Site indépendant de libraires professionnels

‎Autographes‎

Main

Nombre de résultats : 65 715 (1315 Page(s))

Première page Page précédente 1 ... 9 10 11 [12] 13 14 15 ... 200 385 570 755 940 1125 1310 ... 1315 Page suivante Dernière page

‎Judith GAUTIER‎

‎"Mr Clifton est un très jeune américain tout à fait charmant et qui a l'air d'une demoiselle. Soignez-le bien.""  • Signed autograph letter addressed to Céleste Chrétien‎

‎Alger Algiers 1910. Fine. Alger Algiers s. d. ca 1910 13.70 x 18 cm 4 pages sur un double feuillet Autograph letter signed by Judith Gautier addressed to Céleste Chrétien her housekeeper. Four pages written in black ink on a double sheet. Transverse folds inherent to mailing. Judith Gautier here discusses the visit of her friend the musician Chalmers Clifton - whom she liked to nickname Charmeur - to Dinard: ""Voici les dernières instructions : le voyageur arrivera dimanche soir à 7 heures 20. Il faudra le prendre à la gare vous ou Francis et le conduire tout droit à la maison qu'il ne connait pas. Il apporte des draps au cas où il n'y en aurait pas. Il les donnera pour qu'on fasse le lit et on le conduira tout de suite à Michelet pour dîner il faudra prévenir pour qu'on garde un dîner. . Mr Clifton est un très jeune américain tout à fait charmant et qui a l'air d'une demoiselle. Soignez-le bien."" ""Here are the final instructions: the traveler will arrive Sunday evening at 7:20. You or Francis will need to meet him at the station and take him straight to the house which he doesn't know. He is bringing sheets in case there aren't any. He will give them so the bed can be made and he will be taken immediately to Michelet for dinner you must warn them to save a dinner. . Mr. Clifton is a very young American who is quite charming and looks like a young lady. Take good care of him."" unknown‎

Référence libraire : 80835

‎Louis-Ferdinand CELINE‎

‎"Nous avons reçu aussi une lettre très gentille et très affectueuse de Mme jeune Gen Paul."" • Autograph letter addressed to Master Thorvald Mikkelsen‎

‎s. l. Klarskovgaard 1950. Fine. s. l. • Klarskovgaard 22 novembre 1950 21 x 34 cm 2 pages sur un feuillet Autograph letter from Louis-Ferdinand Céline addressed to his lawyer Maître Thorvald Mikkelsen. Two pages written in blue ink on a large sheet of white paper; number ""569"" in Céline's hand in red pencil at top left. Transverse folds inherent to mailing. This letter was very partially transcribed in L'Année Céline 2005. ""La prescription de notre admirable Bourdemer sera suivie à la lettre. On va se bourrer de vitamines de telle façon qu'on va rajeunir de 20 ans au moins !"" ""Our admirable Bourdemer's prescription will be followed to the letter. We're going to stuff ourselves with vitamins in such a way that we'll grow younger by 20 years at least!"" Céline had made the acquaintance of this ""admirable"" French doctor in Copenhagen through his lawyer. This letter also mentions the wife of painter Gen Paul: ""Nous avons reçu aussi une lettre très gentille et très affectueuse de Mme jeune Gen Paul. Le mystère demeure donc entier.malgré tout quand même je pense à une petite ""mission de renseignement"". Aucune importance d'ailleurs ! Tant mieux même !"" ""We also received a very kind and very affectionate letter from the young Mrs. Gen Paul. The mystery therefore remains complete.despite everything I still think of a little 'reconnaissance mission'. No importance anyway! All the better even!"" In early November 1950 Gaby Paul had come to visit Céline and Lucette at Klarskovgaard. In 1947 Céline pursued by French justice for his collaborationist engagement was confined in Denmark. It was in May 1948 accompanied by Lucette and Bébert that he arrived at his lawyer Maître Thorvald Mikkelsen's at Klarskovgaard. The latter owned a large property by the Baltic Sea and invited the exile to stay there. On February 21 1950 as part of the épuration the writer was definitively sentenced in absentia by the civic chamber of the Paris Court of Justice for collaboration to one year's imprisonment which he had already served in Denmark. The Swedish consul general in Paris Raoul Nordling intervened on his behalf with Gustav Rasmussen Danish Minister of Foreign Affairs and managed to delay his extradition. On April 20 1951 Jean-Louis Tixier-Vignancour his lawyer since 1948 obtained Céline's amnesty as a ""severely disabled veteran of the Great War"" by presenting his file under the name of Louis-Ferdinand Destouches without any magistrate making the connection. Céline would leave Denmark the following summer after three years spent at his lawyer's. unknown‎

Référence libraire : 80887

‎Maurice LEBLANC‎

‎"Revue Blanche ne paie pas."" • Signed autograph note‎

‎Vaucottes Vattetot-sur-mer 1893. Fine. Vaucottes Vattetot-sur-mer 21 septembre 1893 15.60 x 20.10 cm quelques lignes sur un feuillet Autograph letter signed by Maurice Leblanc to an unknown recipient; a few lines written in black ink on a sheet. Transverse folds inherent to mailing. ""Sitôt ton mot retiré de la poste été Etretat. Trop tard. Natanson parti. 28 jours. Ne sera à Paris qu'en novembre. Alors nous verrons. Revue Blanche ne paie pas. Tempête épouvantable - grêle."" ""As soon as your note was collected from the post office went to Etretat. Too late. Natanson left. 28 days. Won't be in Paris until November. Then we'll see. Revue Blanche doesn't pay. Terrible storm - hail."" unknown‎

Référence libraire : 80761

‎Louis-Ferdinand CELINE‎

‎"Je ne sais pas quels crimes j'ai commis mais pour ces fourbes canailles du 18eme Arrt. ma légende de bistrot en bistrot est devenue un Super Niebelung d'horreurs ! C'est rigolo. Au point qu'aucun n'ose me venir voir ici !"" • Signed autograph letter addressed to Master Thorvald Mikkelsen‎

‎s. l. Klarskovgaard 1950. Fine. s. l. • Klarskovgaard 17 novembre 1950 21 x 34 cm 1 page sur un feuillet Autograph letter signed with the paraph of Louis-Ferdinand Céline addressed to his lawyer Master Thorvald Mikkelsen. One page written in blue ink on a large sheet of white paper; number ""566"" in Céline's hand in red pencil at the top left. Transversal folds inherent to mailing. This letter was very partially transcribed in Année Céline 2005. Early November 1950 Gaby Paul had come to visit Céline and Lucette at Klarskovgaard: ""Mme Gen Paul a repris la route de Montmartre toute ravie de votre accueil ! A moi de vous remercier chaleureusement car enfin j'espère que votre généreuse réception me sera comptée ""à indulgence""."" ""Mme Gen Paul has taken the road back to Montmartre delighted with your welcome! It is for me to thank you warmly because I finally hope that your generous reception will be counted in my favor as 'indulgence'."" Through her intermediary Céline evidently received news of his former Montmartre companions: ""Je ne sais pas quels crimes j'ai commis mais pour ces fourbes canailles du 18eme Arrt. ma légende de bistrot en bistrot est devenue un Super Niebelung d'horreurs ! C'est rigolo. Au point qu'aucun n'ose me venir voir ici !"" ""I don't know what crimes I committed but for these deceitful scoundrels of the 18th district my legend from bistro to bistro has become a Super Niebelung of horrors! It's amusing. To the point that none dare come to see me here!"" In 1947 Céline pursued by French justice for his collaborationist involvement was confined in Denmark. It was in May 1948 accompanied by Lucette and Bébert that he arrived at his lawyer Master Thorvald Mikkelsen's home at Klarskovgaard. The latter owned a large property by the Baltic Sea and invited the exile to stay there. On February 21 1950 as part of the épuration the writer was definitively sentenced in absentia by the civic chamber of the Paris Court of Justice for collaboration to one year of imprisonment which he had already served in Denmark. The Swedish Consul General in Paris Raoul Nordling intervened on his behalf with Gustav Rasmussen Danish Foreign Minister and managed to delay his extradition. On April 20 1951 Jean-Louis Tixier-Vignancour his lawyer since 1948 obtained Céline's amnesty under the title of ""severely disabled veteran of the Great War"" by presenting his file under the name Louis-Ferdinand Destouches without any magistrate making the connection. Céline would leave Denmark the following summer after three years spent at his lawyer's home. unknown‎

Référence libraire : 80911

‎Judith GAUTIER‎

‎"Je vous enverrai les 3 mètres de taffetas pour la guipure."" • Signed autograph card addressed to Celeste Chrétien‎

‎Alger Algiers 1910. Fine. Alger Algiers s. d. ca 1910 13 x 7.20 cm une carte Autograph card signed by Judith Gautier addressed to Céleste Chrétien her maid written on both sides in black ink. Judith Gautier did not only employ Céleste for her domestic tasks but also called upon her talents as a seamstress: ""I will send you the 3 meters of taffeta for the guipure. I am hesitating about the color. The dress fits well I wear it over black taffeta undergarments."" unknown‎

Référence libraire : 80815

‎Judith GAUTIER‎

‎"Je viens vous annoncer aujourd'hui qu'un jeune homme de mes amis va venir s'installer samedi prochain dans la maison pour le mois de juin."" • Signed autograph letter addressed to Céleste Chrétien‎

‎Alger Algiers 1914. Fine. Alger Algiers s. d. ca 1914 13.70 x 18 cm 4 pages sur un double feuillet Autograph letter signed by Judith Gautier addressed to Céleste Chrétien her maid. Four pages written in black ink on a double sheet. Transverse folds inherent to mailing. Judith announces the upcoming visit of a friend to Dinard: ""I come to announce to you today that a young man who is my friend will come to settle in the house next Saturday for the month of June. He wants to be there all alone to finish some urgent musical work. You will give him my room with the dressing room and the room next to it the ground floor in order and the piano well polished."" unknown‎

Référence libraire : 80878

‎Judith GAUTIER‎

‎"On va jouer Tristane avec les marionnettes."" • Signed autograph letter addressed to Céleste Chrétien‎

‎Alger Algiers 1912. Fine. Alger Algiers 14 mars 1912 11.30 x 15.20 cm 4 pages sur un feuillet double Autograph letter signed by Judith Gautier addressed to Céleste Chrétien her maid; four pages written in black ink on a double sheet. This letter mentions the visit of Francis a carpenter by profession and Céleste Chrétien's husband to Paris: ""Does Francis still want to come and spend a few days in Paris Can he do so without harming his work They are going to perform Tristane with marionettes. I would like to have him to help me and I think it would amuse him. I would send him a first-class railway pass he would sleep and eat at my place so as not to incur any expenses. The performance takes place Saturday the 23rd at 4 o'clock; and there will be a dress rehearsal the day before or two days before."" It was in 1910 that Judith Gautier published in La Revue de Paris a triptych in verse entitled Tristane which she had performed in her Little marionette theatre inaugurated in May 1897 at 4 rue Charras in Paris. This theatre which contained about a hundred seats was quickly allocated a subsidy by the Ministry of Fine Arts. unknown‎

Référence libraire : 80804

‎Honore de BALZAC‎

‎"j'assiste aujourd'hui à un dîner diplomatique de bons enfants qui veulent rire et boire et comme je suis hébété de travail je n'ai pas le courage de me refuser cette débauche"" • Autograph letter signed to Louis Desnoyers‎

