Site indépendant de libraires professionnels

‎Autographes‎

Main

Nombre de résultats : 65 716 (1315 Page(s))

Première page Page précédente 1 ... 7 8 9 [10] 11 12 13 ... 198 383 568 753 938 1123 1308 ... 1315 Page suivante Dernière page

‎Renee GUILLOUX‎

‎"bien qu'il n'y ait pas de paroles écrites entre nous votre amitié m'apportait toujours sa même force et sa même joie."" • A touching autograph letter signed about the friendship that Renée and Louis Guilloux still convalescent have for their correspondent‎

‎Angers 1929. Fine. Angers 25 Septembre 1929 13.50 x 20.50 cm quatre pages sur un feuillet double Autograph letter dated and signed by Renée Guilloux about friendship that transcends and sublimes human relationships 80 lines written in black ink on four pages. Folds inherent to mailing small tears at foot without any damage to the text. For Renée Guilloux the friendship she feels for her correspondent dominates distance and silence: "". est-ce que les mots ont su dire la joie des coeurs."" ""have words been able to express the joy of hearts."" and momentary disagreements: ""Mais tous ces mois toutes ces années nous pesaient douloureusement. J'avais l'impression que vous vous étiez mis d'un seul coup à parler très vite avec beaucoup d'agitation dans une langue qui m'était étrangère. mais je savais que ce n'était qu'un moment et qu'après nous reprendrions notre conversation rentable."" ""But all these months all these years weighed on us painfully. I had the impression that you had suddenly started speaking very quickly with great agitation in a language that was foreign to me. but I knew it was only a moment and that afterwards we would resume our profitable conversation."" Despite life's vicissitudes Louis Guilloux and his wife have always shown confidence in the brotherhood that unites them above all: ""J'attendais votre retour dans la certitude dans la paix et bien qu'il n'y ait pas de paroles écrites entre nous votre amitié m'apportait toujours sa même force et sa même joie."" ""I awaited your return with certainty in peace and although there were no written words between us your friendship always brought me the same strength and the same joy."" and in the serenity acquired after so many ordeals endured: ""Vous nous avez trouvés transformés dites-vous grandis. cette paix c'est notre conquête la plus belle. après les inquiétudes et les souffrances."" ""You found us transformed you say grown. this peace is our most beautiful conquest. after the anxieties and sufferings."" Renée Guilloux praises this radiating peace that she shares with her friend: ""Cette paix qui est en nous elle est aussi vôtre cher ami et vous avez grandi comme nous. je pense au rêve de Don Quichotte aux paroles qu'il echange avec Dulcinée. Elles sont pleines de cette lumière."" ""This peace that is in us it is also yours dear friend and you have grown like us. I think of Don Quixote's dream of the words he exchanges with Dulcinea. They are full of this light."" Finally she is reassured by her husband's health which is improving and which allows him to return to his writing work. unknown‎

Référence libraire : 84821

‎Jean-Baptiste CHARCOT‎

‎Lettre autographe datée et signée à propos d'une croisière tributaire des caprices de la météorologie • Autograph letter dated and signed concerning a cruise subject to the whims of the weather‎

‎Pantelleria 1923. Fine. Pantelleria 22 Juin 1923 21 x 27 cm deux pages sur un feuillet Autograph letter dated and signed by Jean-Baptiste Charcot known as Commandant Charcot on Pourquoi pas letterhead 56 lines written in blue ink on a single leaf recto-verso addressed to his friend Raymond Hovasse. Folds from mailing ink faded. Adverse weather conditions prolonged a Mediterranean cruise that was initially meant to last only four days: ""Mais comme la caractérisation de cette croisière depuis que nous avons quitté la Provence est le coup de vent qui dure trois jours puis 1 jour de calme et de nouveau 3 jours de vent nous travaillons 1 jour et tachons de nous abriter qq. part pendant les 3 mauvais. Et cela peut durer longtemps ainsi."" The explorer nevertheless found some interest in this navigation disrupted and made difficult by the weather: ""Par ailleurs notre tournée n'a pas manqué de charme l'Orient en a toujours mais ce sale temps l'a empêché probablement d'être aussi fructueuse qu'elle aurait pu l'être le temps parce qu'il va falloir songer au retour."" This voyage also gave Jean-Baptiste Charcot the opportunity to become better acquainted with his friend and his family: ""J'ai été tout particulièrement enchanté d'avoir l'honneur et le plaisir d'être présenté à votre femme et de connaître vos gosses et d'entrer ainsi un peu dans votre vie familiale j'ai été également très heureux de vous avoir pendant qq heures à bord de nouveau."" which he hoped to repeat if the sea deities remained favorable: "". si le bateau reste jeune. si tous les maîtres de la mer me permettent de continuer."" Upon his return to Paris the navigator promised to intercede on his behalf and was confident that his efforts would be rewarded: "". je serais bien étonné si je n'obtenais pas satisfaction."" unknown‎

Référence libraire : 84822

‎Jacques MESRINE‎

‎"j'ai eu la visite du juge Madre. Tu aurais rigolé car il a eu droit à tout mon vocabulaire."" • Beautiful autograph letter dated and signed of revolt from Jacques Mesrine written from the prison of Fleury-Mérogis addressed to his companion Jeanne Schneider‎

‎Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 2 Décembre1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Thursday December 2 1976 65 lines in blue ink on one recto-verso page addressed to his love at the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of Instinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison feels unwell and helpless far from his companion and from all human warmth: ""Ce soir je suis très mal foutu. il est 19 heures et je me couche juste après la fin de ta lettre. de rien de grave. juste une grande fatigue à rien faire"" ""Tonight I feel really awful. it's 7 PM and I'm going to bed just after finishing your letter. nothing serious. just very tired from doing nothing"" As a good father Jacques Mesrine rejoices in his daughter's happiness: ""Je suis heureux que sa veste lui plaise. de plus c'est la mode. son Loïc chéri ne va plus la reconnaître."" ""I'm happy that she likes her jacket. plus it's fashionable. her dear Loïc won't recognize her anymore."" and shows himself neither surprised nor more than amused that his daughter wants to embrace the Jewish religion: ""Comme cela la puce veut prendre la religion juive. encore une idée à elle. oui je sais elle a fait croire à ses copains qu'elle était juive. car eux l'étaient.si cela l'amuse je la laisse libre. mais ça démontre aussi un dédoublement de personnalité."" ""So the little one wants to take up the Jewish religion. another one of her ideas. yes I know she made her friends believe she was Jewish. because they were. if it amuses her I leave her free. but it also shows a split personality."" Public enemy No. 1 evokes with a certain pride his latest confrontation with his judge a fierce revenge of the insubordinate against the penitentiary universe that crushes men: ""Aujourd'hui j'ai eu la visite du juge Madre. Tu aurais rigolé car il a eu droit à tout mon vocabulaire. il en perdait la parole j'ai pris mon pied sic A un moment il me dit ""mais c'est quand même moi qui commande. Réponse de ton bibi : ""Ici pédé"" c'est moi ton patron"". Il était vert et les flics se marraient comme des perdus."" ""Today I had a visit from Judge Madre. You would have laughed because he got my full vocabulary. he was speechless I had a ball At one point he tells me 'but I'm still the one in charge. Your boy's response: 'Here faggot I'm your boss.' He was green and the cops were laughing like crazy."" and against all submission to any form of power or violence: ""Le pire que l'on puisse faire à un juge c'est lui enlever toute autorité devant les autres et crois moi il l'a bien compris. Il était venu avec 5 anti-commandos. L'un avait la bombe de gaz à la main. au cas où Loin d'être impressionné. cela me rend con."" ""The worst thing you can do to a judge is to remove all his authority in front of others and believe me he understood it well. He had come with 5 anti-commandos. One had the gas canister in his hand. just in case Far from being impressed. it makes me crazy."" The eternal rebel ends his letter with a beautiful testimony of tenderness for his beloved: ""Là ma puce je vais prendre mon lit en marche.Ton vieux voyou pose ses lèvres sur le tiennes en une douce caresse d'amour. je t'adore petite fille. car nous sommes réellement le ""couple"" et plus encore. Bonne nuit chaton."" ""There my little one I'm going to take to my bed. Your old rogue places his lips on yours in a sweet caress of love. I adore you little girl. because we are truly the 'couple' and even more. Good night kitten."" Rare and very fine letter by Jacques Mesrine full of revolt and insubordination. unknown‎

Référence libraire : 84900

‎Marcel PROUST - (a Rene PETER)‎

‎"je leur souhaite toutes les voluptés depuis les plus hautes jusqu'aux plus grossières"" • Signed autograph letter addressed to René Peter‎

‎s. l. 1904. Fine. s. l. mardi 25 octobre 1904 12.60 x 20.40 cm 12 pages sur 3 bifeuillets Autograph letter signed by Marcel Proust addressed to René Peter. Twelve pages written in black ink on three bifolia framed in black. Tears at the ends along the folds of the bifolia not affecting the text. Published in Kolb IV n°168. A very long letter from Proust full of innuendo to the playwright René Peter. Praising Peter's success Proust confesses to his own vanity as a writer and his literary ambitions. He subtly lets his jealousy for Peter's mistress shine through and declares his absolute devotion to Reynaldo Hahn. This is one of the first letters he sends to his childhood friend after recently reconnecting with him. Proust eternally plagued by ailments remains a recluse and apologizes for missing the rehearsal of Peter's new play Le Chiffon. Peter's three-act comedy with music by Reynaldo Hahn premiered at the Athénée the following month and was a huge success with around sixty performances before the end of the year. The young Proust relies on the glowing opinion of Hahn who had attended the rehearsals and the missive becomes a love letter for the composer and his impeccable judgement: ""Reynaldo told me that your play was delightful and ravishing which is not quite the same thing that he laughed and cried in it as he never laughs or cries in the theater and that the language was exquisite. Of that I was certain. But knowing nothing about you I couldn't know if you had dramatic genius. I am certain of it now because even if I do not know a judge as severe as ridiculously severe as Reynaldo I also do not know one who has more taste giving his enthusiasm very great value in my eyes.” In a characteristic tangle of confession and denial Proust barely hides his ambitions and his quest for recognition. He hopes and prays for the same laurels he places on Peter's head: “your poor and charming mother who like all those who love and who have lived life bruising all our tenderness has suffered so much is witnessing this great happiness these first rays of glory on your charming forehead which Vauvenargues says softer as the rising sun. I only speak of them in quotations having never known them myself!” He will even end up instilling his own literary vocation into the fictional life of the narrator of In Search of Lost Time – although the narrator's journey as a man of letters is more marked by disappointments than “rays of glory” so long awaited by Proust himself. However it culminates in Time Regained with an epiphany: the narrator now knows what to write and above all how to write it. The letter marks the beginnings of the Proust-Peter-Hahn trio whose complicity was such that they formed a special vocabulary of which only they had the secret. The river of words in this letter perfectly illustrates the undeniable link between desire and intellectual admiration: “Because I also want success I am extremely material in my wishes for those I love and I wish them every pleasure from the highest to the crudest.” Despite these displays of generosity the writer cannot however mask a certain jealousy towards Robert Danceny the fictional co-author of Le Chiffon who was none other than Peter's mistress Mme Dansaërt. Proust elegantly but explicitly refers to her: “It makes me happy to think that the charming woman who I am assured is hiding under the male name of your collaborator shares half of your work. I am not talking about your success because whether she worked with you or not she would always have shared your success with her heart having I believe a deep friendship for you.” Typical of a Proust transposing his desires through fiction the writer will form various dramatic and morbid scenarios between Peter and this young woman in the following years: “I'm afraid that once married his wife will take offence at Mrs Dansaërt that he will distance himself from her and that she will kill herself” he w unknown‎

