest measuring approximately 19 x 25 cm. Envelope measures approximately 13 x 8 cm. Tear to upper margin of one letter, unobtrusive to text, otherwise the lot in very good condition, excellent primary source content. Letters written by a Parisian civilian sent to China in a time of global economic turmoil contemplates Communism, economy, and morality, showing notable concern towards the plight of France during the ongoing Great Depression, while describing the equally unsettling state of affairs in China during the Chinese Civil War. The writer, Jacques Grignon was a French priest, who arrived in China in 1934, evidently not long before the first letter, to join three others in establishing a seminary in Yunnanfu (present-day Kunming) in southern China. Little else is known about him, although he had family in Paris. His letter of 6 February 1936 also reveals that he had just celebrated his 42nd birthday, as such being born circa 1894. A learned and intellectual man, with a rather liberal perspective at times, considering his chosen vocation as he mentions political events and severe social problems, he also considers certain injustices that had brought about the crisis to substantiate his unique approach. Specific events discussed while in China include the movements of Communist insurgents, the revolt of Zhang Xueliang [The Xi'an Incident of 1936] and the subsequent release of Generalissimo Chiang Kai-shek who had been captured, and Japanese troops positioned in Peking for what would become the Battle of Beiping-Tianjin [25-31 July 1937]. Interesting anecdotes describe the lackadaisical manner of progress made by the Chinese in construction, the beginnings of official systemization for street names and house numbering in Yunnan [Kunming,] as well as general challenges with ammenities and travel in China. Manuscript
|
|
|
Jacques MESRINE
".Enfin cela est un gros poids d'enlevé pour toi. Tu te retrouveras chez toi dans un décor que tu as aimé"" • Autograph love letter dated and signed by Jacques Mesrine written from the prison of Fleury-Mérogis and addressed to his companion Jeanne Schneider for whom he has just found accommodation after his next release
Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 21 Septembre 1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Tuesday September 21 1976 68 lines in blue ink on one recto-verso page addressed to his lover at the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript ofInstinct de mort was discreetly smuggled out of prison. A horizontal fold inherent to the envelope placement a small tear in the right margin of the letter at the fold level. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison arranged with his mother for her to cede upon her departure from the Paris region her Clichy apartment to Jeanne Schneider after his possible provisional release: ""J'ai eu un très agréable parloir avec maman. J'ai au moins une bonne nouvelle à t'annoncer. Pour Clichy c'est d'accord. Comme elle va vivre presque tout le temps à la montagne tu auras l'appartement pour toi. Je paierai le loyer. Elle a tout de suite dit d'accord après mon explication. . Je me doute de ta joie de savoir que tu pourras vivre à Clichy - si près de notre papy. toujours présent de par l'amour que nous avons pour lui. Je suis certain que cette petite nouvelle te remonte le moral."" I had a very pleasant visit with mama. I have at least one good piece of news to tell you. For Clichy it's agreed. Since she's going to live almost all the time in the mountains you'll have the apartment to yourself. I'll pay the rent. She immediately said yes after my explanation. . I can imagine your joy knowing that you'll be able to live in Clichy - so close to our grandpa. always present through the love we have for him. I'm certain this little news will lift your spirits. His daughter Sabrina worries him and he senses that he will have to be severe regarding her behavioral lapses: ""De Sabrina rien ! Il y a une chance pour qu'actuellement elle me prépare un ""douze"" je ne peux t'en parler sur lettre. mais j'ai l'impression que la puce me ment sur certaines choses. elle prend peut-être une route où il va me falloir la plus grande fermeté. J'ai demandé à maman de vérifier si elle va bien à l'école."" Nothing from Sabrina! There's a chance that currently she's preparing a ""twelve"" for me I can't talk about it in a letter. but I have the impression that the kid is lying to me about certain things. she's perhaps taking a path where I'll need the greatest firmness. I asked mama to check if she's doing well in school. News of his ""godson"" the famous robber Jean-Charles Willoquet with whom he organized his escape from La Santé prison where they had met makes him prouder: ""J'ai reçu la photo du plus jeune détenu de France à savoir mon filleul ""Willy Willoquet"" dans sa cour de promenade. c'est émouvant et triste à la fois !"" I received the photo of the youngest prisoner in France namely my godson ""Willy Willoquet"" in his exercise yard. It's moving and sad at the same time! The situation of his young protégé cut off from all contact with his loved ones and the people who love him reminds him of his own personal situation and the indignities of a prisoner's isolated existence: ""Je me demande comment va réagir Martine quand on va lui enlever Enfin c'est le destin qu'elle a choisi et accepté. Elle paie cher le prix de l'amour. Vous le payez toutes ""très cher""."" I wonder how Martine will react when they take him away from her Well it's the destiny she chose and accepted. She pays dearly the price of love. You all pay it ""very dearly"". In order to quickly erase this morose and implacable truth Jacques Mesrine plunges into schoolboy humor and affectionately mocks his lover's physical flaws: ""J'espère que la bonne nouvelle va te rendre ton sourire. eh ! la mémé. boutons sur la gueule. ou pas ! Je t'adore. il ne fallait pas flirter avec ""voyou"" ! C'est lui qui t'as passé cela sic nanou d'amour ton viejo pirate monte à l'abordage de tes lèvres. et. !! tu coules ! "" I hope the good news will bring back yo unknown