‎1839. Fine. s. d. ca 1839 13 x 8 cm une feuille Signed handwritten letter to Louis Desnoyers ca 1839 13 x 8 cm one leaf Handwritten letter signed by Honoré de Balzac addressed to Louis Desnoyers written on a white piece of paper in black ink. “My dear Mr Desnoyers extraordinarily today I attend a diplomatic dinner of good-natured folk who want to laugh and drink and as I am in a stupor at work I have not had the courage to refuse this debauchery; I will therefore not be at home. Come early Sunday morning. / Yours / de Balzac”. Louis Desnoyers plays an important role in the foundation of the Société des gens de lettres which aims to protect literary and artistic property and to create a solidarity fund. Balzac supported the creation of this Society of which Desnoyers was vice-president. Amusing letter testimony of Balzac's love of good food. unknown‎

Référence libraire : 80345

‎Louis-Ferdinand CELINE‎

‎" Et puis aussi gratitudes pour tout le soin qu'elle a pris de Mme Gen Paul !. Laquelle ne donne aucune nouvelle. Quelle vacherie encore . Comme c'est amusant !"" • Signed autograph letter addressed to Master Thorvald Mikkelsen‎

‎s. l. Klarskovgaard 1950. Fine. s. l. • Klarskovgaard 17 novembre 1950 21 x 34 cm 2 pages sur un feuillet Autograph letter signed with the initials of Louis-Ferdinand Céline addressed to his lawyer Master Thorvald Mikkelsen. Two pages written in blue ink on a large sheet of white paper; number ""568"" in Céline's hand in red pencil at the top left. Transversal folds inherent to mailing. This letter was very partially transcribed in Année Céline 2005. Early November 1950 Gaby Paul had come to visit Céline and Lucette at Klarskovgaard: ""Oh mille mercis à Mme Christensen pour son aimable repas qui réchauffé fit nos délices ! Et puis aussi gratitudes pour tout le soin qu'elle a pris de Mme Gen Paul !. Laquelle ne donne aucune nouvelle. Quelle vacherie encore . Comme c'est amusant ! Je crois qu'elle avait des projets ""journalistiques"" mais que mon attitude l'a désenchantée. """"Oh a thousand thanks to Madame Christensen for her kind meal which reheated was our delight! And also gratitude for all the care she took of Mme Gen Paul!. Who gives no news. What nastiness again. How amusing! I believe she had 'journalistic' projects but my attitude disenchanted her."" Céline also mentions the Swedish writer Ernst Bendz one of the few to defend Céline alongside Paraz: ""Une lettre amusante de Bendz ! Bendz appartient vraiment à l'aristocratie des esprits ! La preuve ! La façon qu'il ""m'estime""!!!""""An amusing letter from Bendz! Bendz truly belongs to the aristocracy of minds! The proof! The way he 'esteems me'!!!"" In 1947 Céline pursued by French justice for his collaborationist involvement was confined in Denmark. It was in May 1948 accompanied by Lucette and Bébert that he arrived at his lawyer Master Thorvald Mikkelsen's home at Klarskovgaard. The latter owned a large property by the Baltic Sea and invited the exile to stay there. On February 21 1950 as part of the épuration the writer was definitively sentenced in absentia by the civic chamber of the Paris Court of Justice for collaboration to one year of imprisonment which he had already served in Denmark. The Swedish Consul General in Paris Raoul Nordling intervened on his behalf with Gustav Rasmussen Danish Foreign Minister and managed to delay his extradition. On April 20 1951 Jean-Louis Tixier-Vignancour his lawyer since 1948 obtained Céline's amnesty under the title of ""severely disabled veteran of the Great War"" by presenting his file under the name Louis-Ferdinand Destouches without any magistrate making the connection. Céline would leave Denmark the following summer after three years spent at his lawyer's home. unknown‎

Référence libraire : 80910

‎Maurice LEBLANC‎

‎"Mon livre paraît lundi - ne pourrais-tu pas t'en occuper à Rouen et presser les libraires de faire leurs commandes et de t'arranger pour n'en point manquer "" • Signed autograph letter‎

‎s. l. 1900. Fine. s. l. s. d. ca 1900 14.70 x 18.90 cm Une page et 1/2 sur un feuillet Autograph letter signed by Maurice Leblanc to an unknown recipient whom he addresses as ""Mon vieux""; one and a half pages written in black ink on a sheet. Transverse folds inherent to mailing. The letter concerns the loan of a garment: ""Je t'enverrai ce pardessus quand tu en auras besoin pour ce mariage - à moins que le temps ne change tout à fait et qu'une chaleur d'été m'oblige à mettre cet unique vêtement d'été - ce qui est peu probable. Tu me le renverras aussitôt la cérémonie finie."" ""I'll send you this overcoat when you need it for this wedding - unless the weather changes completely and summer heat forces me to wear this only summer garment - which is unlikely. You'll send it back to me as soon as the ceremony is over."" Maurice Leblanc also mentions the release of one of his works ""Mon livre paraît lundi - ne pourrais-tu pas t'en occuper à Rouen et presser les libraires de faire leurs commandes et de t'arranger pour n'en point manquer "" ""My book comes out Monday - couldn't you take care of it in Rouen and press the booksellers to place their orders and arrange not to run out"" before concluding his letter: ""Tout le monde va bien. Chez Geo c'est affolant. On s'en va à Bordeaux du 21 avril au 4 mai."" ""Everyone is well. At Geo's it's frantic. We're going to Bordeaux from April 21 to May 4."" unknown‎

Référence libraire : 80760

‎Judith GAUTIER‎

‎"Le travail est-il commencé au Pré aux Oiseaux "" • Signed autograph letter addressed to Céleste Chrétien‎

‎Alger Algiers 1910. Fine. Alger Algiers s. d. ca 1910 10.50 x 16.50 cm 1 page sur un double feuillet Autograph letter signed by Judith Gautier addressed to Céleste Chrétien her housekeeper. One page written in violet ink on a double sheet. Transverse folds inherent to the mailing. ""I receive this letter from Mr Lemoine and I don't know what to reply to him not knowing your reasons. Tell me what I should do. Has the work begun at Pré aux Oiseaux"" unknown‎

Référence libraire : 80834

‎Louis-Ferdinand CELINE‎

‎"Et c'est la rigolade qui compte en ce monde ""où tout au fond des choses le Ridicule et la folie sont à l'ordre du jour et où il ne convient de prendre au sérieux que les apparences"""" • Signed autograph letter addressed to Master Thorvald Mikkelsen‎

‎s. l. Klarskovgaard 1950. Fine. s. l. • Klarskovgaard 23 décembre 1950 21 x 34 cm 2 pages sur un feuillet Autograph letter signed by Louis-Ferdinand Céline addressed to his lawyer Maître Thorvald Mikkelsen. Two pages written in blue ballpoint pen on a large sheet of white paper; number ""583"" in Céline's hand in red pencil at top left. Transverse folds inherent to mailing. This letter was very partially transcribed in L'Année Céline 2005. Céline after complaining extensively about the difficult living conditions in Mikkelsen's hut thanks the latter: ""Merci pour le petit Noël mon cher maître on va passer ça gentiment ! Le chauffage électrique est installé."" ""Thank you for the little Christmas my dear master we'll get through this nicely! The electric heating is installed.""He is still awaiting the precious passport that will allow him to return to France: ""Votre frère a une magnifique tête de Héros des Glaces. Je lui vois une sacrée place à prendre : celle de Nansen à l'ONU ! Quelle autorité ! lui m'aurait un passeport !"" ""Your brother has a magnificent head of an Ice Hero. I see a hell of a place for him to take: that of Nansen at the UN! What authority! He would have gotten me a passport!""Philosophically he concludes: ""Et c'est la rigolade qui compte en ce monde ""où tout au fond des choses le Ridicule et la folie sont à l'ordre du jour et où il ne convient de prendre au sérieux que les apparences"". Ces lignes sont de Telly auteur très peu connu du 19eme s. amant prétendu de Marie Antoinette."" ""And it's the laughter that counts in this world ""where deep down the Ridiculous and madness are the order of the day and where one should only take appearances seriously"". These lines are by Telly a very little-known 19th century author alleged lover of Marie Antoinette."" In 1947 Céline pursued by French justice for his collaborationist involvement was secluded in Denmark. It was in May 1948 accompanied by Lucette and Bébert that he arrived at his lawyer Maître Thorvald Mikkelsen's home in Klarskovgaard. The latter owned a large property by the Baltic Sea and invited the exile to stay there. On February 21 1950 as part of the purge the writer was definitively sentenced in absentia by the civic chamber of the Paris Court of Justice for collaboration to one year in prison which he had already served in Denmark. The Swedish Consul General in Paris Raoul Nordling intervened on his behalf with Gustav Rasmussen Danish Foreign Minister and managed to delay his extradition. On April 20 1951 Jean-Louis Tixier-Vignancour his lawyer since 1948 obtained Céline's amnesty as a ""severely disabled veteran of the Great War"" by presenting his case under the name Louis-Ferdinand Destouches without any magistrate making the connection. Céline would leave Denmark the following summer after three years spent at his lawyer's home. unknown‎

Référence libraire : 80883

‎Judith GAUTIER‎

‎"Je voudrais savoir si Francis pourrait se charger de rafraîchir ma maison et de repeindre les moulures de bois et les persiennes."" • Signed autograph letter addressed to Céleste Chrétien‎

‎Alger Algiers 1910. Fine. Alger Algiers s. d. ca 1910 13.40 x 18 cm 4 pages sur un double feuillet Autograph letter signed by Judith Gautier addressed to Céleste Chrétien her maid. Four pages written in black ink on a double sheet. Transverse folds inherent to mailing last page soiled in lower margin without hindrance to reading. Judith Gautier asks her maid if the latter's husband can do work in her house at Pré aux oiseaux in Dinard: ""Je voudrais savoir si Francis pourrait se charger de rafraîchir ma maison et de repeindre les moulures de bois et les persiennes. Il s'agit de refaire un peu les fausses briques . et aussi les fenêtres lucarnes rondes du 2eme étage du côté de la mer qui sont à jour et qu'il faudra boucher avec du coton. On pourrait aussi reblanchir la cuisine qui n'a été faite qu'à peu près et le plafond de la salle à manger qui est très sale. ."" ""I would like to know if Francis could take care of refreshing my house and repainting the wood moldings and shutters. It's about redoing a bit the false bricks . and also the round dormer windows on the 2nd floor on the sea side which are open and will need to be plugged with cotton. We could also rewhiten the kitchen which was only roughly done and the ceiling of the dining room which is very dirty. ."" unknown‎

Référence libraire : 80820

‎Judith GAUTIER‎

‎"C'est gentil de nous avoir envoyé des fleurs du jardin."" • Signed autograph card addressed to Celeste Chrétien‎

‎Alger Algiers 1910. Fine. Alger Algiers s. d. ca 1910 16.30 x 10.60 cm une carte Autograph card signed by Judith Gautier addressed to Céleste Chrétien her housekeeper written in black ink on both sides of a card with letterhead from 30 rue Washington in Paris. Judith regrets leaving her house in Dinard: ""It was kind of you to send us flowers from the garden. It gave us pleasure and regrets because there must still be beautiful days there."" She expresses here her passion for horticulture: ""Every evening I burn a eucalyptus leaf from your trees to perfume my room. The terrace is full of chrysanthemums in bloom and there were three tomatoes that are ripening on my wardrobe."" unknown‎

Référence libraire : 80833

‎ANONYME - Edouard COUTURIER‎

‎AFFAIRE DREYFUS Carte postale dreyfusarde appartenant à la série intitulée ""Histoire d'un crime"" n°15‎

‎s. l. Paris: Edouard Couturier 1899. Fine. Edouard Couturier s. l. • Paris s. d. 1899 13.90 x 9 cm une carte postale First edition of this postcard from the series entitled ""Histoire d'un crime"" n°15; it was created by Edouard Couturier and heightened in colors. Handsome copy. Edouard Couturier unknown‎

Référence libraire : 80782

‎ANONYME - Edouard COUTURIER‎

‎AFFAIRE DREYFUS Carte postale appartenant à la série intitulée ""Histoire d'un crime"" n°16‎