Référence libraire : 84876

‎Jules BARBEY D'AUREVILLY‎

‎"Vous savez que je vous appartiens tête coeur et main & que toutes les différences d'opinion rendent l'amitié plus vive comme les contrastes passionnent l'amour."" • Autograph letter dated and signed addressed to his friend Jean-Marie Dargaud‎

‎s. l. 1852. Fine. s. l. 22 Mars 1852 13.50 x 20.50 cm une feuille Fine autograph letter dated and signed by Jules Barbey d'Aurevilly addressed to historian Jean-Marie Dargaud 13 lines in black ink. Creases inherent to folding for posting. Jules Barbey d'Aurevilly shows great tact towards his friend also expressing all his affection: ""Je veux vous épargner en allant sous peu de jours vous voir chez vous une course longue et peut-être inutile. On ne me voit que le matin et encore les trois premiers jours de la semaine. J'irai donc vous voir."" ""I want to spare you by going to see you at your home in a few days a long and perhaps unnecessary journey. I can only be seen in the morning and only on the first three days of the week. I will therefore come to see you."" unknown‎

Référence libraire : 84884

‎Pierre BENOIT‎

‎Lettre autographe signée à propos de son voyage en Orient et rédigée lors de son escale de Saïgon‎

‎Saïgon Hu Ngha 1961. Fine. Saïgon Hu Ngha 28 Février 1961 13.50 x 21 cm deux pages sur un double feuillet Autograph letter signed by Pierre Benoit on Messageries Maritimes letterhead 21 lines in black ink on tracing paper regarding his cruise in the Orient. Central fold marks perforations due to filing in a binder having caused the absence of the first letter of Paris on the fourth line of the letter. Pierre Benoit rejoices in his Oriental journey and the welcome he received; stopping in Saigon he prepares to sail toward Japan: ""ce qui nous assure là-bas un programme tout à fait au point."" ""which ensures us a perfectly organized program there"" unknown‎

Référence libraire : 84910

‎Pierre BENOIT‎

‎Lettre autographe datée et signée remerciant son correspondant‎

‎Ciboure 1961. Fine. Ciboure 28 Février 1961 13.50 x 20 cm une page Autograph letter signed by Pierre Benoit on letterhead from his property in Ciboure 14 lines in black ink. Central fold marks perforations due to filing in a binder having caused the absence of the first letter of Paris on the fourth line of the letter. Pierre Benoit recalls the recent passing of his wife Marcelle died on May 28 1960: ""Il y a neuf mois aujourd'hui que la pauvre Marcelle s'en est allée"" ""It has been nine months today since poor Marcelle passed away"" and hopes to meet his friend during his next visit to Paris in March. unknown‎

Référence libraire : 84909

‎Henry MURGER‎

‎Lettre autographe signée à un éditeur‎

‎1850. Fine. circa 1850 15.50 x 20 cm une page Autograph letter signed by Henry Murger 5 lines in black ink to a publisher apologizing for a delay beyond his control. Some foxing. Traces of postal stamp in upper portion of the sheet. ""Comme on est venu chercher ma copie un peu tard . insistez je vous prie pour qu'il me les fasse adresser"" As they came to collect my copy rather late . please insist that he have them sent to me unknown‎

Référence libraire : 85080

‎Maurice BARRES‎

‎Lettre autographe signée adressée à une amie‎

‎s. l.: S. n. 1890. Fine. S. n. s. l. s. d. ca 1890 11.50 x 17.50 cm un feuillet Autograph letter signed by Maurice Barrès on Chamber of Deputies letterhead 11 lines in black ink. Fold marks from original mailing. ""Madame et amie à la suite de la réunion j'ai compris qu'on vous y avait pas fait place. C'est strictemetn régulier. Mais c'est absolument peu courtois et par là bien injuste. Je vous exprime mes regrets et vais chercher un arrangement. Respect de votre ami Barrès. Vendredi soir"" Madam and friend / Following the meeting I understood that no place was made for you there. This is strictly regular. But it is absolutely discourteous and thereby quite unjust. I express my regrets and will seek an arrangement. Respectfully your friend Barrès. Friday evening S. n. unknown‎

Référence libraire : 85069

‎Remy de GOURMONT‎

‎"Si Paupe réclame de l'or c'est du brigandage. Il doit avoir une escopette sous le manteau."" • Funny signed autograph note mocking his publisher‎

‎s. l. 1900. Fine. s. l. s. d. ca 1900 8.50 x 11.50 cm une page sur un feuillet double Autograph letter signed by Remy de Gourmont addressed to a writer with whom he collaborates 1 page on a double sheet 14 lines in black ink regarding a sum owed to a publisher: ""On lui doit 3 fr versables quand Ducoté aura donné les fonds du mois de juillet."" ""We owe him 3 francs payable when Ducoté has provided the funds for the month of July."" Two small stains on the verso of the autograph letter. unknown‎

Référence libraire : 84926

‎Pierre BENOIT‎

‎"Vous êtes comme moi à peu près en règle avec les lettres de nouvel an. Ne nous considérons pas l'un pour l'autre comme appartenant à ce genre de fournées."" • Autograph letter signed with regard to the epistolary obligations of New Year's wishes‎

‎Ciboure 1960. Fine. Ciboure 14 Février ca 1960 21 x 27 cm une page Autograph letter signed by Pierre Benoit from his property in Ciboure 15 lines in black ink. Central fold marks perforations due to filing in a binder having caused no loss. Pierre Benoit will soon be in Paris and will have the pleasure of meeting his friend: ""j'aurais une vraie joie à faire en tête avec vous dans un déjeuner discret un petit tour d'horizon."" I would have true joy in having a private conversation with you over a discreet lunch a brief survey of things. when the latter has determined according to his schedule a date for their meeting: ""Consultez votre emploi du temps et donnez-moi un coup de téléphone de préférence le matin vers 10 heures moment qui convient aux travailleurs que nous sommes."" Check your schedule and give me a telephone call preferably in the morning around 10 o'clock a time that suits workers like us. unknown‎

Référence libraire : 85012

‎Jacques MESRINE‎

‎"Sais-tu que je commence à me plaire ici. Quel calme tu sais manou"" • Beautiful autograph love letter dated and signed by Jacques Mesrine full of revolt against journalists and full of admiration for the intimates written from the prison of Fleury-Mérogis and addressed to his companion Jeanne Schneider‎

‎Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 22 Septembre1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Saturday September 22 1976 67 lines in blue ink on one page recto verso addressed to his love of the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of Instinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison and deprived of human warmth is enthusiastic about all the visits he receives in the visiting room thus dispelling the myth of the antisocial bandit devoid of human feelings: ""And after that they'll say I'm a savage! No quite the contrary and people who have had contact with me want to see me again. This gave me immense pleasure and do you know what happened next. she's also going to ask to see you. Apparently I'm missed by the nurses 'mister smile' that's the secret."" He particularly appreciated the visit from the nurse at La Santé prison who would also be their wedding witness with Jeanne Schneider and whom he praises: "". an enormous surprise! You'll never guess who came to see me! My nurse from La Santé. yes my darling. that charming lady with white hair whom you had seen in the visiting room at La Santé and who is to be our witness at our wedding . She's an exceptional woman a former military nurse and quite well-placed in the ministry. During my 2 and a half years at La Santé I considered her like a mother this woman is so devoted it's unthinkable. Woe to anyone who would touch a single hair on her head."" Public enemy No. 1 takes the opportunity again to break this reputation as a bloodthirsty beast that sticks to him: ""If journalists knew that all the nurses entered my cell alone and with complete confidence we'd be far from the 'beast' and hostage-taking à la Buffet. Nurses have always been sacred to me. They are untouchable like quite a few other people but those journalist faggots don't know that; because they're not in my thoughts and that's regrettable sometimes."" Jacques Mesrine the rebel is surprised to find himself appreciating his prison solitude: ""Do you know that I'm beginning to like it here. What calm you know manou my isolation I bear it insofar as I have peace. In detention it's not proven that I would have it. It's my reactions I'm afraid of. and the mentality of so-called crooks is increasingly disgusting! . in my isolation there's good and bad. but personally I don't want to complain. because there's no reason to do so."" and ends his letter with paternal considerations for his daughter who is not very assiduous at school and for whom he worries: ""I'm going to find out if Sabrina has been regularly attending her classes. I hope so because if the opposite were the case. no mercy this time. But what worry this kid can represent and what powerlessness I have to control her being here!"" Rare and very fine letter from Jacques Mesrine overflowing with reverence for the nursing profession and regrettable detestation for that of journalists. unknown‎

Référence libraire : 85081

‎Jacques MESRINE‎

‎"Mais le plus important est que tu retrouves cette pute de liberté. Après ce sera aux avocates de jouer pour un régime plus souple. Je te parle comme si tu étais déjà libre.Que ""veux-tu"" j'y crois. . Je lutte et je lutterai toujours pour toi car je t'aime."" • Autograph love letter dated and signed by Jacques Mesrine written from the prison of Fleury-Mérogis and addressed to his companion Jeanne Schneider about the fight for his provisional release‎