Bookseller reference : 87298
|
|
|
Jacques MESRINE
"Il n'y a pas de cause perdue d'avance. Dans la vie il faut se battre jusqu'au bout. tu sais pourtant ce que cela représente. Tu vois moi je vais au maximum ! et pourtant je vais me défendre toutes dents dehors. Car ma liberté il faudra me la prendre. Je ne la donnerai pas faute de combat ! "" • Autograph letter written from the Santé prison dated and signed by Jacques Mesrine addressed to his companion Jeanne Schneider whom he nicknamed Nanou d'amour
Paris 1976. Fine. Paris 12 Octobre 1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Tuesday October 12 1976 70 lines in blue ink on one recto-verso page addressed to his love of the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of Instinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at La Santé shows great tenderness and reveals himself in another light that of the affectionate and attentive lover: ""Bonsoir petite fille. tu aimes bien jouer ""au St Bernard"" tu ne changeras jamais à ce sujet. C'est toi qui a 7 ans 1/2 de taule et tu dois remonter le moral des ""gamines"" qui ont joué du calibre !"" ""Good evening little girl. you like to play 'the St Bernard' you'll never change about that. You're the one who has 7 and a half years of jail and you have to cheer up the 'girls' who played with guns!"" He praises and is somewhat amazed by his companion's devotion to a couple of young criminals: ""Tu me parles d'une sentence de 20 ans pour elle ! tu rigoles ou quoi. elle ne peut pas prendre plus de 8 ans je la vois plutôt avec 5 ou 6 si les choses s'arrangent. Son mari avec 20 ans au maximum."" ""You talk to me about a 20-year sentence for her! are you kidding or what. she can't get more than 8 years I see her more with 5 or 6 if things work out. Her husband with 20 years maximum."" and tries to transmit all his optimism his pugnacity and to cheer her up: ""Tu sais ma puce; quand tu m'écris que la cause de Michou est une cause perdue d'avance je ne te comprends plus. Il n'y a pas de cause perdue d'avance. Dans la vie il faut se battre jusqu'au bout. tu sais pourtant ce que cela représente. Tu vois moi je vais au maximum ! et pourtant je vais me défendre toutes dents dehors. Car ma liberté il faudra me la prendre. Je ne la donnerai pas faute de combat !"" ""You know my darling; when you write to me that Michou's cause is a lost cause from the start I don't understand you anymore. There is no lost cause from the start. In life you have to fight to the end. you know what that represents though. You see I'm going for the maximum! and yet I'm going to defend myself tooth and nail. Because my freedom will have to be taken from me. I won't give it up for lack of fighting!"" Jacques Mesrine also evokes his love of horse racing while boasting of being a betting specialist: ""Oui j'avais joué ""Dernier tango"" mais seulement à la place. J'avais 2000frs dessus je gagne donc 6000frs. Ce n'est pas de la chance mais un savant calcul. Il m'arrive de perdre mais avec ma méthode je suis obligé d'être gagnant. Forécement pour la suivre il faut un certain capital. J'ai mis plus d'un an à faire tous les calculs de probabilité. Cela doit me rapporter à peu près 7000frs par mois. Net d'impots sic."" ""Yes I had bet on 'Dernier tango' but only for place. I had 2000frs on it so I win 6000frs. It's not luck but a scientific calculation. I sometimes lose but with my method I have to be a winner. Obviously to follow it you need a certain capital. I spent more than a year doing all the probability calculations. It should bring me about 7000frs per month. Net of taxes sic."" He ironizes about his situation as a prisoner having plenty of time to devise his financial gain strategies: ""J'ai aussi mis au point une méthode pour le jeu de baccara. Que veux-tu. j'ai le temps de calculer un tac de choses sic ! Tu me comprends . L'administration aussi ! resic. "" ""I also developed a method for baccarat. What do you want. I have time to calculate a bunch of things sic! You understand me . The administration too! resic."" but deplores his impossibility to continue writing Instinct de mort: "". je suis actuellement incapable d'écrire une page de mon bouquin. je ne sais pas comment tourner ce passage-là . enfin je vais bien trouver la solution."" "". I am currently unable to write a page of my book. I don't know how to phrase this passag unknown
Bookseller reference : 84669
|
|
|
Jacques MESRINE
"j'ai eu la visite du juge Madre. Tu aurais rigolé car il a eu droit à tout mon vocabulaire."" • Beautiful autograph letter dated and signed of revolt from Jacques Mesrine written from the prison of Fleury-Mérogis addressed to his companion Jeanne Schneider
Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 2 Décembre1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Thursday December 2 1976 65 lines in blue ink on one recto-verso page addressed to his love at the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of Instinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison feels unwell and helpless far from his companion and from all human warmth: ""Ce soir je suis très mal foutu. il est 19 heures et je me couche juste après la fin de ta lettre. de rien de grave. juste une grande fatigue à rien faire"" ""Tonight I feel really awful. it's 7 PM and I'm going to bed just after finishing your letter. nothing serious. just very tired from doing nothing"" As a good father Jacques Mesrine rejoices in his daughter's happiness: ""Je suis heureux que sa veste lui plaise. de plus c'est la mode. son Loïc chéri ne va plus la reconnaître."" ""I'm happy that she likes her jacket. plus it's fashionable. her dear Loïc won't recognize her anymore."" and shows himself neither surprised nor more than amused that his daughter wants to embrace the Jewish religion: ""Comme cela la puce veut prendre la religion juive. encore une idée à elle. oui je sais elle a fait croire à ses copains qu'elle était juive. car eux l'étaient.si cela l'amuse je la laisse libre. mais ça démontre aussi un dédoublement de personnalité."" ""So the little one wants to take up the Jewish religion. another one of her ideas. yes I know she made her friends believe she was Jewish. because they were. if it amuses her I leave her free. but it also shows a split personality."" Public enemy No. 1 evokes with a certain pride his latest confrontation with his judge a fierce revenge of the insubordinate against the penitentiary universe that crushes men: ""Aujourd'hui j'ai eu la visite du juge Madre. Tu aurais rigolé car il a eu droit à tout mon vocabulaire. il en perdait la parole j'ai pris mon pied sic A un moment il me dit ""mais c'est quand même moi qui commande. Réponse de ton bibi : ""Ici pédé"" c'est moi ton patron"". Il était vert et les flics se marraient comme des perdus."" ""Today I had a visit from Judge Madre. You would have laughed because he got my full vocabulary. he was speechless I had a ball At one point he tells me 'but I'm still the one in charge. Your boy's response: 'Here faggot I'm your boss.' He was green and the cops were laughing like crazy."" and against all submission to any form of power or violence: ""Le pire que l'on puisse faire à un juge c'est lui enlever toute autorité devant les autres et crois moi il l'a bien compris. Il était venu avec 5 anti-commandos. L'un avait la bombe de gaz à la main. au cas où Loin d'être impressionné. cela me rend con."" ""The worst thing you can do to a judge is to remove all his authority in front of others and believe me he understood it well. He had come with 5 anti-commandos. One had the gas canister in his hand. just in case Far from being impressed. it makes me crazy."" The eternal rebel ends his letter with a beautiful testimony of tenderness for his beloved: ""Là ma puce je vais prendre mon lit en marche.Ton vieux voyou pose ses lèvres sur le tiennes en une douce caresse d'amour. je t'adore petite fille. car nous sommes réellement le ""couple"" et plus encore. Bonne nuit chaton."" ""There my little one I'm going to take to my bed. Your old rogue places his lips on yours in a sweet caress of love. I adore you little girl. because we are truly the 'couple' and even more. Good night kitten."" Rare and very fine letter by Jacques Mesrine full of revolt and insubordination. unknown
Bookseller reference : 84900
|
|
|
Jacques MESRINE
"J'ai reçu une lettre de Betty qui me remercie car je lui ai offerte une mobylette. Pourquoi me diras-tu Tout simplement parce que j'aime voir les enfants heureux et je crois que leur bonheur m'est nécessaire. Cette môme me plaît de par sa mentalité."""" • Autograph letter written from the Santé prison dated and signed by Jacques Mesrine addressed to his companion Jeanne Schneider whom he nicknamed Nanou d'amour
Paris 1976. Fine. Paris 11 Octobre 1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Monday October 11 1976 70 lines in blue ink on one recto-verso page addressed to his love of the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of Instinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at La Santé showers with gifts the people he loves because he wants their happiness: ""Comme cela j'ai payé une mobylette à mes trois gamines. Toi ce sera une quatre roues sic."" ""Like this I paid for a moped for my three girls. For you it will be four wheels sic."" He shows all his affection for a young girl named Betty whom he seems to cherish more than his own daughter Sabrina: ""Peut-être que je recherche en Betty ce que je ne trouve pas en Sabrina et que Mury m'a refusé ! Tu sais mon ange ; à 15 ans j'aurais tellement aimé avoir un copain de 40 ans à qui je puisse tout dire qui sache m'aider ou m'offrir mon rêve. Peut-être que ce cadeau je me le fais à moi-même."" ""Maybe I'm looking for in Betty what I don't find in Sabrina and what Mury refused me! You know my angel; at 15 I would have loved so much to have a 40-year-old friend to whom I could tell everything who would know how to help