‎s. l. Paris: Edouard Couturier 1899. Fine. Edouard Couturier s. l. • Paris s. d. 1899 13.90 x 9 cm une carte postale First edition of this postcard belonging to the series entitled ""Histoire d'un crime"" n°16; it was created by Edouard Couturier and heightened in colors. Handsome copy of this postcard denouncing the anti-Semitic massacres in Algiers in January 1899. Edouard Couturier unknown‎

Référence libraire : 80783

‎Gerard de NERVAL‎

‎Billet autographe signé de Gérard de Nerval adressé à Charles Romey‎

‎Paris 1852. Fine. Paris s. d. fin 1852 - début 1853 10.30 x 13.20 cm quelques lignes sur un double feuillet Autograph letter signed ""Gérard de Nerval"" addressed to historian Charles Romey: ""Mon cher Romey Je reçois votre lettre aujourd'hui seulement parce qu'on me l'a envoyée par la poste de chez Didier. Je la lui renvoie. Il sera sans doute trop tard. Voici l'autre petit volume. Votre affectionné Gérard de Nerval. Attendez plutôt huit jours pour parler des deux."" ""My dear Romey I am only receiving your letter today because it was sent to me by post from Didier's. I am returning it to him. It will probably be too late. Here is the other small volume. Your devoted Gérard de Nerval. Rather wait eight days before discussing the two."" Folds inherent to being placed in envelope. This note has been transcribed in the correspondence published in the Pléiade volume 3 p. 799. unknown‎

Référence libraire : 80738

‎Judith GAUTIER‎

‎" Ma chauve-souris va toujours bien. Je lui cherche en vain une petite femelle. ""  • Signed autograph letter addressed to Céleste Chrétien‎

‎Alger Algiers 1914. Fine. Alger Algiers s. d. ca 1914 13.70 x 18 cm 6 pages sur un double feuillet et un feuillet simple Autograph letter signed by Judith Gautier addressed to Céleste Chrétien her maid. Four pages written in black ink on a double sheet. Transverse folds inherent to mailing. Judith Gautier here evokes the visit of her friend the musician Chalmers Clifton - whom she liked to nickname Charmeur - to Dinard: ""Mr Clifton received yesterday Sunday a telegram which told him to book Villa Mitsou for August and September in the name of Ni Liao."" She also asks Celeste for additional information about a maid she recommended to her: ""Tell me again about the cleaning woman. Is she . a good cook how much does she ask for Is it only for the season"" A lover of animals she then gives some advice on how to pamper them: ""For the blackbirds you must crush the hemp seed very fine and crush in the same manner bread crust. This is the foundation of their diet but they eat almost everything bread in milk minced meat cooked or raw cherries strawberries grapes a little bit of young snail cut in pieces flies and especially mealworms and ant eggs fresh they adore them plenty of water always something to bathe in."" She also mentions one of her pets: ""My bat is still doing well. I am searching in vain for a little female for it."" ""A poor bat found itself one summer day stuck in a ""fly-catcher"" . The poor creature was struggling desperately. Judith unstuck it with cologne water put it in a small pantry and it lived there eighteen months. It lost its bat habits slept at night awake during the day it drank water from a shell lapping it like a little horse."" Anne Danclos La Vie de Judith Gautier : égérie de Victor Hugo et de Richard Wagner unknown‎

Référence libraire : 80879

‎ANONYME - Edouard COUTURIER‎

‎AFFAIRE DREYFUS Carte postale dreyfusarde appartenant à la série intitulée ""Histoire d'un crime"" n°18‎

‎s. l. Paris: Edouard Couturier 1899. Fine. Edouard Couturier s. l. • Paris s. d. 1899 13.90 x 9 cm une carte postale First edition of this postcard belonging to the series entitled ""Histoire d'un crime"" n°18; it was created by Edouard Couturier and heightened in colors. Handsome copy. Edouard Couturier unknown‎

Référence libraire : 80784

‎Jorge AMADO‎

‎Carte de visite signée de Jorge Amado sur laquelle il a ajouté quelques mots sans doute à l'attention de son amie Alice Raillard traductrice de ses ouvrages en français‎

‎s. l.: S. n. 1990. Fine. S. n. s. l. s. d. circa 1990 11 x 7.50 cm une feuille Printed visiting card of Jorge Amado on which he has added a few words probably for his friend and translator of his works into French Alice Raillard: ""Com un abraza cordial do Jorge Amado."" Handsome copy. S. n. unknown‎

Référence libraire : 81162

‎Jules CLARETIE‎

‎Carte postale autographe signée adressée à Emile Straus‎

‎Paris: S. n. 1904. Fine. S. n. Paris 3 janvier 1904 14 x 9 cm une carte postale Signed autograph postcard from Jules Clarétie addressed to Emile Straus on a postcard reproducing the photograph of his portrait at his work table: ""A M. Emile Straus tous mes souhaits. Jules Claretie."" ""To Mr. Emile Straus all my best wishes. Jules Claretie."" Some staining. A great enthusiast of epistolary art Emile Straus founded in 1899 La Carte postale illustrée the newsletter of the association he had just launched the International Poste-Carte Club. S. n. unknown‎

Référence libraire : 80517

‎Ernest LA JEUNESSE‎

‎Carte postale autographe signée adressée à Emile Straus‎

‎Paris: S. n. 1904. Fine. S. n. Paris 2 février 1904 14 x 9 cm une carte postale Autograph postcard signed by Ernest La Jeunesse addressed to Emile Straus: ""Je crois mon vieux que vous aimerez cette carte-là. A vous Ernest La Jeunesse"" ""I believe my old friend that you will like this card. Yours Ernest La Jeunesse"" A great enthusiast of epistolary art Emile Straus founded in 1899 La Carte postale illustrée the bulletin of the association he had just launched the International Poste-Carte Club. S. n. unknown‎

Référence libraire : 80698

‎Emile ZOLA‎

‎"Je vais remercier infiniment le comte Joseph Primoli de l'amabilité qu'il a mise à vous adresser à moi"" • Signed autograph letter addressed to Ugo Ojetti‎

‎s. l. Rome Rome 1894. Fine. s. l. • Rome Rome Dimanche 4 novembre 1894 13.20 x 20.50 cm une page sur un double feuillet et une enveloppe Autograph letter signed by Emile Zola addressed to Ugo Ojetti. One page written in black ink on the first page of a double sheet. Folding inherent to postal transmission. Envelope included. This letter was addressed by the father of naturalism to journalist Ugo Ojetti when he had just arrived in Rome: ""Monsieur je vais remercier infiniment le comte Joseph Primoli de l'amabilité qu'il a mise à vous adresser à moi et je serai très heureux de vous recevoir si vous voulez bien me venir voir le soir qu'il vous plaira à six heures."" ""Sir I wish to thank Count Joseph Primoli infinitely for the kindness he has shown in directing you to me and I shall be very happy to receive you if you would be so good as to come and see me any evening that suits you at six o'clock."" Having arrived a few days earlier in the eternal city to conduct research for Rome Emile Zola hoped to meet Count Joseph Primoli there. The latter was unfortunately in Paris but he sent him this young journalist from La Tribuna who would serve as his guide but also as secretary. The two men clearly got along well and Zola even authorized Ojetti to adapt an opera libretto from his famous Nana. The project would unfortunately never come to fruition. Joseph Napoléon Count Primoli 1851-1927 was the great-great-nephew of Napoleon Bonaparte. Very close to the imperial family under the Second Empire he subsequently remained faithful to the salon of his beloved aunt Princess Mathilde in her private mansion on rue de Berri. His refined and witty conversation worked wonders there and he met as a passionate bibliophile some of the greatest writers of his time: Gustave Flaubert Théophile Gautier the Goncourts and Guy de Maupassant. unknown‎

Référence libraire : 80728

‎Ernest LA JEUNESSE‎

‎Carte postale autographe signée adressée à Emile Straus‎

‎Paris: S. n. 1904. Fine. S. n. Paris février 1904 14 x 9 cm une carte postale Autograph postcard signed by Ernest La Jeunesse addressed to Emile Straus: ""Voici cher ami avec mes meilleurs sentiments. Annoncez des séries napoléoniennes républicaines et autres fantaisies socialistes votre Ernest La Jeunesse"" ""Here dear friend with my best regards. Announce Napoleonic series republican and other socialist fantasies your Ernest La Jeunesse"" A great enthusiast of epistolary art Emile Straus founded in 1899 La Carte postale illustrée the bulletin of the association he had just launched the International Poste-Carte Club. S. n. unknown‎

Référence libraire : 80700

‎Gerard de NERVAL‎

‎Billet autographe signé de Gérard de Nerval adressé à Georges Guénot-Lecointe‎

‎Paris 1842. Fine. Paris 10 juin 1842 10.60 x 17 cm quelques lignes sur un double feuillet Autograph letter signed ""Gérard"" addressed to Georges Guénot-Lecointe: ""Mon Cher Monsieur Je ne pourrai vous aller voir demain. Je crois que mon affaire se termine au Ministère. A après demain donc."" ""My Dear Sir I will not be able to come see you tomorrow. I believe my business is concluding at the Ministry. Until the day after tomorrow then."" Fold marks inherent to postal use. Trace of wax seal and manuscript address on fourth page. This letter has been transcribed in the correspondence published in the Pléiade volume 1 p. 917. The ""business"" referred to here concerns financial aid of 300 francs that had been granted to Nerval two months earlier by the Minister of Public Instruction Abel Villemin. Georges Guénot-Lecointe was a critic for La Sylphide a review to which Gérard de Nerval also contributed. unknown‎

Référence libraire : 80729

‎Jules CLARETIE‎

‎Carte postale autographe signée adressée à Emile Straus‎

‎Paris: S. n. 1906. Fine. S. n. Paris 11 janvier 1906 14 x 9 cm une carte postale Autograph postcard signed by Jules Clarétie addressed to Emile Straus on a postcard reproducing the photograph of his portrait at his work table: ""Avec tous les souhaits et compliments. Jules Claretie."" ""With all best wishes and compliments. Jules Claretie."" Some staining. A great enthusiast of epistolary art Emile Straus founded in 1899 La Carte postale illustrée the newsletter of the association he had just launched the International Poste-Carte Club. S. n. unknown‎

Référence libraire : 80516

‎Frederic-Auguste CAZALS‎

‎Carte postale autographe signée adressée à Emile Straus‎

‎Paris: S. n. 1904. Fine. S. n. Paris 13 août 1904 14.10 x 9.10 cm une carte postale Signed autograph postcard from Frédéric-Auguste Cazals addressed to Emile Straus: ""Amitiés ! F. A. Cazals Paris 13/8/04"" ""Best wishes! F. A. Cazals Paris 13/8/04"" Some staining. A great enthusiast of epistolary art Emile Straus founded in 1899 La Carte postale illustrée the newsletter of the association he had just launched the International Poste-Carte Club. S. n. unknown‎

Référence libraire : 80518

‎Frederic-Auguste CAZALS‎

‎Carte postale autographe signée adressée à Emile Straus‎

‎Paris: S. n. 1904. Fine. S. n. Paris 7 avril 1904 14.10 x 9.10 cm une carte postale Autograph postcard signed by Frédéric-Auguste Cazals addressed to Emile Straus: ""Souvenir amical - F. A. Cazals Paris 7/4/04"" ""Friendly remembrance - F. A. Cazals Paris 7/4/04"" Some stains. A great enthusiast of epistolary art Emile Straus founded in 1899 La Carte postale illustrée the newsletter of the association he had just launched the International Poste-Carte Club. S. n. unknown‎

Référence libraire : 80519

‎Renee VIVIEN‎

‎Lettre autographe signée adressée à Natalie Clifford Barney et enrichie d'un poème intitulé ""Le Miroir"" • Handwritten signed letter addressed to Natalie Clifford Barney and enriched with a poem entitled Le Miroir‎