‎Fleury-Mérogis 1976. Fine. Fleury-Mérogis 18 Octobre 1976 21 x 29.50 cm une page recto verso Autograph letter dated and signed by Jacques Mesrine dated Monday October 18 1976 68 lines in blue ink on one recto-verso page addressed to his love of the time Jeanne Schneider thanks to whom the manuscript of theInstinct de mort was discreetly smuggled out of prison. Jacques Mesrine then incarcerated at Fleury-Mérogis prison seeks to reassure his love whom he is helping through his lawyers so that she might obtain provisional freedom: ""C'est que je sens que cela va être bon et cela malgré que les avocates m'avaient déconseillé de le faire. tu sais que je fais de la prémonition mais dans le bon sens. Je sais que ma lettre les fait réfléchir. cela j'en suis certain. C'est la première fois que j'interviens pour toi. Ca aussi a de l'importance."" ""It's that I feel this is going to be good despite my lawyers having advised me against doing it. you know I have premonitions but in a good way. I know my letter makes them think. of this I am certain. This is the first time I'm intervening for you. That too is important."" and thanks to whom she should regain freedom: ""Mais le plus important est que tu retrouves cette pute de liberté. Après ce sera aux avocates de jouer pour un régime plus souple. Je te parle comme si tu étais déjà libre.Que ""veux-tu"" j'y crois."" ""But the most important thing is that you regain this damn freedom. After that it will be up to the lawyers to work for a more lenient regime. I'm talking to you as if you were already free. What can I say I believe in it."" Overflowing with enthusiasm and certainty for the success of these proceedings regarding Jeanne's provisional freedom and sure of the weight of his intervention the indomitable Mesrine fumes at the idea of a hypothetical refusal by the prison authorities: ""Quel affreux pirate qui te donne de l'espoir. Non mon ange je ne sais absolument rien. Sauf que le Président a dit que je le menaçais sur ma lettre. J'ai été très dur et à juste raison car la plaisanterie a assez durée. Toi tu supporteras ton refus. moi je ne l'accepterai plus. C'est pas plus compliqué que cela. Car tu as assez payé. même trop."" ""What a terrible pirate giving you hope. No my angel I know absolutely nothing. Except that the President said I was threatening him in my letter. I was very harsh and rightly so because the joke has gone on long enough. You will endure your refusal. I will no longer accept it. It's no more complicated than that. Because you have paid enough. even too much."" Public enemy No. 1 takes the opportunity again to shatter this reputation as a bloodthirsty beast that sticks to his skin: ""Si les journalistes savaient que toutes les infirmières entraient seules dans ma cellule et en toute confiance on serait loin du ""fauve"" et de la prise d'otages à la Buffet. Les infirmières ont toujours été sacrées pour moi. Elles sont intouchables comme pas mal d'autres personnes mais cela les pédés de journalistes l'ignorent ; car ils ne sont pas dans mes pensées et c'est regrettable parfois."" ""If journalists knew that all the nurses entered my cell alone and in complete confidence we would be far from the 'beast' and the hostage-taking like Buffet. Nurses have always been sacred to me. They are untouchable like many other people but those journalist faggots don't know this; because they are not in my thoughts and that's sometimes regrettable."" Jacques Mesrine speaks of the creation of his work L'instinct de mort and his health in a fatalistic manner: ""Autrement tout est ok sauf mes douleurs au coeur qui me reprennent. mais je laisse faire car je n'aime pas prendre de médicaments. Et puis le mécanisme s'arrêtera le jour ""J"" du destin. Peut-être dans tes bras. qui sait ""Otherwise everything is ok except my heart pains that are returning. but I let it be because I don't like taking medication. And then the mechanism will stop on the 'D' day of d unknown‎

Référence libraire : 85089

‎Jean GIONO‎

‎Lettre autographe signée adressée à Roger Nimier à propos d'un texte qu'il doit envoyer‎

‎s. l. 1952. Fine. s. l. ca 1952 21 x 27 cm une feuille Autograph letter signed by Jean Giono 8 lines in black ink addressed to Roger Nimier. Fold marks inherent to the mailing. ""Cher Nimier votre lettre expresse me surprend. On vous a adressé un texte par paquet recommandé il y a quelques jours. La suite vous parviendra. C'est intitulé : Angelo à Milan. Dites moi si vous l'avez reçu et si ça vous va. L'amitié. Jean Giono."" Dear Nimier your express letter surprises me. We sent you a text by registered parcel a few days ago. The continuation will reach you. It's entitled: Angelo à Milan. Tell me if you received it and if it suits you. In friendship. Jean Giono. A very visual letter bearing Jean Giono's handsome signature. unknown‎

Référence libraire : 84965

‎Jean GIONO‎

‎Lettre autographe signée adressée à Roger Nimier‎

‎s. l. 1952. Fine. s. l. ca 1952 21 x 27 cm une feuille Autograph letter signed by Jean Giono 9 lines in black ink addressed to Roger Nimier. Fold mark inherent to postal handling. ""Dear Nimier thank you for your letter; and for letting me hope for your visit. I should point out right away that I will be absent Monday 9th and Tuesday 10th. Apart from those two days your collaborators can come whenever they wish. My friendship. Jean Giono."" Very visual letter bearing the beautiful signature of Jean Giono. unknown‎

Référence libraire : 84964

‎Victor SEGALEN‎

‎"Faire comprendre à Mlle D. qu'il me serait extrêmement pénible de répondre à ses lettres qui ne pourraient être que de condoléances.autant celles d'amis comme toi me seraient apaisantes autant des consolations féminines même bien intentionnées je n'en doute pas me seraient insupportables."" • Autograph letter dated and signed sent from Brest and addressed to his childhood friend Emile Mignard‎

‎Brest 1899. Fine. Brest 3 Octobre 1899 11 x 17 cm 1 page et demi sur un feuillet double Autograph letter dated and signed by Victor Segalen addressed to Emile Mignard one and a half pages 24 lines written in black ink on a double sheet. Traces of transverse folds inherent to postal delivery. Trace of white paper tab. Emile Mignard 1878-1966 also a doctor from Brest was one of Segalen's closest childhood friends whom he met at the Jesuit college Notre-Dame-de-Bon-Secours in Brest. The writer maintained with this companion an abundant and regular correspondence in which he described with humor and intimacy his daily life in the four corners of the globe. It was at Mignard's wedding on February 15 1905 that Segalen met his wife Yvonne Hébert. It was in 1899 that Victor Segalen's first nervous disorders manifested themselves which would only worsen as he advanced in age. Worried about his already failing health his friends and relatives wanted to hear news of him which sometimes exasperated him: ""Faire comprendre à Mlle D. qu'il me serait extrêmement pénible de répondre à ses lettres qui ne pourraient être que de condoléances.autant celles d'amis comme toi me seraient apaisantes autant des consolations féminines même bien intentionnées je n'en doute pas me seraient insupportables."" Make Miss D. understand that it would be extremely painful for me to respond to her letters which could only be of condolence.while those from friends like you would be soothing to me feminine consolations even well-intentioned I have no doubt would be unbearable to me. Victor Segalen thus declares his profound intimacy with Emile Mignard with whom he had undertaken that same year a cycling tour in Brittany and to whom he confided fully. Fleeing certain relationships he desired to maintain despite his illness his privileged friendship with the latter: "". ne reviendrai qu'après un détour dont je ne prévois pas la durée. Mais j'ai le temps et le désir d'avoir de tes nouvelles."" .will only return after a detour whose duration I cannot foresee. But I have the time and desire to hear from you. Knowing his friend to be understanding and respectful of his reserve the convalescent Victor Segalen did not wish to elaborate further on the illness that was already consuming him: ""Tu sens que je ne puis en écrire plus long n'ayant en ce moment pas le choix des sujets mais tu ne m'en voudras j'en suis sûr pas."" You feel that I cannot write at greater length not having at this moment a choice of subjects but you will not hold it against me I am sure. Autograph letters by Victor Segalen are extremely rare. unknown‎

Référence libraire : 85096

‎Pierre BENOIT‎

‎Lettre autographe signée concernant des festivités qu'il doit organiser avec son correspondant et des personnalités à inviter‎

‎Ciboure 1950. Fine. Ciboure 26 Septembre 1950 21 x 27 cm une page Autograph letter signed by Pierre Benoit from his property in Ciboure 21 lines in black ink. Traces of central folds perforations due to filing in a binder causing no loss one scissors cut in left margin of the letter. ""26 septembre. Mon cher ami à peine le facteur venait-il de tourner les talons emportant la lettre que je venais d'achever pour vous qu'un coup de téléphone de notre ami commun me mettait en demeure de vous en écrire une seconde ! Alors c'est donc vrai c'est vous qui assurez la charge de collaborer avec mon éditeur et le directeur du cabinet de Giaccobi pour régler la petite fête du 4 Novembre Je vous en remercie d'autant plus que ne devant revenir à Paris que le 28 Octobre je ne puis pas vous être d'un grand appui. Par le même courrier je préviens mon éditeur Robert Esmenard owner of Albin Michel publishing house . . Esmenard est habitué de ce genre de manifestation car il donne des réceptions de ce genre pour fêter d'illustres auteurs étrangers. Il a donc des listes et une formule d'invitation.Le tout sera de panacher ces listes avec la liste corse de Giaccobi. Et de mon côté je vous demande de veiller à ce que Messagenès Fabre Transat sans oublier bien entendu le C.T.O. soit à l'honneur. Enfin je suis assuré ainsi d'avoir une occasion pas trop éloignée de revoir Madame Louis Brun et son mari. Toute ma fidèle amitié Pierre Benoit."" September 26. My dear friend hardly had the postman turned on his heels carrying off the letter I had just finished for you when a telephone call from our mutual friend put me under obligation to write you a second one! So is it really true Is it you who is taking charge of collaborating with my publisher and the director of Giaccobi's office to arrange the little celebration of November 4th I thank you all the more since not having to return to Paris until October 28th I cannot be of great assistance to you. By the same post I am notifying my publisher Robert Esmenard. . Esmenard is accustomed to this kind of event as he gives receptions of this sort to celebrate illustrious foreign authors. He therefore has lists and an invitation formula. The whole thing will be to blend these lists with Giaccobi's Corsican list. And for my part I ask you to see that Messagenès Fabre Transat without forgetting of course the C.T.O. are honored. Finally I am thus assured of having an opportunity not too distant to see Madame Louis Brun and her husband again. All my faithful friendship Pierre Benoit. unknown‎

Référence libraire : 85079

‎Claude FARRERE‎

‎" Mais ce qu'il faut que vous sachiez par dessus tout c'est que vous êtes ma plus grande affection"" • Long and beautiful autograph letter signed to his friend Pierre Louÿs about the latter's falling out with a friend they have in common and which seems to jeopardize theirs‎

‎Toulon 1908. Fine. Toulon 4 Août1908 13.50 x 21.50 cm 16 pages sur quatre doubles feuillets une enveloppe Very long autograph letter signed by Claude Farrère approximately 260 lines in blue ink 16 pages on four double sheets to his friend Pierre Louÿs. Fold marks inherent to postal dispatch envelope included. Claude Farrère mentions the letter he received from his friend and the one he has just sent him: ""I was writing to you on that same Friday a blood-colored letter. a glowing letter devoid of all composure."" He returns with humor to the quarrel between Pierre Louÿs and a certain Augusto probably Auguste Babut de Rosan for which he thought himself responsible: ""Note well dear friend that I was persuaded deep down despite your mutual denials of my personal influence in your quarrel. Human vanity never misses such opportunities. And it is with some shame that I confess to having believed myself for two good days to be the pivot of the world."" Claude Farrère castigates his own candor and lack of discernment: ""Although I am as prudent as you know me to be I am constantly caught red-handed. . the young divorced woman I once showed you at the cinema had the imprudence to arrange to meet me in deserted streets. the child's father a senior officer as befits encountered us there."" sensing that this naivety will eventually play tricks on him: "". it will end badly. I practice fencing every time I think about it."" Since he has just received his friend Pierre Louÿs's missive he continues writing his letter to respond to him and is astonished by what he has just read: ""So when four or five days later I find your first telegram 'am quarreling' with - for a reason you can guess."" I remain stupefied and rack my brain in vain. Having not guessed I suppose. I suppose wrongly. Bewilderment. I received last week seventy-five letters of which about twenty concerned you closely or distantly."" In this tangle of bruised and torn friendships Claude Farrère also describes the great dismay of another of their mutual friends a certain V who finally enlightens the writer about the misunderstanding opposing Louÿs and Babut de Rosan: ""Thereupon sudden change in V. He was more than struck. I saw him on the verge of suicide. He immediately pulls himself together regains his composure jumps on a train. And while waiting for departure time he resumes his account. and I understand."" Here Claude Farrère is almost relieved and reassured: ""Now I believe I have understood. Not quite everything. That I meddled in what did not concern me. I ask your pardon for it my friend and beg you to forget it. Your affection is so dear to me that I would be abominably unhappy to feel it cooled even by a single degree! Tell me if I must fear this and tell me so in earnest."" but still as sad for Augusto: ""Augusto is at this moment almost mad with grief because he believes your friendship lost to him. I deeply pity this poor child."" A very fine letter symbolizing the torments of the tumultuous friendships in Pierre Louÿs and Claude Farrère's circle. unknown‎