me or offer me my dream. Maybe this gift I'm giving it to myself."" for whom he has no more confidence feeling betrayed: ""Mais on ne devient jamais l'ami de quelqu'un qui vous juge. Pas plus que pour Sabrina ! qui elle m'a trompé dans ma confiance donc dans mon amour. Quand on use les sentiments ils ne redeviennent jamais les mêmes."" ""But one never becomes the friend of someone who judges you. No more than with Sabrina! who deceived my trust and therefore my love. When feelings are worn out they never become the same again."" Public enemy No. 1 takes great pride in his relationship with Jeanne Schneider based on honesty: ""C'est peut-être pour cela que je me suis toujours refusé à te mentir - quitte à te faire souffir. Je n'ai aucun passé.mais un seul présent ""Toi"". C'est peut-être cela qui fait que notre amour dure depuis 10 ans "" ""Maybe that's why I've always refused to lie to you - even if it means making you suffer. I have no past.but only one present 'You'. Maybe that's what makes our love last for 10 years "" Jacques Mesrine then turns to material considerations so important for a prisoner: ""J'ai reçu ton linge. Je ne risque pas d'avoir froid cet hiver. Le polo est très bien."" ""I received your clothes. I won't risk being cold this winter. The polo shirt is very good."" before castigating the inhumanity of the prison system and its indifference to suffering: ""Mais nous n'avons rien à attendre des juges et si ma lettre au président a été ferme c'est le genre de lettre qu'il comprendra mieux que le style ventre à terre."" ""But we have nothing to expect from judges and if my letter to the president was firm it's the kind of letter he will understand better than the groveling style."" As an eternally untamed man Jacques Mesrine never ceases to advocate fighting against the prison administration: ""On ne se défend pas en mettant sa tête dans le sable comme l'autruche ! Dès l'instant où l'on prend une arme dans la main. il faut s'attendre à payer ! que Michou le comprenne ce n'est pas le moment d'être ""bébé"" mais celui d'être femme."" ""You don't defend yourself by putting your head in the sand like an ostrich! From the moment you take a weapon in your hand. you must expect to pay! let Michou understand this is not the time to be a 'baby' but to be a woman."" Jacques Mesrine ends this beautiful letter with a moving declaration of love full of optimistic humor: ""Ton vieux tigre pose de doux bécots sur tout ce qui est toi. Bonne nuit chaton et un moral d'acier est de rigueur ok. Je t'adore chanceuse & Ton mystère Jacques !! ""Te adoro A toi seule."" ""Your old tiger puts gentle kisses on everything that is you. Good night kitten and a steel hardcover
Bookseller reference : 84675
|
|
|
Jacques MESRINE
"Je ne veux plus te voir en prison car toi dehors c'est un peu de moi même qui sera libre. Tu donnes une parole pour cette liberté. prouve que nous autres la tenons toujours en bien comme en mal. C'est ce qui nous unit le plus ; voyous dangereux . mais droits"" • Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine written from the prison of Fleury-Mérogis addressed to his companion Jeanne Schneider who was then incarcerated and who could soon be released
Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 21 Octobre 1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter signed and dated by Jacques Mesrine dated Thursday October 21 1976 70 lines in blue ink on one recto-verso page addressed to his lover at the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of Instinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison rejoices at having been able to speak with his beloved in the visiting room who was also imprisoned: ""What a very pleasant visit you were moreover very feminine in that outfit which is very much in your style as a woman. even worth double the price because I like it"" and attempts to reassure her so that she does not lose all fight against the prison system that crushes inmates: ""But if by misfortune a new refusal should affect you do not have that bad reaction you told me about because those who surround you and have helped you do not deserve to pay for the injustice of others. You will have to face it as always. Because the doors will open one day and you know it."" As a protective patriarch Jacques Mesrine worries about the despair that could strike her and her daughter Murielle placed with social services: ""But I worry enormously about you because you have a limit. and I believe you have reached it! or almost. Regarding Mury and that bogus judge. we will see about removing her from social services. I prefer to pay for her studies and Mrs. Chevallier and all her upkeep if necessary. If you get out! Tell me. so many women to support. I'd better work overtime sic"" Public enemy No. 1 evokes Jeanne Schneider's upcoming freedom while ordering her not to fall back into criminality: "".If you get out formal prohibition from getting involved with me on a level that we both understand very well. I don't want to see you in prison anymore because you outside is a little bit of myself that will be free. You give your word for this freedom. prove that we others always keep it in good times as in bad"" Jacques Mesrine praises his companion's integrity the keystone of their strong union through the deprivation of freedom: ""This is what unites us most; criminals dangerous. but honest. This is what makes me love you with you no unpleasant surprises; you are 'white-blue' and for me you have the value of a diamond. It is the only stone that is harder than steel sic. but less hard than me resic"" He ends this missive with this humorous note reflecting the terrible intrusive reality of the penitentiary system: ""And if my Christmas package is prepared by you. the administration will X-ray it"" but also with these tender words: ""Sweet kisses rest on your lips. gesture of love that has united us always and for a long time. EL VIEJO Bandido!"" Rare and very beautiful letter from Jacques Mesrine in which we discover him protective and eager for freedom for his companion and for whom honesty must be erected as a rule of life. unknown