‎s. l. Londres London 1900. Fine. s. l. • Londres London 24 mars 1900 10 x 15.70 cm 6 pages sur 2 doubles feuillets Handwritten signed letter addressed to Natalie Clifford Barney and enriched with a poem entitled « Le Miroir » London 24 March 1900 10 x 157 cm 6 pages on 2 double leaves Handwritten manuscript letter by Renée Vivien signed “Pauline” and written in black ink on a double leaf headed 24 Hyde Park Street. This letter contains a handwritten alexandrine poem entitled “Le Miroir”; never published on the initiative of the poet but it has been transcribed in “Renée Vivien et ses masques” in à l'encart April 1980: Je t'admire et ne suis que ton miroir fidèle Car je m'abîme en toi pour t'aimer un peu mieux; Je rêve ta beauté je me confonds en elle Et j'ai fait de mes yeux le miroir de tes yeux Je t'adore et mon cœur est le profond miroir Où ton humeur d'avril se reflète sans cesse Tout entier il s'éclaire à tes moments d'espoir Et se meurt lentement à ta moindre tristesse Ô toujours la plus douce ô blonde entre les blondes Je t'adore et mon corps est l'amoureux miroir Où tu verras tes seins et tes hanches profondes Ces seins pâles qui sont si lumineux le soir! Penche-toi tu verras ton miroir tour à tour Pâlir ou te sourire avec tes mêmes lèvres Où trembleront encore les mêmes mots d'amour Tu le verras frémir des mêmes longues fièvres Contemple ton miroir de chair tendre et nacrée Car il s'est fait très pur afin de recevoir Le reflet immortel de la beauté sacrée Penche-toi longuement sur l'amoureux miroir! The rest of this long missive has however remained unpublished. A very beautiful letter sent from London by the Muse aux Violettes who misses her “little one”: “Despite its slowness time passes you see and brings the hour that I await feverishly the time to meet again Natalie! Two more sad evenings and the third you will be there to rock me in your arms! . Today I was still disproportionately bored. I so need to see you again that I count the hours as they pass. I only think of you obsessed haunted taken possessed by you and by our memories. I am a poor unhappy thing far from you.” Weary of society life “We had the queen's dressing room – how chic my darling! Lady Augustus Fitz Clarence invited us. She descends from a bastard of the King and is therefore an illegitimate relative of the sovereign!” Renée lingers on the contemplation of a present from her “darling”: “Your ring I love it so much it is a bond of our love that never leaves me. I so regretted your dagger that at the last moment I forgot to carry. Your ring you see is your memory on my finger I look at it and part of our tenderness is embodied in it.” It is at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien – then Pauline Tarn – met Natalie Clifford Barney ""this American woman softer than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea blue eyes never-ending teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just experienced a summer romance with the scandalous Liane de Pougy who introduced her to sapphism paid little attention to this new acquaintance. Renée on the other hand was totally captivated by the young American woman and describes this love at first sight in her autobiographical novel Une femme m'apparut: ""I lived again the hour already well past when I saw her for the first time felt the shiver that ran through me when my eyes met the mortal steel of her look those eyes blue and piercing as a blade. I had a dim premonition that this woman would determine the pattern of my fate and that her face was the predestined face of my Future. Near her I felt the luminous dizziness which comes at the edge of an abyss or the attraction of a very deep water. She radiated the charm of danger which drew me to her inexorably."" ""Winter 1899-1900. Beginnings of the idyll. One evening Vivien is invited by her new friend to Mme Barney's studio Natalie's mother 153 avenue Victor-Hugo on unknown‎

Référence libraire : 78743

‎Natalie Clifford BARNEY‎

‎"Il y aura aussi 3 poèmes que j'ai écrits à la mémoire de Renée Vivien."" • Signed autograph letter to a friend‎

‎Paris 1952. Fine. Paris samedi 29 novembre 1952 13.50 x 20.80 cm une page sur un feuillet Handwritten signed letter addressed to a friend: “There will also be three poems that I wrote in memory of Renée Vivien” Paris Saturday 29 November 1952 135 x 208 cm one page on a leaf Handwritten letter signed by Natalie Clifford Barney addressed to a friend and written in black ink on a stationery from 20 rue Jacob Paris VIe. Central fold from having been sent. Interesting letter mentioning a future reading of Natalie Clifford Barney: ”A literary hour must be devoted to me this Wednesday at 5pm 41 rue des Petits champs. This session of my poems and thoughts will be accompanied by 4 melodies by Florent Schmidt.” The so-called “literary hour” will also be a tribute to one of Natalie's greatest loves who died several decades earlier: “There will also be 3 poems that I wrote in memory of Renée Vivien.” The two women experienced an intense and tumultuous relationship in their youth. After the tragic and early death of her lover Natalie Clifford Barney continued to honor her memory notably by becoming a patron of the Prix Renée-Vivien created by the baroness Hélène de Zuylen another of Renée's lovers. It is at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien – then Pauline Tarn – met Natalie Clifford Barney ""this American woman softer than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea blue eyes never-ending teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just experienced a summer romance with the scandalous Liane de Pougy who introduced her to sapphism paid little attention to this new acquaintance. Renée on the other hand was totally captivated by the young American woman and describes this love at first sight in her autobiographical novel Une femme m'apparut: ""I lived again the hour already well past when I saw her for the first time felt the shiver that ran through me when my eyes met the mortal steel of her look those eyes blue and piercing as a blade. I had a dim premonition that this woman would determine the pattern of my fate and that her face was the predestined face of my Future. Near her I felt the luminous dizziness which comes at the edge of an abyss or the attraction of a very deep water. She radiated the charm of danger which drew me to her inexorably."" ""Winter 1899-1900. Beginnings of the idyll. One evening Vivien is invited by her new friend to Mme Barney's studio Natalie's mother 153 avenue Victor-Hugo on the corner of the rue de Longchamp. Natalie finds the courage to read the verses of her composition. As Vivien tells her to love these verses she tells her that it is better to love the poet. A response worthy of the Amazon."" J.-P. Goujon Tes blessures sont plus douces que leurs caresses Two years of unequal happiness will follow punctuated by Natalie's recurring infidelities and Renée's sickly jealousy the letters of which oscillate between inflamed declarations and painful admissions of guilt. ""Renée Vivien is the daughter of Sappho and Baudelaire she is the 1900 flower of evil with fevers broken-up fights sad delights."" Jean Chalon Portrait d'une séductrice In 1901 a major break-up occurred which lasted almost two years; Renée despite requests from Natalie and the others she sent to win her back resisted. ""The two friends saw each other again and in August 1905 went on a pilgrimage to Lesbos which was a disappointment for Natalie Barney and was short-lived. . The spring was broken once and for all. The two former friends stopped seeing each other in 1907 and Vivien died without them seeing each other again."" J.-P. Goujon ibid. unknown‎

Référence libraire : 78894

‎Victor SEGALEN‎

‎Carte postale autographe signée envoyée depuis Chicago et adressée à Emile Mignard • Autograph signed postcard sent from Chicago and addressed to Emile Mignard‎

‎Chicago 1902. Fine. Chicago 23 octobre 1902 14 x 8.80 cm une carte postale Autograph signed postcard sent from Chicago and addressed to Émile Mignard Chicago 23 October 1902 14 x 88 cm one postcard Handwritten signed postcard from Victor Segalen sent from Chicago and addressed to Emile Mignard. A few lines written in pencil in the corner of the black and white photographic reproduction of a view of South Water Street in Chicago handwritten address on the verso. Some minor stains and folding. Emile Mignard 1878-1966 also a doctor and Brest-born was one of Segalen's closest friends of youth whom he met at the Jesuit Notre-Dame-de-Bon-Secours School in Brest. The writer interacted with this comrade in an abundant and closely followed correspondence in which he described with humour and intimacy his daily life in all corners of the world. It was at Mignard's wedding on 15 February 1905 that Segalen met his wife Yvonne Hébert. This postcard had been addressed by Segalen to his friend from Chicago as he travelled to Tahiti via San Francisco. It is the first time that the Breton has been to the United States and his impressions are rather pessimistic: “Chicago. The deplorable pinnacle of acute budding Americanism. Imagine a mass of sandstone that has crystallised following the Cubic system. A childlike museum: close to the Apollo Belvedere a reproduction of the Hôtel des Postes. I leave tonight for a straight through journey to San Francisco where I will be on Tuesday at 4am.” unknown‎

Référence libraire : 78605

‎Renee VIVIEN‎

‎Poème d'amour autographe inédit à Natalie Clifford Barney ""A l'absente"" • Unpublished handwritten poem to Natalie Clifford Barney‎

‎s. l. 1900. Fine. s. l. 20 mars 1900 10 x 15.70 cm 2 pages sur un double feuillet Unpublished handwritten poem to Natalie Clifford Barney « à l'absente » 20 March 1900 10 x 157 cm 2 pages on a double leaf Handwritten poem entitled « à l'absente » “To the absent one” and addressed to Natalie Clifford Barney. Two pages written in black ink on a double leaf headed 24 Hyde Park Street. To our knowledge this three-verse octosyllabic poem is unpublished. It is preceded on the first section of this double leaf by a little handwritten message: “These are the verses I have made – I would rather say the tears which I have shed – for you. Turn the page you will find them there in all their melancholy.” Oui c'est toi mon rêve suprême Pendant ces longs ces mornes jours Où je pleure au fond de moi-même L'exil triste de mes amours! . N'as-tu pas entendu ma blonde Le bruit d'un sanglot qui revient Dans le cœur de la nuit profonde C'est mon amour qui se souvient. It is at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien – then Pauline Tarn – met Natalie Clifford Barney ""this American woman softer than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea blue eyes never-ending teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just experienced a summer romance with the scandalous Liane de Pougy who introduced her to sapphism paid little attention to this new acquaintance. Renée on the other hand was totally captivated by the young American woman and describes this love at first sight in her autobiographical novel Une femme m'apparut: ""I lived again the hour already well past when I saw her for the first time felt the shiver that ran through me when my eyes met the mortal steel of her look those eyes blue and piercing as a blade. I had a dim premonition that this woman would determine the pattern of my fate and that her face was the predestined face of my Future. Near her I felt the luminous dizziness which comes at the edge of an abyss or the attraction of a very deep water. She radiated the charm of danger which drew me to her inexorably."" ""Winter 1899-1900. Beginnings of the idyll. One evening Vivien is invited by her new friend to Mme Barney's studio Natalie's mother 153 avenue Victor-Hugo on the corner of the rue de Longchamp. Natalie finds the courage to read the verses of her composition. As Vivien tells her to love these verses she tells her that it is better to love the poet. A response worthy of the Amazon."" J.-P. Goujon Tes blessures sont plus douces que leurs caresses Two years of unequal happiness will follow punctuated by Natalie's recurring infidelities and Renée's sickly jealousy the letters of which oscillate between inflamed declarations and painful admissions of guilt. ""Renée Vivien is the daughter of Sappho and Baudelaire she is the 1900 flower of evil with fevers broken-up fights sad delights."" Jean Chalon Portrait d'une séductrice In 1901 a major break-up occurred which lasted almost two years; Renée despite requests from Natalie and the others she sent to win her back resisted. ""The two friends saw each other again and in August 1905 went on a pilgrimage to Lesbos which was a disappointment for Natalie Barney and was short-lived. . The spring was broken once and for all. The two former friends stopped seeing each other in 1907 and Vivien died without them seeing each other again."" J.-P. Goujon ibid. unknown‎