Référence libraire : 85175

‎Jacques PERRET‎

‎"Quand vous verrez Blondin dites lui que ma pensée le suit dans sa gloire et qu'il veuille réserver un 1/2 setier de son pactole à boire."" • Autograph letter addressed to Roger Nimier evoking his friendship and admiration for Antoine Blondin‎

‎s. l. 1960. Fine. s. l. s. d. ca 1960 21 x 27 cm une page Autograph letter signed by Jacques Perret 22 lines in black ink addressed to a colleague probably Roger Nimier. Fold mark inherent to postal dispatch. Jacques Perret awaits a letter from Roger Nimier that is running late: ""Your note arrived late given that I no longer live on rue de la clé but at 5 rue de l'Ancienne Comédie. Gordon Pym has not yet arrived but that doesn't surprise me coming from him."" and inquires about his correspondent's health: "". I learned that you had heart troubles; before long I will go see if everything has returned to order."" He enthuses about the success his friend Antoine Blondin is enjoying: ""When you see Blondin tell him that my thoughts follow him in his glory and that he should reserve half a setier of his treasure to drink when the day comes. Also tell him that my boy who is operating in Kabylia would be quite pleased with a word or an apostilled sign."" Jacques Perret a royalist writer fierce partisan of French Algeria and virulently anti-Gaullist was stripped of his civil rights and then in 1963 struck from the military medal roll despite protests from some of his fellow writers suspects that his political positions do not favor honorary decorations: ""I find that we were made to sign a manifesto manifestly designed to torpedo my ribbon."" unknown‎

Référence libraire : 85174

‎Jean COCTEAU‎

‎Lettre autographe adressée à l'écrivain et journaliste Olivier Quéant à propos d'un projet d'édition‎

‎Kietzbühel Kitzbühel  1954. Fine. Kietzbühel Kitzbühel  8 Février 1954 13.50 x 21 cm une page une enveloppe Autograph letter signed by Jean Cocteau addressed from the Grand Hotel Kietzbühel 16 lines in black ink to Olivier Quéant. Fold marks inherent to mailing envelope included. ""Grd Hotel Kietzbühel 8 Feb. 1954 my dear Olivier dans le poème ""J'ai dans un train"" il y a les chevaux noirs et l'homme le lotte du guerre et paix de Picasso isti guerre on pourrait prendre le motif séparé du livre qui flambe sous le pied d'un cheval noir. Il ferait une belle image. Si tu ne l'as pas demande le catalogue illustré de Rome . Eugenio Réale 3 rue Mangili Rome."" in the poem ""J'ai dans un train"" there are the black horses and the man the lotte of Picasso's guerre et paix isti guerre we could take the separate motif of the book that burns under the foot of a black horse. It would make a beautiful image. If you don't have it ask for the illustrated catalogue from Rome . Eugenio Réale 3 rue Mangili Rome. unknown‎

Référence libraire : 85159

‎Georges FOUREST‎

‎". Ah les délicieux moments que je vous dois ! Après vous avoir suivi aux sommets alpestres après avoir vibré à vos fiers poëmes de guerre quelle joie de savourer vos poëmes à forme fixe !"" • Laudative signed autograph letter addressed to a fellow writer whose poems he has just devoured‎

‎Paris: S. n. 1924. Fine. S. n. Paris 14 Mai 1924 13 x 18 cm deux pages sur un double feuillet Autograph letter signed by Georges Fourest 31 lines in black ink addressed to a fellow writer. Fold mark inherent to envelope insertion marginal stains affecting some word beginnings. Georges Fourest praises the quality of his correspondent's work: ""Que les superstitieux viennent encore nous représenter le 13 comme un jour néfaste ! Pour moi je sais bien que je marque d'un caillou blanc le 13 Mai 1924 puisque le matin de ce jour-là je reçus votre exquis volume. . je pus consacrer mon après-midi à vous lire bien installé au Parc Monceaux."" Let the superstitious still tell us that the 13th is an unlucky day! For my part I know well that I mark May 13 1924 with a white stone since on the morning of that day I received your exquisite volume. . I was able to devote my afternoon to reading you comfortably installed in Parc Monceau. and compares the quality of his verse to his illustrious predecessor Clément Marot: "". quant à vos acrostiches je ne connaissais qu'un chef-d'oeuvre en ce genre celui de Clément Marot par Glatignyet voilà que vous nous en donnez sept et qui laissent de loin l'autre derrière eux."" . as for your acrostics I knew only one masterpiece in this genre that of Clément Marot by Glatigny and here you give us seven which leave the other far behind. at the risk of being considered a base flatterer: "". je ne me doutais guère qu'un poëte venait de m'exaucer et avec quelle maîtrise ! Mais si je vous disais tout ce que je pense vous me prendriez pour un flagorneur."" . I hardly suspected that a poet had just answered my prayers and with what mastery! But if I told you everything I think you would take me for a flatterer. S. n. unknown‎

Référence libraire : 85171

‎Jacques CHARDONNE‎

‎"Il est l'hygiène et la sagesse incarnées dans sa personne. Mais il a encanaillé par son oeuvre la jeunesse qui venait après lui. C'est lui qui a failli tuer Sagan. C'est Morand qui achetait les terribles voitures de Sagan. Mais lui sait conduire."" • Autograph letter dated and signed addressed to his friend Roger Nimier evoking the talent of Paul Morand and the very recent car accident of Françoise Sagan‎

‎Paris 1957. Fine. Paris 29 Avril 1957 21 x 27 cm une feuille une enveloppe Autograph letter dated and signed by Jacques Chardonne addressed to his friend Roger Nimier 54 lines in blue ink regarding Paul Morand's style spiritual father of the Hussards Roger Nimier and Antoine Blondin being considered much against their will as leaders of this literary movement. Fold marks inherent to the letter's mailing envelope included. Jacques Chardonne intends to challenge two false ideas concerning Paul Morand the first being stylistic in nature: ""There is a double misunderstanding regarding Morand. He has been seen as a 'modern'. but he is essentially a 'naturalist'; his artistic doctrine is exactly that of Maupassant and Flaubert."" holding the latter as a major writer: ""But he has infinitely more talent and intelligence than the writers of the naturalist school."" ; the second of a psychological nature: ""He is hygiene and wisdom incarnate in his person. But through his work he has debased the youth who came after him. It is he who nearly killed Sagan."" Jacques Chardonne then ironizes about Françoise Sagan's talents while exalting the predominance and mastery of his friend Paul Morand in everything he undertakes: ""It is Morand who bought Sagan's terrible cars. But he knows how to drive."" while recalling the cautious advice that Bernard Frank gave to the author of Bonjour tristesse : ""Bernard Frank says: your car doesn't hold the road. Sagan vexed accelerates. And everything capsizes."" As a literary elder brother Jacques Chardonne reassures Roger Nimier about his own talent: ""Morand is very pleased with you. I say that Gaston Gallimard seems to have much friendship for you."" and congratulates his correspondent on the quality of Artaban a review to which Roger Nimier contributes Jacques Chardonne being honored in a recent issue: "". surprised to see myself on the front page; the text fills me with pride. I have scorned honors in order to be honored. I could not have been better served than in this little text."" and attributes the authorship of the text concerning him to one of his Hussard disciples: "". I tell myself: it's Nimier or Hecquet or Milliau. Truth be told I don't know. And I thank the Lord."" Overwhelmed by so many tributes paid to him Jacques Chardonne lucid prefers to avoid being too much in the spotlight: ""That is why I no longer want to publish anything. As soon as one applauds you you must leave."" Very handsome letter from Jacques Chardonne praising his friend Paul Morand spiritual father of the Hussards and evoking Françoise Sagan's terrible car accident in an Aston Martin on April 13 1957. A premonitory evocation: Roger Nimier would kill himself five years later on the western highway on September 28 1962 also at the wheel of an Aston Martin. unknown‎

Référence libraire : 84396

‎Julien GRACQ‎

‎". ma seule objection étant l'adjectif à la mode prégnant qui me paraît à proscrire absolument dès qu'il ne s'agit plus de femmes enceintes"". • Autograph postcard signed by Julien Gracq addressed to his close friend and monographer Ariel Denis‎

‎Sion-sur-l'Océan Sion-sur-l'Océan 1995. Fine. Sion-sur-l'Océan Sion-sur-l'Océan s. d. circa 1995 15 x 10.50 cm une carte postale Autograph postcard signed by Julien Gracq of 20 lines addressed to his friend and biographer Ariel Denis written in black felt-tip pen on the verso of a photograph representing the castle of la Flocellière in Vendée not far from his apartment in Sion-sur-l'Océan. Julien Gracq congratulates Ariel Denis on the accuracy of his latest article: "". I find your review excellent and particularly understanding."" although he offers a slight and humorous caveat: "". my only objection being the fashionable adjective pregnant word underlined which seems to me to be absolutely proscribed as soon as it no longer concerns pregnant women"". The author of ""Au château d'Argol"" shows confidence in his friend's future: "". Perhaps reviews of this quality will open access to a door at éditions du Sorbier for you"" while remaining cautious and modest about his own: "".I refuse to hope too much. finally some positive turn of events will occur one day in this quest! "" Finally Julien Gracq evokes the holiday period and concludes his missive with a question mocking the postcard's subtitle ""Seminary of Elder Vocations east facade"": ""this card is also a riddle: what is a seminary of Elder vocations"" unknown‎

Référence libraire : 84395

‎Alphonse DAUDET‎

‎". j'ai retrouvé mon émotion d'il y a vingt-sept ans dans le salon de Lépine."" • Signed autograph business card addressed to journalist and librettist Philippe Gille‎

‎s. l.: S. n. 1889. Fine. S. n. s. l. 5 Mai 1889 10.50 x 6 cm une feuille une enveloppe Autograph signed carte de visite from Alphonse Daudet 13 lines written in blue ink addressed to journalist and librettist Philippe Gille sending his thanks and congratulations for a recent performance. Envelope included. S. n. unknown‎

Référence libraire : 84470

‎Julien GRACQ‎

‎"je vous enverrai les Carnets du grand chemin"" • Autograph postcard signed by Julien Gracq addressed to his close friend and monographer Ariel Denis‎