Bookseller reference : 84739
|
|
|
Jacques MESRINE
"Mais le plus important est que tu retrouves cette pute de liberté. Après ce sera aux avocates de jouer pour un régime plus souple. Je te parle comme si tu étais déjà libre.Que ""veux-tu"" j'y crois. . Je lutte et je lutterai toujours pour toi car je t'aime."" • Autograph love letter dated and signed by Jacques Mesrine written from the prison of Fleury-Mérogis and addressed to his companion Jeanne Schneider about the fight for his provisional release
Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 18 Octobre 1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Monday October 18 1976 68 lines in blue ink on one recto-verso page addressed to his love of the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of theInstinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison seeks to reassure his love whom he is helping through his lawyers so that she might obtain provisional freedom: ""C'est que je sens que cela va être bon et cela malgré que les avocates m'avaient déconseillé de le faire. tu sais que je fais de la prémonition mais dans le bon sens. Je sais que ma lettre les fait réfléchir. cela j'en suis certain. C'est la première fois que j'interviens pour toi. Ca aussi a de l'importance."" ""It's that I feel this is going to be good despite my lawyers having advised me against doing it. you know I have premonitions but in a good way. I know my letter makes them think. of this I am certain. This is the first time I'm intervening for you. That too is important."" and thanks to whom she should regain freedom: ""Mais le plus important est que tu retrouves cette pute de liberté. Après ce sera aux avocates de jouer pour un régime plus souple. Je te parle comme si tu étais déjà libre.Que ""veux-tu"" j'y crois."" ""But the most important thing is that you regain this damn freedom. After that it will be up to the lawyers to work for a more lenient regime. I'm talking to you as if you were already free. What can I say I believe in it."" Overflowing with enthusiasm and certainty for the success of these proceedings regarding Jeanne's provisional freedom and sure of the weight of his intervention the indomitable Mesrine fumes at the idea of a hypothetical refusal by the prison authorities: ""Quel affreux pirate qui te donne de l'espoir. Non mon ange je ne sais absolument rien. Sauf que le Président a dit que je le menaçais sur ma lettre. J'ai été très dur et à juste raison car la plaisanterie a assez durée. Toi tu supporteras ton refus. moi je ne l'accepterai plus. C'est pas plus compliqué que cela. Car tu as assez payé. même trop."" ""What a terrible pirate giving you hope. No my angel I know absolutely nothing. Except that the President said I was threatening him in my letter. I was very harsh and rightly so because the joke has gone on long enough. You will endure your refusal. I will no longer accept it. It's no more complicated than that. Because you have paid enough. even too much."" Public enemy No. 1 takes the opportunity again to shatter this reputation as a bloodthirsty beast that sticks to his skin: ""Si les journalistes savaient que toutes les infirmières entraient seules dans ma cellule et en toute confiance on serait loin du ""fauve"" et de la prise d'otages à la Buffet. Les infirmières ont toujours été sacrées pour moi. Elles sont intouchables comme pas mal d'autres personnes mais cela les pédés de journalistes l'ignorent ; car ils ne sont pas dans mes pensées et c'est regrettable parfois."" ""If journalists knew that all the nurses entered my cell alone and in complete confidence we would be far from the 'beast' and the hostage-taking like Buffet. Nurses have always been sacred to me. They are untouchable like many other people but those journalist faggots don't know this; because they are not in my thoughts and that's sometimes regrettable."" Jacques Mesrine speaks of the creation of his work L'instinct de mort and his health in a fatalistic manner: ""Autrement tout est ok sauf mes douleurs au coeur qui me reprennent. mais je laisse faire car je n'aime pas prendre de médicaments. Et puis le mécanisme s'arrêtera le jour ""J"" du destin. Peut-être dans tes bras. qui sait ""Otherwise everything is ok except my heart pains that are returning. but I let it be because I don't like taking medication. And then the mechanism will stop on the 'D' day of d unknown
Bookseller reference : 85089
|
|
|
Jacques MESRINE