Référence libraire : 78737

‎Violette LEDUC‎

‎Lettre autographe signée adressée à Adriana Salem‎

‎Saint-Cirq-Lapopie 1956. Fine. Saint-Cirq-Lapopie 1956 13 x 21 cm une page sur un feuillet - enveloppe jointe Autograph letter signed by Violette Leduc addressed to Adriana Salem. One page written in blue ink on a school notebook sheet. Transverse folds inherent to mailing and small marginal losses due to removal of the sheet from the notebook. Charming letter sent from Saint-Cirq-Lapopie: ""Me voici à Saint Cirq La Popie sic depuis vendredi dernier et m'y voici seule. . L'été est revenu et il s'est installé depuis mon départ. C'est un site extraordinaire connaissez-vous "" ""Here I am at Saint Cirq La Popie sic since last Friday and here I am alone. . Summer has returned and it has settled in since my departure. It's an extraordinary site do you know it"" It was undoubtedly on the invitation of Thérèse Plantier her friend who was also a writer that Violette Leduc went to Saint-Cirq-Lapopie André Breton's stronghold. ""In the 1950s the department of Lot was chosen as a testing ground by the Citizens of the World movement: a globalist movement advocating for a planet without borders governed by world law. Cahors became the first city to sign a globalization charter followed by 248 municipalities in the department and declared itself 'Cahors mundi' a world city. Several personalities - politicians intellectuals artists - joined this movement initiated by Garry Davis a former pilot in the American army. Among them André Breton 1896-1966 but also Max Ernst Albert Camus and even Abbé Pierre. On June 24 1950 André Breton participated in the inauguration of the Route sans frontière n°1 symbolically linking Cahors to Figeac. The route was then supposed to cross the world and reach Berlin China Japan and the United States. On the occasion of this inauguration André Breton discovered the village of Saint-Cirq-Lapopie."" Archives du Lot Adriana Salem was the daughter of Frederic Gentili di Giuseppe representative of the Italian Minister of Finance in Paris and great collector of Italian Renaissance paintings. unknown‎

Référence libraire : 79397

‎Jorge AMADO‎

‎Carte postale autographe datée et signée de Jorge Amado adressée à Alice Raillard traductrice de ses ouvrages en français‎

‎Fortaleza 1995. Fine. Fortaleza 29 Novembre 1995 15 x 10.50 cm une carte postale Autograph postcard dated and signed with 8 lines by Jorge Amado addressed to his friend Alice Raillard translator of his works into French and to her husband the art critic Georges Raillard on the verso of a photograph of a beach in Fortaleza. Handsome copy. unknown‎

Référence libraire : 79512

‎Renee VIVIEN‎

‎"Vous chantez la rose aimée de Psapphâ qui la comparait aux vierges amoureuses de Mytilène."" • Signed autograph letter addressed to a poet‎

‎s. l. Paris 1907. Fine. s. l. • Paris Le 23 juillet ca. 1907-1908 11.50 x 16 cm 2 pages sur un double feuillet Handwritten signed letter addressed to a poet: “You sing the rose loved by Psapphâ who compared it to the loving virgins of Mitilini” Paris 23 July ca1907-1908 11.5 x 16 cm 2 pages on a double leafHandwritten signed letter from Renée Vivien addressed to a poet written in violet ink on a double leaf of paper decorated at the head with a border of violets. Transverse folds from having been sent. “Monsieur Je viens à l'instant de défaire le paquet qui contenait votre délicat volume où j'ai cueilli de rares fleurs de poésie. Vous chantez la rose aimée de Psapphâ qui la comparait aux vierges amoureuses de Mytilène. Parmi vos poèmes je préfère: ''Sa Voix"" ""Sa Grâce"" et ""Les Mains et l'Apothéose"" . Renée Vivien” “Monsieur I have just this minute undone the package that contained your delicate volume where I picked rare flowers of poetry. You sing the rose loved by Psapphâ who compared it to the loving virgins of Mitilini. Among your poems I prefer: “Sa Voix"" ""Sa Grâce"" and ""Les Mains et l'Apothéose"" . Renée Vivien” Despite the precision of the titles mentioned it has not been possible for us to identify the poet to whom Vivien sent this letter of thanks. These titles are reminiscent of the poems of the Muse aux violettes herself. unknown‎

Référence libraire : 79815

‎Renee VIVIEN‎

‎"je n'ai pas beaucoup d'amis et me soucie peu de distribuer des volumes au hasard"" • Signed autograph letter addressed to his publisher Edward Sansot‎

‎s. l. Paris 1908. Fine. s. l. • Paris 1908 13 x 15 cm 3 pages 1/2 sur un double feuillet Autograph letter signed by Renée Vivien addressed to her publisher Edward Sansot written in black ink on a double sheet of headed paper bearing the poet's monogram and her address at 23 avenue du Bois de Boulogne. Transverse folds inherent to mailing two tiny marginal tears without loss at the fold. Fascinating letter written by the Muse of the violets in the last months of her life: ""J'ai reçu avec une très grande joie les volumes des Flambeaux éteints. Remerciez bien de ma part votre soeur d'avoir fait les corrections et je vous en prie amenez-la moi lorsque vous reviendrez Avenue du Bois. Pour les six exemplaires de Sillages décollés donnez-les - je n'ai pas beaucoup d'amis et me soucie peu de distribuer des volumes au hasard. Maintenant s'il est trop tard lorsque ma lettre vous parviendra et que les exemplaires me parvinssent quand même ne soyez pas désolé - cela m'est indifférent je vous les ferai envoyer. Mes meilleurs sentiments d'amitié littéraire. Renée Vivien. Je vous envoie en même temps sept volumes à distribuer au hasard parmi vos amis littéraires."" ""I received the volumes of Flambeaux éteints with very great joy. Please thank your sister on my behalf for having made the corrections and I beg you bring her to me when you return to Avenue du Bois. For the six unbound copies of Sillages give them away - I do not have many friends and care little about distributing volumes at random. Now if it is too late when my letter reaches you and the copies reach me nonetheless do not be sorry - it is indifferent to me I will have them sent to you. My best feelings of literary friendship. Renée Vivien. I am sending you at the same time seven volumes to distribute at random among your literary friends."" The publication of Flambeaux éteints marks the first collaboration between the poet and her new publisher Edward Sansot. In these last painful years of life Sansot and his friend Charles-Brun are her only two links with the literary world whose critics - once highly laudatory - have finally turned their backs on her. It must be said that Renée Vivien has decided to withdraw all her books from commerce and is gradually sinking into solitude and depression. Handsome letter bearing witness to the last literary years of Sappho 1900. unknown‎

Référence libraire : 79911

‎Renee VIVIEN‎

‎Lettre autographe signée adressée à Charles Maurras : ""En feuillettant votre si intéressant volume : De l'Avenir de l'Intelligence j'ai relu avec un plaisir ému les pages - trop indulgentes vraiment ! - que vous avez consacré à mes ouvrages.""‎

‎s. l. Paris 1906. Fine. s. l. • Paris s. d. ca. 1906 11.50 x 16 cm 1 page 1/2 sur un double feuillet Autograph letter signed by Renée Vivien addressed to Charles Maurras written in violet ink on a double leaf of headed paper adorned with a border of violets. Transverse folds inherent to mailing envelope included. Beautiful letter of thanks: ""Monsieur En feuillettant votre si intéressant volume : De l'Avenir de l'Intelligence j'ai relu avec un plaisir ému les pages - trop indulgentes vraiment ! - que vous avez consacré à mes ouvrages. Merci infiniment. Et veuillez agréer mes très reconnaissants sentiments de confraternité littéraire. Renée Vivien"" ""Sir While leafing through your most interesting volume: De l'Avenir de l'Intelligence I reread with moved pleasure the pages - too indulgent really! - that you dedicated to my works. Thank you infinitely. And please accept my most grateful sentiments of literary confraternity. Renée Vivien"" Charles Maurras had indeed devoted a dithyrambic chapter of his work to the Muse of violets whose verses he compared to those of Verlaine: ""Le vieux faune sentimental des Fêtes galantes et de Parallèlement reconnaîtrait chez Renée Vivien beaucoup plus qu'une élève certainement une des Sœurs une de ces Amies terribles qu'il a chantées. Quant à Baudelaire il lui dirait : ""Ma fille"" aux premiers regards échangés. Baudelairisme profond central générateur."" ""The old sentimental faun of Fêtes galantes and Parallèlement would recognize in Renée Vivien much more than a student certainly one of the Sisters one of those terrible Friends he sang of. As for Baudelaire he would say to her: 'My daughter' at first glance. Deep central generative Baudelairism."" unknown‎

Référence libraire : 79816

‎Renee VIVIEN‎

‎"J'aurai le plaisir de vous présenter ma soeur et mon beau-frère qui seront à Paris. Vous devinez quelle joie me causera leur présence !"" • Signed autograph letter addressed to Marcelle Tinayre‎

‎s. l. Paris 1907. Fine. s. l. • Paris s. d. ca. 1907-1908 11.50 x 16 cm 2 pages 1/2 sur un double feuillet Autograph letter signed by Renée Vivien addressed to Marcelle Tinayre written in black ink on a double sheet of headed paper decorated with a border of violets. Transverse creases inherent to mailing. Also a writer Marcelle Tinayre was close to Renée Vivien who entrusted her first verses to her to read. Upon Vivien's death Tinayre paid tribute to her through several texts notably a very beautiful tribute article published in the review Schéhérazade in 1910 entitled ""Trois images de Renée Vivien"". ""Chère grande amie Votre si bonne carte de souvenir m'a réjouie et touchée. De tout coeur un remerciement chaleureux. Malgré les inévitables petits malaises que nous inflige ce temps abominable je vais mieux beaucoup mieux. Aussi serais-je très heureuse si vous et Monsieur Tinayre étiez libres le 12 et pouviez venir dîner chez moi. J'aurai le plaisir de vous présenter ma soeur et mon beau-frère qui seront à Paris. Vous devinez quelle joie me causera leur présence ! Croyez à toute mon admiration à toute ma sympthie. Renée Vivien."" ""Dear great friend Your so kind remembrance card delighted and touched me. A warm thank you from the heart. Despite the inevitable small ailments this abominable weather inflicts upon us I am better much better. So I would be very happy if you and Monsieur Tinayre were free on the 12th and could come dine at my home. I will have the pleasure of introducing my sister and brother-in-law who will be in Paris. You can imagine what joy their presence will bring me! Believe in all my admiration all my sympathy. Renée Vivien."" The Muse of violets was indeed very close to Toinette her younger sister who lived in London with her husband Francis. Renée Vivien was moreover the godmother of their son Paul a very rare name then in England in honor of his aunt and in 1911 Toinette would give birth to a daughter whom she would name Renée in tribute to her deceased sister. Very beautiful testimony to the friendship that Renée Vivien bore toward Marcelle Tinayre a writer friend who contributed to perpetuating the memory of Sappho 1900. unknown‎

Référence libraire : 79804

‎George SAND‎

‎Lettre autographe signée adressée à un correspondant inconnu‎

‎Paris 1864. Fine. Paris s. d. entre 1864 et 1868 13.40 x 20.70 cm 2 pages sur un double feuillet Autograph letter signed addressed to an unknown correspondent written in black ink on a double leaf with dry stamp bearing the writer's initials. This letter probably unpublished was written on ""November 11th"" between 1864 and 1868 according to the address at the bottom: ""rue des feuillantines 97"". ""Une amie commune et pleine de confiance en votre bonté me fait espérer monsieur que vous m'accorderez un peu de sympathie. Si je suis indiscrète d'y croire ne vous en prenez qu'à elle comme elle est de ces personnes à qui l'on ne peut en vouloir je ne crains pas de vous la dénoncer. Vous pouvez vendre un immense service au fils de mon ami d'enfance. Le voudrez-vous quelque difficile que la chose puisse être Elle ne l'est peut-être pas je ne sais pas. Mais si elle l'est j'espère quand même depuis ce que Madame de Voisins me dit de vous. ."" ""A mutual friend full of confidence in your kindness gives me hope sir that you will grant me some sympathy. If I am indiscreet to believe it blame only her as she is one of those persons one cannot hold a grudge against I do not fear to denounce her to you. You can render an immense service to the son of my childhood friend. Will you do so however difficult the matter may be Perhaps it is not difficult I do not know. But if it is I still hope so from what Madame de Voisins tells me about you. ."" unknown‎