‎Saint-Florent le Vieil Saint-Florent-le-Vieil 1991. Fine. Saint-Florent le Vieil Saint-Florent-le-Vieil 31 Décembre 1991 14 x 9.50 cm une carte postale une enveloppe Autograph postcard signed by Julien Gracq comprising 21 lines addressed to his friend and monographer Ariel Denis written in black felt-tip pen from his Vendée home in Saint Florent le Vieil on the verso of a photographic reproduction showing the Benedictine abbey of Mont-Glonne in 1830. Envelope included. Julien Gracq knows his friend Ariel Denis is a skiing enthusiast: ""I'm not quite sure where this card will reach you: no doubt you are grappling with cross-country skiing problems in this season prone to avalanches: I do hope nonetheless that you are being careful."" He promises him his next work: "". In any case I will send you Les Carnets du grand chemin in about a month"" and encourages his friend: ""I hope you are working vigorously to clear the ground on that new novelistic life you told me about. I am quite curious about it."" Finally the Vendée hermit extends his wishes for the coming year. unknown‎

Référence libraire : 84488

‎Jean PAULHAN‎

‎"Il fait ici une chaleur inhumaine. De plus il y a trop de gens très riches."" • Signed autograph postcard addressed from Capri to Felia Leal‎

‎Capri 1955. Fine. Capri s. d. circa 1955 15 x 10.50 cm une carte postale Autograph postcard signed by Jean Paulhan 30 lines written in blue ink on the verso of a photographic reproduction showing a view of Capri addressed to publisher Felia Leal notably of the work ""Paroles transparentes"" a work by Jean Paulhan illustrated by Georges Braque. She also wrote children's tales. Jean Paulhan shares his mixed impressions of Italy its landscapes and monuments: ""Il faut renoncer aux paysages trop beaux.Pour les églises et les monuments la meilleure solution je crois serait d'y jeter un coup d'oeil de bien recevoir le choc et puis s'en aller. L'attention affaiblit tout."" ""One must give up landscapes that are too beautiful.For churches and monuments the best solution I believe would be to glance at them receive the shock properly and then leave. Attention weakens everything."" unknown‎

Référence libraire : 84466

‎Alphonse de CHATEAUBRIANT‎

‎Carte de visite autographe signée adressée à Georges Normandy‎

‎s. l.: S. n. 1941. Fine. S. n. s. l. s. d. 1941 9.50 x 7.50 cm une feuille Autograph signed carte de visite by Alphonse de Chateaubriant 5 lines written in blue ink addressed to Georges Normandy thanking him for having sent him his work ""Le père Decorne et ses semblables"" recently published. A small black ink stain in the upper right margin of the card thin adhesive strips in the right and left margins of the verso of the card. S. n. unknown‎

Référence libraire : 84462

‎Pierre LOTI‎

‎Billet autographe signé de Pierre Loti adressé à Julia Daudet‎

‎Paris 1908. Fine. Paris 1er Juillet 1908 11.50 x 14 cm une feuille Autograph signed note by Pierre Loti signed and addressed to Julia Daudet wife of Alphonse 12 lines in black ink on a pneumatic card Inherent fold mark a date has been inscribed in pencil probably that of the note's receipt. Pierre Loti wishes to meet Julia Daudet and asks about her availability: ""Are you still in Paris"" ""You would be infinitely kind to indicate one or two hours for an appointment given the complications of my life."" unknown‎

Référence libraire : 84543

‎Jean COCTEAU‎

‎"Ce n'est pas pour rien que notre étoile nous a rapprochés l'un de l'autre"" • Autograph letter addressed to his great love Jean Marais‎

‎Perpignan 1940. Fine. Perpignan juillet 1940 21 x 27 cm deux pages sur un feuillet Autograph letter by Jean Cocteau signed with his famous star addressed to his great love the actor Jean Marais. Dated by the author July 1940. One and a half pages in black ink on a sheet. Two small marginal tears not affecting the text. Traces of transverse folds inherent to posting. Magnificent love letter from Cocteau to Marais who formed one of the most legendary artistic couples of the 20th century. Against the backdrop of defeat and German Occupation their unbreakable bond is embodied in this letter from the writer with its desperate accents. Published in the Lettres à Jean Marais 1987 p. 157. This missive from a love-stricken Cocteau was written shortly after the Armistice of June 22 1940 marking the end of the French defeat. Marais mobilized had joined the front in May 1940 while Cocteau had taken refuge in Perpignan. Communication in these troubled times proved difficult: ""Mon Jeannot j'attends toujours ta réponse mais avec une confiance absolue. Ce n'est pas pour rien que notre étoile nous a rapprochés l'un de l'autre et sans doute fallait-il que mes lettres ne t'arrivent pas et que je souffre de mon silence"" ""My Jeannot I am still waiting for your response but with absolute confidence. It is not for nothing that our star brought us closer to one another and no doubt it was necessary that my letters not reach you and that I suffer from my silence"" ""Tu es né chef je suis né chef. Et sous notre étoile rien de ce que nous . ne peut s'annexer ni se perdre. Le principal est de se taire et d'attendre. entre guillemets : les choses ont une manière à elles d'arriver."" C'est à nous de le savoir et de les laisser faire ."" ""You were born a leader I was born a leader. And under our star nothing of what we . can be annexed or lost. The main thing is to remain silent and wait. in quotation marks: things have their own way of happening."" It is up to us to know this and let them do so ."" The Cocteau - Marais partnership would soon return to Paris and endure the torments of the German occupation which would ban the revival of their scandalous play Les Parents terribles which had enjoyed great success in 1939. unknown‎

Référence libraire : 84633

‎Julien GRACQ‎

‎"J'ai surtout revu des films de Tati et je me suis beaucoup ennuyé dans une salle déserte au film de Mme Sagan."" • Important autograph letter signed by Julien Gracq addressed to his close friend and monographer Ariel Denis offering him to be the author of his biography in Seghers' collection Poètes d'aujourd'hui and on the films he has recently seen‎

‎Paris 1978. Fine. Paris s. d. 1978 14.50 x 20.50 cm une feuille Important autograph letter signed by Julien Gracq 53 lines in black ink addressed to his close friend and monographer Ariel Denis establishing him as his biographer. Julien Gracq expresses his regret that his friend Ariel Denis was not selected despite his intervention by the Berlin Academy to teach: ""Je vous avais recommandé de mon mieux mais je doute que cela ait été en Allemagne d'une grande efficacité. Je sais d'ailleurs que comme vous le pressentiez les concurents étaient en nombre."" ""I recommended you as best I could but I doubt that was very effective in Germany. I know moreover that as you suspected there were many competitors."" To help his friend the author of Rivage des Syrtes suggested to publisher Seghers who wanted to publish a work about him in his famous ""Poètes d'aujourd'hui"" collection the name of Ariel Denis having had no news from the first biographer considered for this publication: ""Ils me demandent de leur suggérer un nom. J'ai indiqué celui de Lautrat. Et j'ai indiqué le vôtre ne sachant bien sûr aucunement si un travail de ce genre pourrait vous plaire. Il va de soi que si Seghers s'adressait à vous vous devez être absolument libre d'accepter ou de refuser."" ""They ask me to suggest a name. I indicated Lautrat's. And I indicated yours not knowing of course at all whether work of this kind might please you. It goes without saying that if Seghers approached you you must be absolutely free to accept or refuse."" He also hopes to see his friend again soon before the summer holidays: "". si je ne vous revois pas avant juillet je vous souhiate des vacances à la fois paisibles et laborieuses en comptant vous revoir d'ici l'automne."" "".if I don't see you again before July I wish you holidays that are both peaceful and productive counting on seeing you again by autumn."" He concludes his letter with his judgments as an informed cinephile: ""J'ai surtout revu des films de Tati et je me suis beaucoup ennuyé dans une salle déserte au film de Mme Sagan."" ""I mainly rewatched Tati films and I was very bored in a deserted theater by Mme Sagan's film."" At Julien Gracq's instigation Ariel Denis would indeed accept Seghers' proposal to publish a volume in his ""Poètes d'aujourd'hui"" collection about the author of Au château d'Argol thereby becoming one of his best and most remarkable biographers. unknown‎

Référence libraire : 84596

‎Louis-Ferdinand CELINE‎

‎"j'ai pas de cinéma personnel j'ai pas de bruitage j'ai pas de critiques ""rémunérés"" j'ai que l'hostilité du monde et la catastrophe !"" • A handwritten autograph sheet for Normance Féérie pour une autre fois II‎

‎Meudon 1954. Fine. Meudon 1954 20.70 x 26.80 cm une page sur un feuillet Autograph manuscript signed by Louis-Ferdinand Céline written in blue and pink ballpoint pens on a white paper sheet numbered 507 in the left corner. One transverse fold. Some pin holes in the upper margin stigmata of the organization of Céline manuscripts in ""bundles"". « j'ai pas de cinéma personnel j'ai pas de bruitage j'ai pas de critiques ""rémunérés"" j'ai que l'hostilité du monde et la catastrophe ! je perds la catastrophe je suis perdu ! . chienlit ! charlatan ! barbeau mou ! Comme ça vous m'intitulez si vous me trouvez pas dans la loge en plein enragement d'éléments ! je veux pas que vous. » The passage in our sheet presents some variations from the published version. Published in 1954 Normance is a direct sequel to Féérie pour une autre fois published two years earlier. Both parts were written during Céline's years of exile and imprisonment in Denmark. Upon his return to France in 1951 Céline undertook a work of ""polishing"" and published independently these two titanic texts originally envisioned as one. ""Céline while working on it thought of this novel as a second Voyage au bout de la nuit capable twenty years later of astonishing the public as much as the 1932 novel."" Henri Godard unknown‎

Référence libraire : 84027

‎Jean COCTEAU‎

‎"Ensuite détente et fatigue - car la fatigue ne se manifeste que dans le repos."" • Autograph letter signed to his English translator Marie Hoeck‎

‎s. l. 1950. Fine. s. l. 4 février 1950 21 x 27 cm une page sur un feuillet Autograph letter signed ""Jean"" and with a small star addressed to his English translator Marie Hoeck one page in blue ink on a sheet of fine white paper. Transverse folds inherent to posting. On the verso notes by the translator in ballpoint pen. Jean Cocteau is overworked by several projects: ""I have finished the mixtures of sounds and music for Orphée. I will probably finish the images for Les Enfants Terribles next week. . I do not speak to you of Léone because I look at her feel her steep myself in her - but alas my English allows me nothing more than to breathe in her light ink."" He shares with his translator his great fatigue: ""Then relaxation and fatigue - for fatigue only manifests itself in rest. . I am quite at ease concerning your springs. They do not creak and their flexibility is perfect. Mine nearly gave way on me the evening in Brussels. It is a lesson. I thought myself capable of the impossible. One must ""face the facts"" no one can do it."" unknown‎

Référence libraire : 83936

‎Louis-Ferdinand CELINE‎

‎Un feuillet autographe manuscrit pour Normance Féérie pour une autre fois II : ""ça arrivera pas à Lauriac ! ni à Tartron ! ni Larengue !. Ils ont pris le bon versant de la vie : le flan !""‎