"Sais-tu que je commence à me plaire ici. Quel calme tu sais manou"" • Beautiful autograph love letter dated and signed by Jacques Mesrine full of revolt against journalists and full of admiration for the intimates written from the prison of Fleury-Mérogis and addressed to his companion Jeanne Schneider
Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 22 Septembre1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Saturday September 22 1976 67 lines in blue ink on one page recto verso addressed to his love of the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of Instinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison and deprived of human warmth is enthusiastic about all the visits he receives in the visiting room thus dispelling the myth of the antisocial bandit devoid of human feelings: ""And after that they'll say I'm a savage! No quite the contrary and people who have had contact with me want to see me again. This gave me immense pleasure and do you know what happened next. she's also going to ask to see you. Apparently I'm missed by the nurses 'mister smile' that's the secret."" He particularly appreciated the visit from the nurse at La Santé prison who would also be their wedding witness with Jeanne Schneider and whom he praises: "". an enormous surprise! You'll never guess who came to see me! My nurse from La Santé. yes my darling. that charming lady with white hair whom you had seen in the visiting room at La Santé and who is to be our witness at our wedding . She's an exceptional woman a former military nurse and quite well-placed in the ministry. During my 2 and a half years at La Santé I considered her like a mother this woman is so devoted it's unthinkable. Woe to anyone who would touch a single hair on her head."" Public enemy No. 1 takes the opportunity again to break this reputation as a bloodthirsty beast that sticks to him: ""If journalists knew that all the nurses entered my cell alone and with complete confidence we'd be far from the 'beast' and hostage-taking à la Buffet. Nurses have always been sacred to me. They are untouchable like quite a few other people but those journalist faggots don't know that; because they're not in my thoughts and that's regrettable sometimes."" Jacques Mesrine the rebel is surprised to find himself appreciating his prison solitude: ""Do you know that I'm beginning to like it here. What calm you know manou my isolation I bear it insofar as I have peace. In detention it's not proven that I would have it. It's my reactions I'm afraid of. and the mentality of so-called crooks is increasingly disgusting! . in my isolation there's good and bad. but personally I don't want to complain. because there's no reason to do so."" and ends his letter with paternal considerations for his daughter who is not very assiduous at school and for whom he worries: ""I'm going to find out if Sabrina has been regularly attending her classes. I hope so because if the opposite were the case. no mercy this time. But what worry this kid can represent and what powerlessness I have to control her being here!"" Rare and very fine letter from Jacques Mesrine overflowing with reverence for the nursing profession and regrettable detestation for that of journalists. unknown
Bookseller reference : 85081
|
|
|
Jacques MESRINE
"Tu sais j'ai bien réfléchi pour le bouquin. il doit y avoir veto quelque part. car s'il était publié cela retarderait mes procès ou un truc dans ce genre."" • Autograph letter signed by Jacques Mesrine written from the prison of Fleury-Mérogis on the evening of New Year's Eve on December 31 1976 addressed to his companion Jeanne Schneider whom he nicknamed Nanou d'amour in connection with the publication of his book L'Instinct de mort
Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 31 Décembre 1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Friday December 31st 1976 approximately 70 lines in blue ink on one recto verso page addressed to his love of the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of Instinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison wondered about the difficulties he might encounter if his Instinct de mort were to appear soon and with which sufficiently courageous publisher it could be edited: ""Je vais voir avec mon avocate pour les ""presses de la cité"" car je crois que l'on peut tirer un trait sur Simone. De toute façon il sera publié par celui acceptera d'en courir le risque"" ""I'm going to see with my lawyer about the ""presses de la cité"" because I think we can draw a line under Simone. In any case it will be published by whoever will accept to run the risk"" He also advised his beloved on her working conditions: ""Au sujet de ton boulot. j'espère que tu as discuté avec ta patronne car les horaires ne sont pas légaux. ne te laisse pas faire à ce sujet. Vis à vis du procureur tu es obligé de travailler. cela ne veut pas dire être esclave au boulot."" ""About your job. I hope you discussed with your boss because the hours are not legal. don't let yourself be taken advantage of on this subject. With regard to the prosecutor you are obliged to work. that doesn't mean being a slave at work."" and worried about the future of his daughter Sabrina: ""Demain j'espère la visite de la puce. je vais avoir une très sérieuse conversation avec elle au sujet de l'avenir. Car elle ne fait rien en classe. donc le mieux pour elle est de travailler pour obtenir un CAP en quelque chose. Elle veut jouer les adultes. alors il