Référence libraire : 78465

‎Pierre LOUS‎

‎Carte lettre autographe signée adressée à Georges Louis‎

‎Paris 1887. Fine. Paris juillet 1887 11.20 x 14.20 cm une carte-lettre Autograph signed letter-card from Pierre Louÿs addressed to his brother Georges Louis with whom Pierre Louÿs maintained a very intimate relationship and whom he considered as his own father. The question of Pierre Louÿs's real paternal identity still fascinates biographers today: ""His father Pierre Philippe Louis . had married in 1842 Jeanne Constance Blanchin who died ten years later after having given him two children Lucie and Georges. In 1855 he remarried Claire Céline Maldan and from this union was born in 1857 a son Paul; then in 1870 our writer who received the first names Pierre Félix. This late birth the differences in character between father and son the former's disaffection toward the latter the profound intimacy that always reigned between Louÿs and his brother Georges all this has led certain biographers and critics to suspect that the latter was in reality the writer's father. The exceptionally intimate and constant relationship that Pierre and Georges maintained between them throughout their lives could be an argument in this sense. Of course no irrefutable proof has been discovered and none probably ever will be. Nevertheless certain letters . are quite troubling. In 1895 for example Louÿs writes seriously to his brother that he knows the answer to 'the most poignant question' he could ask him a question he has had 'on his lips for ten years.' The following year in the full triumph of Aphrodite he thanks Georges effusively and ends his letter with this sentence: 'Not one of my friends has a FATHER who is for him what you are for me.' Arguing from the close intimacy of Georges and Claire Céline during the year 1870 and from the jealousy that the father never ceased to show toward his younger son Claude Farrère did not hesitate to conclude in favor of Georges Louis. And what to think of this dedication from Louÿs to his brother on a Japan paper copy of the first edition of Pausole: For Georges his eldest son / Pierre."" Jean-Paul Goujon Pierre Louÿs Brief note to his brother upon arrival in Epernay: ""Rien de nouveau. Personne à la gare. J'ai fait très bon voyage. Mon bouquin était mourant d'ennui et mes trois voisins aussi. Je t'embrasse. Pierre"" ""Nothing new. Nobody at the station. I had a very good journey. My book was dying of boredom and so were my three neighbors. I embrace you. Pierre"" unknown‎

Référence libraire : 78441

‎George SAND‎

‎Lettre autographe signée adressée à Alphonse Peyrat‎

‎1868. Fine. s. d. mai 1868 13.50 x 20.70 cm 2 pages sur un double feuillet Autograph letter signed by George Sand addressed to Alphonse Peyrat two pages written in black ink on a double sheet. Transverse folds inherent to mailing. Interesting letter evoking one of her faithful friends: Jean Patureau-Francoeur. George Sand had published a long obituary article in tribute to this close friend in L'Avenir national on May 2 1868. She described her late friend with great tenderness: ""C'était un simple paysan un vigneron des faubourgs de Châteauroux. Il avait appris tout seul à écrire et il écrivait très remarquablement avec ces naïves incorrections qui sont presque des grâces dans un style rustique et spontané. . Ce petit homme robuste à grosse tête ronde au teint coloré à l'œil bleu étincelant et doux était doué d'une façon supérieure. Il voyait la nature il l'observait il l'aimait et il la savait. . Son existence parmi nous fut pénible agitée méritante. Naturellement un esprit aussi complet que le sien devait se passionner pour les idées de progrès et de civilisation. Il fut avant la Révolution le représentant populaire des aspirations de son milieu et il travailla à les diriger vers un idéal de justice et d'humanité. ."" ""He was a simple peasant a wine-grower from the suburbs of Châteauroux. He had taught himself to write and he wrote remarkably well with those naive incorrections that are almost graces in a rustic and spontaneous style. . This sturdy little man with his large round head his ruddy complexion his sparkling and gentle blue eyes was gifted in a superior way. He saw nature observed it loved it and understood it. . His existence among us was painful agitated meritorious. Naturally a mind as complete as his had to be passionate about ideas of progress and civilization. He was before the Revolution the popular representative of his milieu's aspirations and he worked to direct them toward an ideal of justice and humanity. ."" In 1848 Patureau was elected mayor of Châteauroux and became the spokesman for the workers of his commune. ""Au moment du coup d'État il fut poursuivi mais il se cacha dans des familles amies et échappa à la police. George Sand obtint difficilement sa grâce ce qui lui permit de regagner Châteauroux. Il fut arrêté en janvier 1858 à la suite de la loi de sûreté générale."" ""At the time of the coup d'état he was pursued but he hid with friendly families and escaped the police. George Sand obtained with difficulty his pardon which allowed him to return to Châteauroux. He was arrested in January 1858 following the general security law."" ""Il resta un mois au cachot sur la paille en plein hiver. Quand on le mit dans la voiture cellulaire qui le dirigeait vers l'Afrique il était presque aveugle et depuis il a toujours souffert cruellement des yeux"" ""He remained a month in the dungeon on straw in the middle of winter. When they put him in the prison van that was taking him to Africa he was almost blind and since then he has always suffered cruelly with his eyes"" George Sand. In September 1858 following an intervention by George Sand with her friend Jérôme-Napoléon Napoleon III's cousin he was released but remained under surveillance. He settled in Algeria after obtaining permission to come to Châteauroux to sell his house and vineyard and to fetch his family. In Algeria he lived by his trade as a wine-grower was part of the Agricultural Society of Philippeville and wrote a treatise on viticulture."" Maintron ""À présent je viens vous demander de me payer ce petit article le plus cher que vous pouvez et d'envoyer le prix directement à Joseph Patureau rue de cluis n°7 à Châteauroux. Indre. Et cela le plus tôt possible."" ""Now I come to ask you to pay me for this little article as dearly as you can and to send the payment directly to Joseph Patureau rue de cluis n°7 à Châteauroux. Indre. And this as soon as possible."" Jos unknown‎

Référence libraire : 78482

‎Julien GRACQ‎

‎"Je suis à Sion que vous connaissez déjà sans doute un peu par Lettrines 2 ; il y fait beau et un peu frais et hélas ! il y a beaucoup de monde"" • Autograph postcard signed by Julien Gracq addressed to his close friend and monographer Ariel Denis‎

‎Sion-sur-l'Océan Sion-sur-l'Océan 1995. Fine. Sion-sur-l'Océan Sion-sur-l'Océan s. d. circa 1995 15 x 10.50 cm une carte postale Autograph signed postcard from Julien Gracq with 16 lines addressed to his friend and monographer Ariel Denis written in black felt-tip pen on the reverse of a photograph showing the beach of Saint-Hilaire-de-Riez in Vendée not far from his apartment in Sion-sur-l'Océan. Julien Gracq thanks Ariel Denis for the news he sent him from Constantinople : "". je suis heureux que votre voyage se soit terminé sans hostilités."" "". I am happy that your journey ended without hostilities."" while lamenting the August crowds disturbing his peaceful retreat in Vendée: "". Je suis à Sion.et hélas ! il y a beaucoup de monde"" "". I am in Sion. and alas! there are many people"". Then the author of ""Le Rivage des Syrtes"" celebrates the critics' benevolence toward him with his characteristic modesty : "". j'ai lu en effet l'article de France soir que vous me signalez : je n'ai pas eu à me plaindre de la critique surtout à propos d'un ouvrage qui n'était pas très important et qui ne prétendait pas l'être."" "". I did indeed read the France Soir article you pointed out to me: I have not had cause to complain about the critics especially regarding a work that was not very important and did not claim to be."" unknown‎

Référence libraire : 78741

‎Renee VIVIEN‎

‎"Je t'écris ce mot dans le train tu t'en apercevras vite en observant l'irrégularité de mon écriture."" • Autograph Letter to Natalie Clifford Barney‎

‎s. l. 1900. Fine. s. l. Vendredi soir printemps 1900 12.50 x 8.40 cm 6 pages sur 3 cartes Handwritten letter addressed to Natalie Clifford Barney: “Je t'écris ce mot dans le train tu t'en apercevras vite en observant l'irrégularité de mon écriture.” “I write this to you on the train you will quickly notice that by observing the irregularity of my handwriting.” s.l Friday evening Spring 1900 12.5 x 8.4 cm 6 pages on 3 cards Handwritten letter from Renée Vivien written in pencil on three blue cards with the poet's monogram. This letter has been published in “Renée Vivien et ses masques” in A l'Encart n°2 April 1980 A very beautiful letter written on a train: “Je t'écris ce mot dans le train tu t'en apercevras vite en observant l'irrégularité de mon écriture.” “I write this to you on the train you will quickly notice that by observing the irregularity of my handwriting.” Renée had just left her “cher petit amour” “dear little love” for a short stay outside of Paris: “Quelle folie de me séparer de toi même pour deux jours et comme je le regrette amèrement maintenant : - Seulement j'étais inquiète tu sais une fois rassurée j'aurai l'esprit tranquille désormais et je pensais goûter un bonheur absolu et parfait dans ton ombre tout près de toi. Comment ai-je pu être assez stupide et assez folle pour m'en aller ! Deux jours c'est si long ! C'est deux éternités de joie dont je me prive par ma bête faute ! - Vois-tu je t'aime à ne pouvoir vivre sans toi. Ne plus te voir est une souffrance accablante. Pense à moi Lys blanc - Lys blanc aime-moi car je suis triste ce soir.” “What madness to separate myself from you even for two days and as I bitterly regret it now: - Only I was worried you know once reassured I will have peace of mind from now on and I thought I would taste absolute and perfect happiness in your shadow very close to you. How could I be stupid enough and crazy enough to go away! Two days is so long! It is two eternities of joy that I deprive myself of by my own stupid fault! - You see I love you and cannot live without you. Not seeing you again is an overwhelming suffering. Think of me White Lilly - White Lilly love me because I am sad this evening.” In this letter we encounter Vivien's obsession with flowers: “J'ai reçu avant de partir l'adorable petit bouquet de violettes blanches que tu m'as si tendrement envoyé et le cher petit mot qui m'a touchée comme une plainte d'enfant triste.” “Before leaving I received the adorable little bouquet of white violets that you so tenderly sent and the dear little note that touched me like a sad child's complaint.” It is at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - met Natalie Clifford Barney “cette Américaine plus souple qu'une écharpe dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or de prunelles bleu de mer de dents implacables” “this American woman softer than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea blue eyes never-ending teeth” Colette Claudine à Paris. Natalie who had just experienced a summer romance with the scandalous Liane de Pougy who introduced her to sapphism paid little attention to this new acquaintance. Renée on the other hand was totally captivated by the young American woman and describes this love at first sight in her autobiographical novel Une Femme m'apparut: “J'évoquai l'heure déjà lointaine où je la vis pour la première fois et le frisson qui me parcourut lorsque mes yeux rencontrèrent ses yeux d'acier mortel ses yeux aigus et bleus comme une lame. J'eus l'obscur prescience que cette femme m'intimait l'ordre du destin que son visage était le visage redouté de mon avenir. Je sentis près d'elle les vertiges lumineux qui montent de l'abîme et l'appel de l'eau très profonde. Le charme du péril émanait d'elle et m'attirait inexorablement. Je n'essayai point de la fuir car j'aurais échappé plus aisément à la mort.” “I lived again the hour already well past when I saw unknown‎