‎Meudon 1954. Fine. Meudon 1954 21.20 x 26.10 cm une page sur un feuillet Autograph manuscript signed by Louis-Ferdinand Céline written in blue ballpoint pen on a sheet of white paper numbered 243 in the left corner. Some stains as well as a central fold of no consequence. A tiny lack of paper at the lower right margin of the sheet. Some pinholes in the upper margin evidence of the organization of Céline's manuscripts in ""bundles"". ""pour aller traverser les lignes des barrages quelque chose !. au galop ! et je me suis bien fait sonner ! ça arrivera pas à Lauriac ! ni à Tartron ! ni Larengue !. Ils ont pris le bon versant de la vie : le flan !. pour ma concerne je regrette rien . c'est fait ! c'est fait ! la preuve ma tête. mais enfin pour la griserie cette sorte de bravoure somnambule j'admire les doués. je les respecte. j'arrive moi que par le stoïcisme le sang froid là ! hop !"" ""to go cross the lines barricades something!. at a gallop! and I really got myself beaten up! that won't happen to Lauriac! nor to Tartron! nor Larengue!. They took the right side of life: the flank!. as for me I regret nothing. it's done! it's done! the proof my head. but finally for the intoxication this sort of sleepwalking bravery I admire the gifted ones. I respect them. I only achieve it through stoicism cold blood there! hop!"" The passage from our sheet referring to Mauriac Sartre and Aragon conforms to the published version. Published in 1954 Normance is a direct sequel to Féérie pour une autre fois published two years earlier. The two parts were written during Céline's years of exile and imprisonment in Denmark. Upon his return to France in 1951 Céline undertook a work of ""polishing"" and published these two titanic texts independently originally conceived as one. ""Céline while working on it thought of this novel as a second Voyage au bout de la nuit capable twenty years later of astonishing the public as much as the 1932 novel."" Henri Godard unknown‎

Référence libraire : 83969

‎Herve BAZIN‎

‎". je suis inquiet de voir se transformer peu à peu l'anti stalinisme en anti marxisme."" • Dated and signed political autograph letter to Georges Altmann‎

‎Villenauxe-la-Grande Aube: S. n. 1950. Fine. S. n. Villenauxe-la-Grande Aube 1950 13.50 x 20.50 cm une feuille Autograph letter dated and signed by Hervé Bazin 49 lines in blue ink from his home in Aube La belle Angerie in Villenauxe-la-Grande in which he apologizes for his late reply: "". vous devez me trouver bien silencieux et m'en vouloir quelque peu."" ""you must find me very silent and hold it against me somewhat."" Hervé Bazin confides his apprehensions and psychological torments related to the political climate tinted with anti-communism : "" Depuis des semaines je traverse une sorte de crise assez pénible. je suis inquiet de voir se transformer peu à peu l'anti stalinisme et anti marxisme."" ""For weeks I have been going through a kind of crisis quite painful. I am worried to see the gradual transformation of anti-Stalinism and anti-Marxism."" and remains lucid about the minimal impact of his journalistic interventions : ""ma voix est mince mal assurée inefficiente."" ""my voice is thin unsteady ineffective."" preferring what his talent is recognized for : ""mieux vaut pour elle cet autre genre d'éloquence où je suis plus à l'aise : le roman."" ""better for it this other kind of eloquence where I am more at ease: the novel."" This is why he prefers to devote himself solely to writing his novels and suspends his collaboration with Georges Altmann to whom he had been providing some articles on current political events which he judges insufficient and too concise to express all that he would like to develop further: ""Pour tout vous dire je me lance dans un grand travail. qui m'oblige à quitter le forum. Il s'agit maintetant de passer à l'essentiel. C'est pourquoi j'arrête toute chronique fixe. Mais je suis avec vous plus que jamais."" ""To tell you everything I am embarking on a great work. which obliges me to leave the forum. It is now a matter of moving on to the essential. This is why I am stopping all regular chronicles. But I am with you more than ever."" Fold marks inherent to mailing. Georges Altmann began his great career as a journalist in 1922 at L'Humanité then directed by Henri Barbusse who entrusted him in 1927 with the La vie littéraire section. He was dismissed the following year from the communist daily while continuing to collaborate with Henri Barbusse on the review Monde. In 1932 he joined the Parisian editorial staff of Le Progrès de Lyon through which he made contact with the Resistance group Franc-Tireur. In March 1942 he went underground and became one of the principal editors of the review Franc-Tireur. He was arrested by the Germans in July 1944 then freed on August 18 the day before the Parisian insurrection. After the war he was involved in various journalistic and editorial activities. He then managed the press service of culture minister André Malraux. S. n. unknown‎

Référence libraire : 84016

‎Louise MICHEL‎

‎"Voyez ce qu'on pourrait faire vous savez tous les services qu'ils ont rendus en 70-71."" • Signed autograph letter addressed to Lucien Barrois‎

‎s. l. Paris 1885. Fine. s. l. • Paris 15 août 1885 13.40 x 21.10 cm 1 page 1/2 sur un bifeuillet Autograph letter signed by Louise Michel addressed to Lucien Barrois; one and a half pages written in black ink on a bifolium of white paper with black border. Transverse folds inherent to mailing. Tears to lower margin without loss at the fold. Louise Michel requests help for one of her friends: ""Vous savez que le père Blin ne peut plus travailler depuis deux mois passés voici maintenant la mère Blin qui vient de tomber très malade. Voyez ce qu'on pourrait faire vous savez tous les services qu'ils ont rendus en 70-71. Mon petit cousin . aidera le père Blin à tenir son kioske sic mais cela ne donne pas de secours à la maladie de Mme Blin. Mme Barrois devait revenir demain samedi ici qu'elle ne l'oublie pas mais je la prie bien aussi de voir ce qu'on pourrait pour Mme Blin."" ""You know that father Blin has been unable to work for the past two months and now mother Blin has just fallen very ill. See what could be done you know all the services they rendered in 70-71. My little cousin . will help father Blin run his kiosk but that doesn't provide relief for Mme Blin's illness. Mme Barrois was supposed to return here tomorrow Saturday may she not forget it but I also earnestly ask her to see what could be done for Mme Blin."" Mme Blin actively participated in the Paris Commune alongside Louise Michel; with other Parisian women they created the Women's Vigilance Committee and asked Louise Michel to take charge of it. Moving letter testimony to the unfailing devotion of the former Communard. unknown‎

Référence libraire : 83961

‎Louis-Ferdinand CELINE‎

‎"Y'en a un charlatant là-haut ! et terrible ! et vous le connaissez !."" • A handwritten autograph sheet for Normance Féérie pour une autre fois II‎

‎Meudon 1954. Fine. Meudon 1954 21.20 x 26.10 cm une page sur un feuillet Autograph manuscript signed by Louis-Ferdinand Céline written in blue ballpoint pen on a sheet of white paper numbered 237 in the left corner. Some stains as well as a central fold of no consequence. Some pinholes in the upper margin evidence of the organization of Céline's manuscripts in ""bundles"". ""Y'en a un charlatant là-haut ! et terrible ! et vous le connaissez !. donc de dessous là ! de dessous la table je regarde le moulin. pas loin. peut-être deux cents mètres. et dans quel air éblouissant !. eh bien je vous dis comme je l'ai vu."" ""There's a charlatan up there! and terrible! and you know him!. so from underneath there! from under the table I look at the windmill. not far. maybe two hundred meters. and in what dazzling air!. well I tell you as I saw it."" The passage from our sheet conforms to the published version. Published in 1954 Normance is a direct sequel to Féérie pour une autre fois published two years earlier. The two parts were written during Céline's years of exile and imprisonment in Denmark. Upon his return to France in 1951 Céline undertook a work of ""polishing"" and published these two titanic texts independently originally conceived as one. ""Céline while working on it thought of this novel as a second Voyage au bout de la nuit capable twenty years later of astonishing the public as much as the 1932 novel."" Henri Godard unknown‎

Référence libraire : 83967

‎Louise MICHEL‎

‎"Clemenceau serait en droit de dire que je suis bien ennuyeuse mais montrez lui la lettre du petit si on pouvait obtenir qu'il ait un peu d'instruction."" • Signed autograph letter addressed to Lucien Barrois‎

‎s. l. Paris 1885. Fine. s. l. • Paris 6 février 1885 11.10 x 17.60 cm 1 page 1/2 sur un bifeuillet Autograph letter signed by Louise Michel addressed to Lucien Barrois; one and a half pages written in black ink on a bifolium of white paper with black border. Transverse folds inherent to mailing. A trace of glue on the second sheet where Louise Michel had probably pasted a letter from her cousin. News of Louise Michel's little cousin Lucien Dacheux: ""Je reçois une lettre de mon petit cousin Dacheux qui me demande de remercier encore pour lui Clemenceau et lui. Je le fais moi-même de tout coeur. N'oubliez pas de le dire à Clemenceau. Le petit Dacheux est à Brest 1ère division de recrutement. . Clemenceau serait en droit de dire que je suis bien ennuyeuse mais montrez lui la lettre du petit si on pouvait obtenir qu'il ait un peu d'instruction. Je ne sais pas s'ils peuvent avoir des leçons. Y a-t-il une école je ne sais rien de tout cela dans la division où il est."" ""I receive a letter from my little cousin Dacheux who asks me to thank Clemenceau and him again on his behalf. I do so myself wholeheartedly. Don't forget to tell Clemenceau. Little Dacheux is in Brest 1st recruitment division. . Clemenceau would have the right to say that I am quite bothersome but show him the little one's letter if we could obtain that he have a little education. I don't know if they can have lessons. Is there a school I know nothing of all that in the division where he is."" Moving letter testimony to the unfailing devotion of the former communard. unknown‎

Référence libraire : 83964

‎Louise MICHEL‎

‎"je n'ai pas trop compris la lettre du petit parce qu'il en est resté une bonne partie dans l'encrier"" • Signed autograph letter addressed to Lucien Barrois‎

‎s. l. Paris 1885. Fine. s. l. • Paris 20 avril 1885 11 x 17.70 cm 2 pages sur un bifeuillet et un feuillet encollé sur la 3e page Autograph letter signed by Louise Michel addressed to Lucien Barrois; two pages written in black ink on a white paper bifolium with black border. One sheet in the hand of a naval adjutant from Brest pasted on the third page. Transverse folds inherent to postal delivery. Louise Michel asks the recipient of this letter for advice regarding her young cousin: ""Ignorant si Clémenceau aurait le temps d'écrire un mot de recommandation pour quelques leçons à mon petit cousin Dacheux je vous le dis d'abord afin que vous preniez un moment où ce sera possible pour le dire à Clemenceau. Je vous avoue que je n'ai pas trop compris la lettre du petit parce qu'il en est resté une bonne partie dans l'encrier il écrit si mal."" ""Not knowing if Clémenceau would have time to write a word of recommendation for some lessons for my young cousin Dacheux I tell you first so that you may find a moment when it would be possible to mention it to Clémenceau. I confess that I did not quite understand the boy's letter because a good part of it remained in the inkwell—he writes so poorly."" Moving letter testimony to the unwavering devotion of the former Communard. unknown‎

Référence libraire : 83956

‎Jean COCTEAU‎

‎Appogiatures - Manuscrit autographe d'une version primitive en partie inédite • Appogiatures - Autograph manuscript of an early version partly unpublished‎