va falloir qu'elle se conduise en adulte."" ""Tomorrow I hope for a visit from the little one. I'm going to have a very serious conversation with her about the future. Because she does nothing in class. so the best thing for her is to work to get a vocational certificate in something. She wants to play at being an adult. so she'll have to behave like an adult."" Public enemy No. 1 evoked the coming new year: "".l'année nouvelle qui s'annonce. que nous réservera-t-elle. je l'ignore mais rien de bon si la logique se fait loi. cela ne m'empêchera pas de garder mon moral."" "".the new year that is coming. what will it hold for us. I don't know but nothing good if logic becomes law. that won't stop me from keeping my morale up."" Jacques Mesrine alone in his cell on the evening of December 31st New Year's Eve ended this beautiful letter with affectionate thoughts for Jeanne Schneider: ""Ce soir j'ai la tête un peu vide. tu comprends mais j'ai le coeur plein de toi et c'est cela qui compte. je vais me mettre dans les draps et penser à toi. Ton vieux voyou pose de tendres bécots sur tout ce qui est toi. Bonne nuit chaton. Te quiero."" ""Tonight my head is a bit empty. you understand but my heart is full of you and that's what counts. I'm going to get into the sheets and think of you. Your old rogue places tender kisses on everything that is you. Good night kitten. Te quiero."" and with this humorous note: "".tu connais cette blague : c'est une femme condamnée à mort. arrivée devant la guillotine elle embrasse le verre que l'on vient de lui servir. Le procureur demande : ""elle est folle que fait-elle"". L'avocat lui répond ""elle embrasse son dernier rhum"" Pas mal hein. un petit sourire ma puce."" "".do you know this joke: it's a woman condemned to death. arrived in front of the guillotine she kisses the glass that has just been served to her. The prosecutor asks: ""is she crazy what is she doing"". The lawyer replies ""she's kissing her last rum"" Not bad eh. a little smile my darling."" Rare and very beautiful letter from Jacques Mesrine in which we see him preoccupied with his daughter's future where he sho unknown
Bookseller reference : 84696
|
|
|
Jacques PERRET
"Quand vous verrez Blondin dites lui que ma pensée le suit dans sa gloire et qu'il veuille réserver un 1/2 setier de son pactole à boire."" • Autograph letter addressed to Roger Nimier evoking his friendship and admiration for Antoine Blondin
s. l. 1960. Fine. s. l. s. d. ca 1960 21 x 27 cm une page Autograph letter signed by Jacques Perret 22 lines in black ink addressed to a colleague probably Roger Nimier. Fold mark inherent to postal dispatch. Jacques Perret awaits a letter from Roger Nimier that is running late: ""Your note arrived late given that I no longer live on rue de la clé but at 5 rue de l'Ancienne Comédie. Gordon Pym has not yet arrived but that doesn't surprise me coming from him."" and inquires about his correspondent's health: "". I learned that you had heart troubles; before long I will go see if everything has returned to order."" He enthuses about the success his friend Antoine Blondin is enjoying: ""When you see Blondin tell him that my thoughts follow him in his glory and that he should reserve half a setier of his treasure to drink when the day comes. Also tell him that my boy who is operating in Kabylia would be quite pleased with a word or an apostilled sign."" Jacques Perret a royalist writer fierce partisan of French Algeria and virulently anti-Gaullist was stripped of his civil rights and then in 1963 struck from the military medal roll despite protests from some of his fellow writers suspects that his political positions do not favor honorary decorations: ""I find that we were made to sign a manifesto manifestly designed to torpedo my ribbon."" unknown
Bookseller reference : 85174
|
|
|
Jacques PERRET
Lettre autographe adressée à Roger Nimier
s. l. 1960. Fine. s. l. s. d. ca 1960 13.50 x 18 cm une page Autograph letter signed by Jacques Perret 33 lines in black ink addressed to a colleague probably Roger Nimier apologizing for being unable to attend a meeting organized by the review Arts. Fold marks inherent to posting. For lack of time Jacques Perret was unable to honor his promise to write a preface requested by his correspondent: "". if you are pressed for time and you have a replacement preface writer at hand have no scruples of course as I will not be able to deliver proper work before my return."" Jacques Perret then evokes his passion for rugby: ""On Rancoule's repositioning three-quarter wing of Stade Toulousain whom he later joined on the staff. I therefore had the joy of outflanking the Cardinal's defense and going for the try. It remains for me to convert it by going to embrace my dear Raoul in that army of Princes from whom we still await wonders."" Jacques Perret royalist writer fierce partisan of French Algeria and virulently anti-Gaullist was stripped of his civil rights then in 1963 struck from the military medal roll despite protests from some of his fellow writers suspects that his political positions do not favor honorary decorations: ""I think we were made to sign a manifesto manifestly designed to torpedo my ribbon."" unknown
Bookseller reference : 84817
|
|
|
Jacques, Edgar F.,, Musikschriftsteller (1850-1906)
Eigenh. Postkarte mit U.
o.J. London, 3. II. 1893, 1 Seite.