Référence libraire : 78850

‎Renee VIVIEN‎

‎"Mon si fragile bonheur sois très prudente et ménage ta jolie santé frêle qui m'est si précieuse."" • Signed autograph card addressed to Natalie Clifford Barney‎

‎s. l. Paris 1900. Fine. s. l. • Paris s. d. ca 1900 9.50 x 5.60 cm une carte rédigée des deux côtés Autograph manuscript card signed ""Pauline"" and addressed to Natalie Clifford Barney written in black ink on both sides. ""Repose-toi aujourd'hui chérie. Je suis inquiète de toi et cela me rend affreusement triste. Repose-toi bien n'est-ce pas Mon si fragile bonheur sois très prudente et ménage ta jolie santé frêle qui m'est si précieuse. A ce soir mais si tu es fatiguée envoie-moi un mot je viendrai chez toi."" ""Rest today darling. I am worried about you and it makes me terribly sad. Rest well won't you My so fragile happiness be very careful and take care of your pretty frail health which is so precious to me. Until tonight but if you are tired send me a word I will come to you."" It was at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - made the acquaintance of Natalie Clifford Barney ""this American more supple than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea-blue eyes and implacable teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just lived a summer idyll with the sulfurous Liane de Pougy who had initiated her into sapphism paid only discreet attention to this new acquaintance. Renée however was totally captivated by the young American and would relate this love at first sight in her autobiographical novel Une Femme m'apparut: ""I evoked the already distant hour when I saw her for the first time and the shiver that ran through me when my eyes met her eyes of mortal steel her sharp blue eyes like a blade. I had the obscure presentiment that this woman was giving me destiny's order that her face was the dreaded face of my future. I felt near her the luminous vertigo that rises from the abyss and the call of very deep water. The charm of peril emanated from her and attracted me inexorably. I did not try to flee her for I would have escaped death more easily."" ""Winter 1899-1900. Beginning of the idyll. One evening Vivien is invited by her new friend to Mme Barney's studio Natalie's mother 153 avenue Victor-Hugo at the corner of rue de Longchamp. Natalie ventures to read verses of her own composition. When Vivien tells her she loves these verses she replies that it is better to love the poet. A response quite worthy of the Amazon."" J.-P. Goujon Tes blessures sont plus douces que leurs caresses Two years of unequal happiness followed punctuated by Natalie's recurring infidelities and Renée's pathological jealousy whose letters oscillated between passionate declarations and painful mea culpa. ""Renée Vivien is the daughter of Sappho and Baudelaire she is the flower of evil 1900 with fevers broken flights sad voluptuousness."" Jean Chalon Portrait d'une séductrice In 1901 came an important rupture that would last almost two years; Renée despite Natalie's solicitations and the intermediaries she sends to win her back resists. ""The two friends saw each other again and it was in August 1905 the pilgrimage to Lesbos which constituted a disappointment for Natalie Barney and remained without consequence. . The spring was definitively broken. The two former friends ceased to see each other from 1907 and Vivien died without their having met again."" J.-P. Goujon Ibid. Precious and very rare card from Sappho 1900 to the Amazon. unknown‎

Référence libraire : 78898

‎Renee VIVIEN‎

‎"Tu es pareille à une sirène cruelle qui aurait aveuglé un esclave et qui se couronnerait étant nue de l'indifférence de l'esclave aveugle devant sa beauté."" • Signed Autograph Love Letter to Natalie Clifford Barney‎

‎s. l. Paris 1905. Fine. s. l. • Paris s. d. ca. 1905 12.50 x 16.70 cm 4 pages sur un double feuillet Autograph letter signed ""Pauline"" and ""P.M.T."" by Renée Vivien addressed to Natalie Clifford Barney and written in black ink on a double folio with silver-violet letterhead and the address 3 rue Jean-Baptiste Dumas. Transverse fold inherent to mailing. Very fine love and reproach letter written after the long two-year separation and probably upon return from Mytilene Lesbos: ""Est-ce vraiment pour moi que tu restes demain Tout-Petit . Qui le saura jamais . Ce doute que le passé justifie un peu entrave mes plus hautains élans et fait de moi la créature misérable et triste que je suis."" ""Is it really for me that you stay tomorrow Little One . Who will ever know . This doubt which the past somewhat justifies hampers my most haughty impulses and makes me the miserable and sad creature that I am."" Renée weakened by Natalie's infidelities struggles to trust her again ""Je ne puis croire en toi"" ""I cannot believe in you"" but continues despite her suffering to be entirely devoted to her: ""Tu m'as dédaignée alors que tu aurais été pour moi la révélation miraculeuse - Tu m'as dédaignée. Et aujourd'hui tu t'étonnes de ne point me trouver telle que tu m'aurais rêvée toi qui n'as pas pris le soin de me façonner à ta guise ! Ecoute. Tu es comme un potier qui voyant à ses pieds un argile informe le repousserait et qui plus tard voyant un de ses élèves en fait une statue imparfaite exhalerait en termes amers sa colère et son dédain."" ""You scorned me when you would have been for me the miraculous revelation - You scorned me. And today you are surprised not to find me as you would have dreamed me you who did not take the care to shape me to your liking! Listen. You are like a potter who seeing at his feet an unformed clay would push it away and who later seeing one of his students make an imperfect statue from it would exhale in bitter terms his anger and disdain."" Torn between pain and desire Renée nevertheless calls for her lover: ""Viens demain à minuit.si tu peux. si tu veux. si Ilse n'en décide pas autrement et si ton caprice te le permet."" ""Come tomorrow at midnight.if you can. if you want. if Ilse doesn't decide otherwise and if your whim allows it."" These reunions would not last however: torn between Baroness Hélène de Zuylen and Natalie Renée would chain together travels; in turn to Holland Germany Switzerland and Venice she would confide her hesitations to Kérimé Turkhan-Pacha her epistolary companion from the Bosphorus. It was at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - made the acquaintance of Natalie Clifford Barney ""cette Américaine plus souple qu'une écharpe dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or de prunelles bleu de mer de dents implacables"" ""this American more supple than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea-blue eyes implacable teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just lived a summer idyll with the sulfurous Liane de Pougy who had initiated her into sapphism paid only discreet attention to this new acquaintance. Renée on the other hand was totally captivated by the young American and would relate this love at first sight in her autobiographical novel Une Femme m'apparut: ""J'évoquai l'heure déjà lointaine où je la vis pour la première fois et le frisson qui me parcourut lorsque mes yeux rencontrèrent ses yeux d'acier mortel ses yeux aigus et bleus comme une lame. J'eus l'obscur prescience que cette femme m'intimait l'ordre du destin que son visage était le visage redouté de mon avenir. Je sentis près d'elle les vertiges lumineux qui montent de l'abîme et l'appel de l'eau très profonde. Le charme du péril émanait d'elle et m'attirait inexorablement. Je n'essayai point de la fuir car j'aurais échappé plus aisément à la mort."" ""I evoked the already distant hour when unknown‎

Référence libraire : 78939

‎Renee VIVIEN‎

‎"Avril mon doux petit Avril chaque fois que tu t'en vas tu emportes un peu de mon cœur qui ne peut se détacher de toi et te suit tristement."" • Signed autograph letter addressed to Natalie Clifford Barney‎

‎s. l. Paris 1900. Fine. s. l. • Paris s. d. ca. 1900 12.30 x 16.50 cm 4 pages sur un double feuillet Autograph letter signed ""Pauline"" by Renée Vivien addressed to Natalie Clifford Barney and written in black ink on a double sheet with the poetess's silver monogram letterhead. Very beautiful and poetic love letter from the Muse of violets languishing for her ""dear white Lily"": ""Je n'ai pas pu te demander cet après-midi si je te verrais demain mon doux Avril mais tu as bien compris n'est-ce pas qu'il me serait aussi impossible de vivre un jour sans toi que de me priver des lumières du soleil ou des fleurs. . Avril mon doux petit Avril chaque fois que tu t'en vas tu emportes un peu de mon cœur qui ne peut se détacher de toi et te suit tristement. Tu es pour moi la poésie la consolation et le rêve. Tu mets de la beauté dans ma vie et dans mon âme - quand je me réveille chaque jour et je pense à toi c'est la perpétuelle éclosion de quelque miraculeuse amour. Je vis dans un conte de fées un pays où tout est bleu et d'où la tristesse a disparu. Pense à moi ce soir avant d'aller rêver dans l'au-delà et le lointain du sommeil."" ""I could not ask you this afternoon if I would see you tomorrow my sweet April but you understood didn't you that it would be as impossible for me to live a day without you as to deprive myself of light sun or flowers. . April my sweet little April each time you leave you take with you a piece of my heart which cannot detach itself from you and follows you sadly. You are for me poetry consolation and dream. You bring beauty into my life and into my soul - when I wake each day and think of you it is the perpetual blossoming of some miraculous love. I live in a fairy tale a country where everything is blue and from which sadness has disappeared. Think of me tonight before going to dream in the beyond and the distance of sleep."" The letter then takes on a more sensual tone: ""J'aime tes cheveux blonds. Je leur envoie un long baiser. Les lys que j'ai dans ma chambre sont tristes parce que tu n'es plus là. Ils t'envoient leur âme dans un parfum. Ils t'aiment comme moi ; mais moins que moi."" ""I love your blonde hair. I send them a long kiss. The lilies I have in my room are sad because you are no longer there. They send you their soul in a fragrance. They love you like me; but less than me."" During their first night of love Renée had filled her room with lilies transforming it into a ""chapelle ardente"" N.Clifford Barney Je me souviens. Jean-Paul Goujon notes: ""The choice of lilies was very much in the taste of the period: let us remember Mucha's posters Schwabe's paintings Lorrain's poems. But Vivien who certainly remembered certain pages filled with flowers and perfumes from Zola's La Faute de l'abbé Mouret seems to have wanted to celebrate mystical nuptials coupled with a sort of perfumed death."" It was at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - made the acquaintance of Natalie Clifford Barney ""cette Américaine plus souple qu'une écharpe dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or de prunelles bleu de mer de dents implacables"" ""this American more supple than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea-blue eyes implacable teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just lived through a summer idyll with the scandalous Liane de Pougy who initiated her into Sapphism paid only discreet attention to this new acquaintance. Renée however was totally captivated by the young American and would relate this coup de foudre in her autobiographical novel Une Femme m'apparut: ""J'évoquai l'heure déjà lointaine où je la vis pour la première fois et le frisson qui me parcourut lorsque mes yeux rencontrèrent ses yeux d'acier mortel ses yeux aigus et bleus comme une lame. J'eus l'obscur prescience que cette femme m'intimait l'ordre du destin que son visage était le visage redouté de mon avenir. Je sentis p unknown‎

Référence libraire : 78919

‎Renee VIVIEN‎

‎"Il ne faut plus souffrir pour moi ma Douceur blonde je t'aime je te guérirai."" • Autograph Love Letter to Natalie Clifford Barney‎