‎Saint-Jean-Cap-Ferrat 1952. Fine. Saint-Jean-Cap-Ferrat août 1952 20.80 x 34 cm 52 pages Autograph manuscript by Jean Cocteau early version of the poetry collection Appogiatures - published in 1953 by Éditions du Rocher in Monaco - comprising 47 leaves of thick paper taken from a large drawing pad and 5 smaller leaves of thin paper written in blue ink and blue ballpoint pen. Numerous deletions and corrections. The leaves are numbered up to 25 including one number 8 bis and most bear a small cross or the mythical Cocteau star. The last leaf containing the poem titled ""Lettre"" is dated in the poet's hand August 15 1952. Also in Cocteau's hand the first leaf bears the final title above which is crossed out the initially envisaged title - Soucoupes volantes - the date 1952 and the place - St Jean Cap Ferrat; it also features a crossed-out dedication: ""À la mémoire de Baudelaire et de Max Jacob qui nous apprirent ces exercices de style."" While the collection clearly shows the influence of Baudelaire's Petits Poèmes en prose and Max Jacob's Le Cornet à dés this tribute was not retained in the published version and was replaced by a dedication to the publisher Henri Parisot. An exceptional ensemble containing 33 of the 51 published poems 11 texts rejected on the advice of publisher Henri Parisot and published in ""En marge d'Appogiatures"" ÂŒuvres poétiques complètes de la Pléiade pp. 818-831 and 6 unpublished texts. David Gullentops in the edition of Jean Cocteau's ÂŒuvres poétiques complètes in the Pléiade notes the existence of a second set of manuscripts and typescripts preserved at the Bibliothèque Historique de la Ville de Paris BHVP. He further indicates that he had access to no manuscript of the poem ""Lanterne sourde."" Yet this poem is indeed part of our ensemble which would thus be the first version of the collection envisioned by Cocteau. Jean Cocteau began writing this collection of poems in verse and prose commissioned by his friend the publisher Henri Parisot at the end of July 1952 while staying at Saint-Jean-Cap-Ferrat in Francine Weisweiller's Villa Santo-Sospir. The first version of the collection was completed in mid-August as attested by the two dates on our manuscript ""août 1952"" and ""15 août 1952"" and this entry in Cocteau's diary: ""J'ai terminé la mise au point des courts poèmes en prose pour Parisot. Il y en aura vingt-six à moins que le mécanisme continue ce que je ne souhaite pas car à la longue ces exercices d'écriture illustrés par Baudelaire et Max Jacob fatiguent."" Le Passé défini Tome 1 1951-1952 August 14 1952. Our ensemble would thus be a mixture of the first poems sent to Henri Parisot written with a pen and several added texts written with a ballpoint pen. This hypothesis is supported by the writing of the final title Appogiatures on the title page of our manuscript; Cocteau relates this change again in his diary dated August 29 1952: ""Ai . classé les poèmes pour Parisot sous le titre : Appogiatures."" Our early manuscript version contains significant variants concerning the titles of the poems; thus the poem ""Livre de bord"" was initially titled ""Le Spectacle"" likewise for ""Au poil"" for which Cocteau had previously chosen ""La langue française"" or ""Le tableau noir"" originally titled ""Le lièvre et la tortue."" The order of the poems was also considerably modified for printing: our ensemble shows that Cocteau wished to begin the collection with ""Le voyageur"" which would finally be replaced by ""Seul"" and moved to second position. Also noteworthy in our dossier is the presence of eight poems entirely in verse: these would be removed Appogiatures becoming a collection exclusively in prose. The ensemble heavily deleted and corrected also presents long passages suppressed in the published version for example this very beautiful extract from the poem ""Scène de ménage"" evoking the ""countess"" Francine Weisweiller: ""Et les larmes de la comtesse se disaient : nous sommes la mer. Et la mer se unknown‎

Référence libraire : 83726

‎Georges SADOUL‎

‎Carte postale moscovite autographe signée adressée à Carlo Rim‎

‎Moscou Moscow: S. n. 1952. Fine. S. n. Moscou Moscow 2 décembre 1952 15 x 10.50 cm une carte postale Autograph postcard signed by Georges Sadoul sent from Moscow to his friend Carlo Rim: ""Meilleurs souvenirs de Moscou. Georges Sadoul"" ""Best regards from Moscow. Georges Sadoul"" The postcard shows on the front a colored view of the Moscow metro. Carlo Rim was a Provençal writer author notably of Ma belle Marseille a caricaturist a filmmaker: Justin de Marseille L'armoire volante La maison Bonnadieu and was notably the friend of Fernandel Raimu and Marcel Pagnol but also of Max Jacob and André Salmon whom he met in Sanary. S. n. unknown‎

Référence libraire : 83934

‎Andre MALRAUX‎

‎". je ne sais pas entreprendre l'analyse d'une analyse qui a dû être un sacré boulot !"" • Autograph letter dated and signed to André Parinaud thanking him for his favourable review‎

‎Boulogne-sur-Seine Boulogne-Billancourt: S. n. 1954. Fine. S. n. Boulogne-sur-Seine Boulogne-Billancourt 28 Décembre 1954 13.50 x 21 cm une feuille Autograph letter signed and dated by André Malraux 20 lines in blue ballpoint pen from his Boulogne home on avenue Victor Hugo thanking him for his favorable review either of Des bas-reliefs aux grottes sacrées or of Le Monde chrétien both published in 1954. He apologizes for not being able to respond quickly to his laudatory article before thanking him: "". it is certain that by emphasizing both the technical aspect and the other underlined words you render the book a great service and take the animal by the right end."" he also acknowledges the clairvoyance and pertinence of his article despite the difficulty of properly apprehending the work: "". for these essays are not conceivable within traditional art criticism."" while praising the attachment that binds them: "". this attitude which is the only just one did it not necessarily imply a friendship that shows through each line in a place where there is some merit in proclaiming it."" Fold mark inherent to the mailing process. Resistance fighter and participant in Combat André Parinaud is a journalist columnist art critic and writer. From 1959 to 1967 he held the position of editor-in-chief of the important weekly Arts bringing together the elite of French creation in all artistic fields: literature painting theater cinema. He then conducted more than 1000 radio interviews with the greatest writers and artists including Salvador Dali Louis-Ferdinand Céline Colette Paul Léautaud André Breton Georges Simenon and André Malraux. While continuing to work at O.R.T.F. and radio he founded several festivals or artistic events such as The International Art Film Festival the National Academy of Street Arts. S. n. unknown‎

Référence libraire : 84002

‎Pierre MAC ORLAN‎

‎Lettre autographe datée et signée au jeune poète artésien Roger Valuet l'encourageant à lui adresser ses poèmes‎

‎Saint-Cyr-sur-Morin: S. n. 1947. Fine. S. n. Saint-Cyr-sur-Morin 20 Décembre 1947 13.50 x 21.50 cm une feuille Autograph letter dated and signed by Pierre Mac Orlan 15 lines in turquoise ink to the budding poet Roger Valuet. Fold marks inherent to postal envelope. He urges his young colleague to send him his latest writings: ""Bien sûr ! Envoyez-moi vos poèmes dès que vous les aurez réunis. Je les lirai et vous répondrai à ce sujet."" ""Of course! Send me your poems as soon as you have gathered them together. I will read them and respond to you on the subject."" and hopes to return to the North to see him again: ""Je ne désespère pas de revenir à Arras dans le début de printemps prochain si. Votre vieil ami."" ""I do not despair of returning to Arras at the beginning of next spring if. Your old friend."" Originally from Arras Roger Valuet is a popular writer who signed under the pseudonym Roger Vilard numerous detective and spy novels. At the beginning of his career he was helped by Pierre Mac Orlan who wrote the preface to his first collection of poems. S. n. unknown‎

Référence libraire : 84007

‎Louise MICHEL‎

‎"elle sort le mois prochain et elle le mérite bien elle vous est bien reconnaissante."" • Signed autograph letter addressed to Lucien Barrois‎

‎s. l. Paris 1885. Fine. s. l. • Paris 16 juillet s. d. ca 1885 13.40 x 21.10 cm 1 page 1/2 sur un bifeuillet Autograph letter signed by Louise Michel addressed to Lucien Barrois; one and a half pages written in black ink on a bifolium of white paper with black border. Transverse folds inherent to posting. Mrs. Vernier will be released from prison thanks to Louise Michel's assistance: ""elle sort le mois prochain et elle le mérite bien elle vous est bien reconnaissante. Remerciez Clémenceau Lafont et Clovis Hugues avec Laguerre peut-être tous les quatre qui ont apostillé la demande."" ""she is released next month and she well deserves it she is very grateful to you. Thank Clémenceau Lafont and Clovis Hugues with Laguerre perhaps all four who endorsed the request."" A moving letter testimony to the unwavering devotion of the former Communard. unknown‎

Référence libraire : 83963

‎Honore de BALZAC‎

‎Lettre autographe signée adressée à Jean-Baptiste Violet d'Epagny directeur du théâtre de l'Odéon à propos des Ressources de Quinola • Autograph letter signed by Honore de Balzac to Jean-Baptiste Violet d'Epagny director of the Odeon theater‎

‎s. l. Passy Paris 1841. Fine. s. l. • Passy Paris « mardi matin » 28 décembre 1841 13.50 x 21.60 cm une page sur un double feuillet enveloppe jointe Autograph letter signed by Honoré de Balzac to Jean-Baptiste Violet d'Epagny director of the Odéon theater. One page in black ink on a double sheet. Enclosed and pasted on the second page is the envelope of this letter written in Balzac's hand.""My dear director under the terms of our agreements I am ready to read I have chosen tomorrow Wednesday and I have told your stage manager the names of the actors to whom I entrust our play. I've done a bit of your job I've conquered Madame Dorval who will make you rich I'll bring her myself. Find here my dear d'Épagny a thousand regards I have given you proof of our old acquaintance by choosing you for Les Ressources de Quinola I shall expect a return in our relations and I am entitled to a great deal of zeal."" Les Ressources de Quinola is both in the spirit Les Fourberies de Scapin and Les Noces de Figaro. From the 1840s until his death Balzac's ambition was to achieve a reputation comparable to his illustrious predecessors Molière and Beaumarchais. Although this proved to be a hope as vain as it was determined Balzac never doubted failure after failure that his success was imminent. “On July 15 1841 d'Épagny was appointed director of the Odéon . as any theater director would have done in his place he spent summer vacations organizing his winter programme. He asked Balzac for a play and Balzac complied choosing Les Ressources de Quinola. . We all know what a fuss was made about Balzac's play and how childishly naive the author was in filling the room with the highest Parisian society and foreign elite in order to make snobs want to join such a brilliant assembly. . Madame Dorval more astute than the author refused the role intended for her as soon as Balzac read . She did well for one never saw a more complete failure"" L'Amateur d'autographes mai 1911 Interesting letter revealing the beginnings of the creation of Les Ressources de Quinola and the author's habit of reading his play for the actors who then voted to accept or reject it. Provenance: Arthur Meyer collection then ""AGR"" stamp on letter and envelope. unknown‎

Référence libraire : 83639

‎Louise MICHEL‎

‎« Il faut avant de rentrer en cage . que je vous demande le grand service de faire entrer à l'hospice mon cousin le petit Dacheux à qui vous avez bien voulu faire avoir sa dispense d'âge. » • Signed autograph letter addressed to Georges Clemenceau‎