Bookseller reference : 50864
|
|
|
Jacquet de Malzet (Malzer), Louis Sébastien, Naturforscher (1715-1800)
Schriftstück mit eigenh. U. "L'Abbé Jacquet".
o.J. Ohne Ort [Wien], 31. I. 1779, Qu.-8°. 1 Seite.
Bookseller reference : 52376
|
|
|
JACQUET, Jean Baptiste "Illinois" (1922-90)
Signature
The famed tenor saxist toured with his own jazz combos from the 1940s onward. Bold full signature heavy stock 5" X 3" card n.p. 1985 March 19. Fine. With original envelope. Surprisingly uncommon. unknown
Bookseller reference : 14973
|
|
|
JACQUILLAT, Cl. ; KHAYAT, D. ; WEIL , U ; BAND, P. R.
Les Cancers. Guide clinique, pronostique et thérapeutique. [ Livre dédicacé par un des auteurs ]
1 vol. in-8 cartonnage éditeur, Maloine, Décarie, 1986, 521 pp. Bel envoi et L.A.S. de Claude Jacquillat à Jean Bernard. Il s’agit du grand médecin, poète, humaniste, membre de l’Académie Française, le professeur Jean Bernard. Bon exemplaire de cet ouvrage peu courant, et agrémenté d’un envoi de l’auteur à un dédicataire prestigieux. Avec signature de l'auteur. Français
|
|
|
JACQUIN Abel
Fables et poèmes
- Chez l'auteur, Bois-Colombes 1964, 19x24cm, reliure de l'éditeur. - Nouvelle édition, un des 2 exemplaires lettrés sur vélin, tirage de tête.Reliure à la bradel de l'éditeur en pleine toile crème, dos lisse, vignette de titre encollée sur le premier plat, gardes et contreplats de feutre fauve. Envoi autographe signé de l'auteur à un couple de ses amis. Notre exemplaire est enrichi de 4 lettres et d'une carte postale autographes adressées aux mêmes. Agréable exemplaire. [ENGLISH DESCRIPTION ON DEMAND]
|
|
|
Jacquin, Joseph Franz Frh. von, Botaniker (1766-1839).
Eigenh. Brief mit U. Universitäts-Garten [Wien], 2. IX. 1839.
8vo. 1 S. auf Doppelblatt mit eh. Adresse (Faltbrief). An die Frau des Physikers und Mathematikers Andreas Ettingshausen (1796-1878): "Im Auftrage des Fürsten Metternich, habe ich gestern an Ihren Gemahl nach Paris schreiben müssen, um denselben auß Seiner Rückreise, auf ein Paar Tage freundlich nach Johannisberg, wohin sich Seine Durchlaucht diese Tage begebe, einzulenken […]". - Von Ettingshausen wurde von Metternich beauftragt, an der Vorstellung der zwar schon am 7. Jänner von Dominique-François-Jean Arago angekündigten, aber nun von Daguerre persönlich präsentierten Kamera am 19. August 1839 vor der Pariser Akademie der Wissenschaften, teilzunehmen. Durch private Kontakte zu Daguerre bekam er eine Kamera samt Zubehör die er nach Wien brachte. Unterwegs machte er Station in Johannisberg, um Metternich persönlich Bericht zu erstatten. - Mit Siegelrest.
|
|
|
Jacquin, Joseph Franz von, Botaniker (1766-1839).
Eigenh. Brief mit U. Wien, 8. V. 1838.
1 S. 4to. Mit eh. Adresse (Faltbrief). An den Gynäkologen Ludwig Friedrich von Froriep: "Sie haben in Ihren vortrefflichen Notizen schon einige Mahle der in England leyder Statt findenden Kerzenvergiftung durch Arsenik erwähnt, theils aus der Lancet, theils aus nicht angegebenen Quellen. Diese Notizen lassen indessen diese Angelegenheit noch bey Weitem unaufgeklärt, und da es zu wünschen ist, daß bey der so ausgezeichneten Nützlichkeit der neuen Fortschritte in der Bereitung von Kerzen aus Stearin- und Margarinsäure, welches sich [...] über das ganze Nördliche und Mittel-Europa verbreiten wird, es der guten Sache nicht hinderlich werde, wenn allgemeines Mißtrauen in Hinsicht ihres Gebrauches für die Gesundheit veranlaßt wird; so fanden sich mehrere wissenschaftliche Freunde (die Ihnen großen Theils bekannt sind) mit mir bewogen, beyliegenden Aufsatz abdrucken zu lassen [...]". - Mit kleinem Ausschnitt durch Siegelbruch (geringf. Textberührung); stellenweise etwas fleckig und mit kleinen Randläsuren.
|
|
|