‎s. l. Paris 1886. Fine. s. l. • Paris 7 août 1886 13.20 x 19.20 cm 3 pages sur un bifeuillet Autograph signed letter from Louise Michel addressed to Georges Clemenceau; three pages written in black ink on a bifolium of white paper. Transverse creases inherent to posting. Fine letter from Louise Michel to Clemenceau one of her most important supporters before yet another incarceration: « Il faut avant de rentrer en cage . que je vous demande le grand service de faire entrer à l'hospice mon cousin le petit Dacheux à qui vous avez bien voulu faire avoir sa dispense d'âge. » ""Before returning to the cage . I must ask you the great favor of having my cousin little Dacheux admitted to the hospice for whom you were kind enough to obtain his age exemption."" The former communard has indeed just been sentenced to four months in prison for having given a speech in favor of the Decazeville miners alongside Jules Guesde Paul Lafargue and Étienne Susini. But for now it is the condition of her cousin Lucien Dacheux that concerns her: « Son genou étant de plus en plus malade on l'envoie en congé de deux mois mais il faut qu'il entre à l'hospice s'il ne veut pas rester estropié. De plus on n'a pu lui donner une mécanique pour son genou et en même temps le médecin lui disait que c'était indispensable - peut-être pourra-t-il en avoir une au Val de Grâce - je le recommande bien à vous et au citoyen Lafont - J'irai vous voir pour cela et une autre chose du même genre avant le 12 mais s'il était possible de faire entrer avant à l'hospice le petit Lucien Dacheux je serais bien heureuse car il sera tout à fait estropié et incapable de continuer son service où on est très content de lui. » ""His knee being increasingly ill they are sending him on two months' leave but he must be admitted to the hospice if he doesn't want to remain crippled. Moreover they couldn't give him a mechanism for his knee while at the same time the doctor told him it was indispensable - perhaps he could get one at Val de Grâce - I recommend him highly to you and to citizen Lafont - I will come to see you about this and another matter of the same kind before the 12th but if it were possible to have little Lucien Dacheux admitted to the hospice beforehand I would be very happy because he will be completely crippled and unable to continue his service where they are very pleased with him."" Louise Michel met Clemenceau in October 1870 when he was mayor of Montmartre and she was assistant schoolmistress. From their first meeting was born a strong friendship that lasted until Louise Michel's death. Clemenceau never ceased to support her particularly during her banishment to Nouméa and they maintained an extensive correspondence. A moving letter testimony to the unwavering devotion of the former communard and to the great friendship that united Louise Michel to Georges Clemenceau. unknown‎

Référence libraire : 83952

‎Louise MICHEL‎

‎"Chauvière et d'autres amis communs vous prient bien de tâcher que Clemenceau recommande au professeur qui a la chaire de Russe au Collège de France et à la Sorbonne notre ami Gregorieff comme aide."" • Signed autograph letter addressed to Lucien Barrois‎

‎s. l. Paris 1887. Fine. s. l. • Paris 19 novembre 1887 11.30 x 17.70 cm 1 pages 1/2 sur un bifeuillet Autograph letter signed by Louise Michel addressed to Lucien Barrois; one and a half pages written in black ink on a bifolium of white paper with black border. Transverse folds inherent to mailing. ""Chauvière et d'autres amis communs vous prient bien de tâcher que Clemenceau recommande au professeur qui a la chaire de Russe au Collège de France et à la Sorbonne notre ami Gregorieff comme aide. Il paraît qu'avec un mot de Rochefort et de Clemenceau il serait immédiatement accepté ."" ""Chauvière and other mutual friends earnestly ask you to try to have Clemenceau recommend our friend Gregorieff as assistant to the professor who holds the Russian chair at the Collège de France and at the Sorbonne. It appears that with a word from Rochefort and Clemenceau he would be immediately accepted ."" The novelist P. Gregorieff had given some Russian lessons to Louise Michel. Moving letter testimony to the unfailing devotion of the former Communard. unknown‎

Référence libraire : 83960

‎Guillaume APOLLINAIRE‎

‎"Vous avez senti mon âme comme personne."" • Unpublished signed autograph letter addressed to Jean Royère after the release of Alcools‎

‎s. l. Paris 1913. Fine. s. l. • Paris s. d. ca. juin 1913 15.70 x 24.50 cm une page sur un feuillet Unpublished autograph letter signed by Guillaume Apollinaire addressed to Jean Royère one page written in black ink on a sheet. Transverse folds inherent to posting. Very fine letter of thanks from poet to poet. ""I thank you for the admirable article you devoted to me. You have felt my soul like no one else."" Jean Royère had indeed written a laudatory article upon the publication of Alcools in the June 20 1913 issue of La Phalange: ""Here gathered in an 18mo of barely two hundred pages is almost the entire poetic work of Apollinaire. Fifteen years of poetry rest in this small volume. I therefore do not open it without almost a preconceived admiration. In poetry abundance means sterility and one only writes three volumes in a year through inability to devote one's life to a book. Apollinaire evidently will leave only one book of verse like Baudelaire and Mallarmé like Rimbaud: this is a considerable chance of immortality for the true poet is one who has this too rare gift of condensation."" "". I will come to see you in the coming days to thank you first and also to speak to you about naturalization I am appalled by the new law."" The poet here alludes to the Three Year Law dubbed the Barthou Law increasing the duration of military service from two to three years in view of preparing the French army for a possible war with Germany. If Apollinaire's biography prefers to focus on the publication of his works in this year 1913 the letters his mother addresses to her son show that the latter moves heaven and earth to avoid military service and be naturalized as quickly as possible: ""For your papers an Italian colonel attached to the ministry of war who was witness for your act of recognition had written to me once to give me the steps to follow so that you would be exempted from military service in Italy and for your French naturalization. I am going to write to him moreover to ask him to see to the Town Hall."" letter from Angelika Kostrowicka of July 12 1913. War would come soon and on August 3 1914 the day after mobilization the stateless poet would file a request for voluntary enlistment accompanied by a naturalization request. The latter would only be granted to him in 1916. An interesting letter written at the dawn of the Great War bearing witness to Guillaume Apollinaire's two passions: poetry and France. unknown‎

Référence libraire : 83938

‎Andre MALRAUX‎

‎" vous ayant lu. votre attitude m'est allée au coeur."" • Autograph letter dated and signed to André Parinaud thanking him for his favourable review‎

‎Boulogne-sur-Seine Boulogne-Billancourt: S. n. 1954. Fine. S. n. Boulogne-sur-Seine Boulogne-Billancourt 17 Mars 1954 13 x 21 cm une feuille une enveloppe Autograph letter dated and signed by André Malraux 14 lines in blue ballpoint pen from his Boulogne home on avenue Victor Hugo confirming a scheduled appointment. He thanks him for his ever-benevolent friendship: ""J'ai trouvé la Parisienne à mon retour. Je vous écris vous ayant lu ce que je vous ai dit avant de vous avoir lu : votre attitude m'est allée au coeur."" ""I found la Parisienne upon my return. I am writing to you having read you what I told you before having read you: your attitude touched my heart."" Fold mark from mailing envelope included. Resistance fighter participating in Combat André Parinaud is a journalist columnist art critic and writer. From 1959 to 1967 he held the position of editor-in-chief of the important weekly Arts bringing together the elite of French creation in all artistic fields: literature painting theater cinema. He would then conduct more than 1000 radio interviews with the greatest writers and artists including Salvador Dali Louis-Ferdinand Céline Colette Paul Léautaud André Breton Georges Simenon and André Malraux. While continuing to work at O.R.T.F. and radio he founded several festivals or artistic events such as Le Festival international du film d'art l'Académie nationale des arts de la rue. S. n. unknown‎

Référence libraire : 84014

‎Louise MICHEL‎

‎" Il faut enfin que ce soit vous qui rappeliez cette pauvre femme qui a rendu tant de services."" • Signed autograph letter addressed to Lucien Barrois‎

‎s. l. Paris 1885. Fine. s. l. • Paris 12 juin 1885 11 x 16.90 cm 2 pages 1/2 sur un bifeuillet Autograph letter signed by Louise Michel addressed to Lucien Barrois; two and a half pages written in black ink on a white paper bifolium with black border. Transverse folds inherent to postal delivery. Louise Michel requests help for one of her acquaintances: ""Madame Maron à qui Lafont ou Clémenceau avait fait avoir promesse à la mairie d'un terme de son loyer elle en doit trois n'a plus entendu parler de rien et il faut qu'elle déménage pour aller en face où elle paiera moins. Sa propriétaire l'aurait attendue avec un terme payé sur les trois. Il faut enfin que ce soit vous qui rappeliez cette pauvre femme qui a rendu tant de services."" ""Madam Maron for whom Lafont or Clémenceau had secured a promise from the town hall for one term of her rent she owes three has heard nothing more and must move across the street where she will pay less. Her landlady would have waited for her with one term paid out of the three. You must finally be the one to remind them of this poor woman who has rendered so many services."" Moving letter testimony to the unwavering devotion of the former Communard. unknown‎

Référence libraire : 83957

‎Andre MALRAUX‎

‎" . le voyage tout seul est trop mince on me demanderait trop de travail pour ne plus l'être."" • Autograph letter dated and signed to André Parinaud about his work on the production of his work Des bas-reliefs aux grottes sacrées‎

‎Boulogne-sur-Seine Boulogne-Billancourt: S. n. 1953. Fine. S. n. Boulogne-sur-Seine Boulogne-Billancourt 5 Septembre 1953 11.50 x 18 cm une feuille une enveloppe Autograph letter dated and signed by André Malraux 14 lines in blue ballpoint pen from his Boulogne home on avenue Victor Hugo discussing his workload related to the preparation and delayed publication of the work Des bas-reliefs aux grottes sacrées for which André Parinaud is sending him documentation. André Malraux is not yet ready to send his work to the publisher: "". le livre ne parait pas cette année. Peut-être en mars 54. Et pour savoir où nous allons il faudrait que la préface au moins fût terminée. J'en ai encore pour deux mois."" "". the book is not coming out this year. Perhaps in March 54. And to know where we are going at least the preface would need to be finished. I still have two months of work ahead."" Fold mark from mailing envelope included. Resistance fighter participating in Combat André Parinaud is a journalist columnist art critic and writer. From 1959 to 1967 he held the position of editor-in-chief of the important weekly Arts bringing together the elite of French creation in all artistic fields: literature painting theater cinema. He would then conduct more than 1000 radio interviews with the greatest writers and artists including Salvador Dali Louis-Ferdinand Céline Colette Paul Léautaud André Breton Georges Simenon and André Malraux. While continuing to work at O.R.T.F. and radio he founded several festivals or artistic events such as Le Festival international du film d'art l'Académie nationale des arts de la rue. S. n. unknown‎

Référence libraire : 84015

Nombre de résultats : 65 716 (1315 Page(s))

Première page Page précédente 1 ... 7 8 9 [10] 11 12 13 ... 198 383 568 753 938 1123 1308 ... 1315 Page suivante Dernière page