‎s. l. Paris 1904. Fine. s. l. • Paris s. d. ca. 1904 11.50 x 15.90 cm 4 pages sur un double feuillet Autograph letter from Renée Vivien addressed to Natalie Clifford Barney and written in black ink on a double sheet bordered with a violet trim. Transverse fold inherent to mailing. A beautiful love letter marking the reconciliation of the Muse of Violets and the Amazon after a two-year separation: ""Your letter was cruelly sweet to me I wept reading it and something within me rejoiced despite everything to think that between us the bond was so powerful and subtle that only death could entirely untie it if death is definitive."" Weary and very jealous of Natalie's infidelities Renée had made the radical decision to leave her. The Amazon had then by every means attempted to win her back sending emissaries as well as numerous letters: ""My tears have flowed over all the letters you have sent me since the silence that had settled between us."" Renée seems this time to have broken her promise never to see Natalie again and addresses this beautiful declaration to her full of hope for the future: ""Forget you! But my lips which are the soul of my soul have kept your reflection and your imprint. . Something in me has been broken since then from having loved too blindly. But if it is true that there remain within us unknown tenderness and ignored sweetness that we can still lavish upon each other in a better future let us not hesitate to discover them in the depths of our souls. I would like to take you in my arms my Little One like a sick child and rock you and console you and heal you and see the smiles of yesteryear bloom again on your lips. You must no longer suffer for me my Blonde Sweetness I love you I will heal you."" These reunions would not last however: torn between Baroness Hélène de Zuylen and Natalie Renée would embark on a series of travels; in turn to Holland Germany Switzerland and Venice she would confide her hesitations to Kérimé Turkhan-Pacha her epistolary companion from the Bosphorus whom she would meet in the summer of 1905 during her last journey with Natalie Clifford Barney to Mytilene. A moving letter from Renée Vivien addressed to the great love of her life. It was at the end of 1899 and through Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - made the acquaintance of Natalie Clifford Barney ""cette Américaine plus souple qu'une écharpe dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or de prunelles bleu de mer de dents implacables"" ""this American more supple than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea-blue eyes implacable teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just experienced a summer idyll with the scandalous Liane de Pougy who had initiated her into sapphism paid only discreet attention to this new acquaintance. Renée on the other hand was completely captivated by the young American and would relate this love at first sight in her autobiographical novel Une Femme m'apparut: « J'évoquai l'heure déjà lointaine où je la vis pour la première fois et le frisson qui me parcourut lorsque mes yeux rencontrèrent ses yeux d'acier mortel ses yeux aigus et bleus comme une lame. J'eus l'obscur prescience que cette femme m'intimait l'ordre du destin que son visage était le visage redouté de mon avenir. Je sentis près d'elle les vertiges lumineux qui montent de l'abîme et l'appel de l'eau très profonde. Le charme du péril émanait d'elle et m'attirait inexorablement. Je n'essayai point de la fuir car j'aurais échappé plus aisément à la mort. » ""I evoked the already distant hour when I saw her for the first time and the shiver that ran through me when my eyes met her mortal steel eyes her sharp blue eyes like a blade. I had the obscure prescience that this woman was giving me fate's order that her face was the dreaded face of my future. I felt near her the luminous vertigo that rises from the abyss and the call of very deep water. The charm of peril emanat unknown‎

Référence libraire : 78907

‎Renee VIVIEN‎

‎"Je compterai les secondes aux battements de mon coeur."" • Signed autograph card addressed to Natalie Clifford Barney‎

‎s. l. Paris 1900. Fine. s. l. • Paris s. d. ca 1900 9.50 x 5.60 cm une carte rédigée des deux côtés Autograph manuscript card signed ""Pauline"" and addressed to Natalie Clifford Barney written in black ink on both sides. Two small pinholes at the top of this card which accompanied a bouquet: ""Méchante d'être partie si vite ! - voici des orchidées blanches - elles te défendront contre les doutes et les pensées tristes. Elles te protègeront et t'assureront de ma profonde et éternelle tendresse. Ne sois pas en retard ce soir. Je compterai les secondes aux battements de mon coeur. Ces fleurs ce sont mes lèvres mon âme et mon coeur qui vont vers toi - Toujours."" ""Naughty to have left so quickly! - here are white orchids - they will defend you against doubts and sad thoughts. They will protect you and assure you of my deep and eternal tenderness. Don't be late tonight. I will count the seconds to the beating of my heart. These flowers are my lips my soul and my heart going towards you - Always."" It was at the end of 1899 and through the intermediary of Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - made the acquaintance of Natalie Clifford Barney ""cette Américaine plus souple qu'une écharpe dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or de prunelles bleu de mer de dents implacables"" ""this American more supple than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea-blue eyes and implacable teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just experienced a summer idyll with the scandalous Liane de Pougy who had initiated her into sapphism paid only discreet attention to this new acquaintance. Renée however was completely captivated by the young American and would relate this love at first sight in her autobiographical novel Une Femme m'apparut: ""J'évoquai l'heure déjà lointaine où je la vis pour la première fois et le frisson qui me parcourut lorsque mes yeux rencontrèrent ses yeux d'acier mortel ses yeux aigus et bleus comme une lame. J'eus l'obscur prescience que cette femme m'intimait l'ordre du destin que son visage était le visage redouté de mon avenir. Je sentis près d'elle les vertiges lumineux qui montent de l'abîme et l'appel de l'eau très profonde. Le charme du péril émanait d'elle et m'attirait inexorablement. Je n'essayai point de la fuir car j'aurais échappé plus aisément à la mort."" ""I evoked the already distant hour when I saw her for the first time and the shiver that ran through me when my eyes met her eyes of mortal steel her eyes sharp and blue like a blade. I had the obscure presentiment that this woman was giving me destiny's order that her face was the dreaded face of my future. I felt near her the luminous vertigo that rises from the abyss and the call of very deep water. The charm of peril emanated from her and attracted me inexorably. I did not try to flee her for I would have escaped death more easily."" ""Hiver 1899-1900. Débuts de l'idylle. Un soir Vivien est invitée par sa nouvelle amie dans l'atelier de Mme Barney mère de Natalie 153 avenue Victor-Hugo à l'angle de la rue de Longchamp. Natalie s'enhardit à lire des vers de sa composition. Comme Vivien lui dit aimer ces vers elle lui répond qu'il vaut mieux aimer le poète. Réponse bien digne de l'Amazone."" ""Winter 1899-1900. Beginning of the idyll. One evening Vivien is invited by her new friend to Mme Barney's studio Natalie's mother 153 avenue Victor-Hugo at the corner of rue de Longchamp. Natalie ventures to read verses of her composition. When Vivien tells her she loves these verses she replies that it is better to love the poet. A response quite worthy of the Amazon."" J.-P. Goujon Tes blessures sont plus douces que leurs caresses Two years of unequal happiness followed punctuated by Natalie's recurring infidelities and Renée's pathological jealousy whose letters oscillated between impassioned declarations and painful mea culpas. ""Renée Vivien c'est la fille de Sappho et de Baudelaire c'est la f unknown‎

Référence libraire : 78897

‎Renee VIVIEN‎

‎"Tu veux entrer dans mon cœur — Mon cœur n'est qu'un miroir où tu te mires."" • Signed Autograph Love Letter to Natalie Clifford Barney‎

‎s. l. Londres London 1900. Fine. s. l. • Londres London Le 20 mars 1900 9.90 x 15.20 cm 4 pages sur un double feuillet Very long autograph manuscript letter from Renée Vivien signed ""Pauline"" written in black ink on a double sheet of headed paper from 24 Hyde Park Street. Transverse folds inherent to posting. Fine love letter sent from London while Renée was with her family: ""Quelle lente et lourde journée mon tout petit ! — j'en ai tout le poids sur le cœur — Dieu que j'ai mal que je m'ennuie ! — Ce matin j'avais un faible rayon d'espoir je croyais peut-être te rejoindre bientôt ou même tout de suite hélas ! hélas ! hélas ! — Il est arrivé ce que je craignais — j'ai dû rester — On se serait étonné on aurait trouvé ça louche si j'étais partie tout de même."" ""What a slow and heavy day my little one! — I have all its weight on my heart — God how I hurt how I'm bored! — This morning I had a faint ray of hope I thought perhaps to rejoin you soon or even right away alas! alas! alas! — What I feared has happened — I had to stay — People would have been surprised they would have found it suspicious if I had left anyway."" This was only a few months since Renée and Natalie began seeing each other and we can read here the importance this relationship held for the Muse of violets who never ceased to flagellate herself: ""Ta pauvre lettre où chaque mot respire la mélancolie et la souffrance me brise le cœur. Je souffre en la lisant tout ce que tu as souffert. Pardonne-moi Natalie ma bien-aimée ! Tes reproches sont si doux qu'ils me déchirent l'âme plus que toutes les récriminations amères qu'un autre être moins aimant m'aurait criées. J'ai eu tort cent fois tort mille fois tort de rester — pourquoi donc ai-je obéi à un fantôme de Devoir à un spectre de Pitié qui je ne sais pourquoi m'obsède et vient m'ôter des heures divines que le Destin pitoyable m'accorde. La réalité c'est l'Amour il n'y a que lui rien n'est en dehors de lui et on souffre toujours de l'avoir sacrifié à quelque chose si sainte soit-elle."" ""Your poor letter where each word breathes melancholy and suffering breaks my heart. I suffer in reading it everything that you have suffered. Forgive me Natalie my beloved! Your reproaches are so sweet that they tear my soul more than all the bitter recriminations that another less loving being would have cried to me. I was wrong a hundred times wrong a thousand times wrong to stay — why then did I obey a phantom of Duty a specter of Pity which I don't know why obsesses me and comes to take from me divine hours that pitiful Destiny grants me. Reality is Love there is only it nothing is outside of it and one always suffers from having sacrificed it to something however sacred it may be."" Very fine letter imbued with the devouring passion of the Muse of violets for her Amazon. It was at the end of 1899 and through the intermediary of Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - made the acquaintance of Natalie Clifford Barney ""cette Américaine plus souple qu'une écharpe dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or de prunelles bleu de mer de dents implacables"" ""this American more supple than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea-blue eyes implacable teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just lived a summer idyll with the sulfurous Liane de Pougy who had initiated her to sapphism paid only discreet attention to this new acquaintance. Renée however was totally subjugated by the young American and would relate this love at first sight in her autobiographical novel Une Femme m'apparut: ""J'évoquai l'heure déjà lointaine où je la vis pour la première fois et le frisson qui me parcourut lorsque mes yeux rencontrèrent ses yeux d'acier mortel ses yeux aigus et bleus comme une lame. J'eus l'obscur prescience que cette femme m'intimait l'ordre du destin que son visage était le visage redouté de mon avenir. Je sentis près d'elle les vertig unknown‎

Référence libraire : 79031

‎Renee VIVIEN‎

‎"A quoi bon nous revoir Ton impatience se heurterait vainement contre ma lassitude contre mon ennui."" • Autograph Letter to Natalie Clifford Barney‎

‎Paris 1904. Fine. Paris s. d. septembre 1904 12.40 x 16.80 cm 8 pages sur 2 doubles feuillets Autograph letter signed ""Pauline"" from Renée Vivien addressed to Natalie Clifford Barney and written in purple ink on two double sheets with violet letterhead and address of 23 avenue du Bois de Boulogne. Transverse folds inherent to posting. A very beautiful and lengthy breakup letter addressed to the Amazon after her impromptu summer 1904 visit to Bayreuth to attempt to win Renée back: "". Les heures passées à Bayreuth étaient de la douceur : et c'est pourquoi je suis revenue."" ""The hours spent in Bayreuth were sweet: and that is why I returned."" The lexical field of death is omnipresent in this missive as if to better emphasize the definitive character of her decision: ""Pourquoi t'acharner à vouloir ranimer vainement les choses mortes Natalie Tu ne l'as point compris : ce que je cherchais auprès de toi c'était le souvenir et rien d'autre. On ne revit point l'autrefois. Tu dois le sentir comme moi-même. . Je souriais à mon passé. Il est doux parce qu'il est mort. Et toi tu veux galvaniser ce cadavre et le rendre odieux."" ""Why persist in trying to vainly revive dead things Natalie You have not understood: what I sought with you was memory and nothing else. One cannot relive the past. You must feel it as I do myself. . I smiled at my past. It is sweet because it is dead. And you you want to galvanize this corpse and make it odious."" The Muse of violets here reveals her suffering and disappointment pleading with Natalie twice: ""Laisse-moi ne plus revenir."" ""Let me not return again."" A veritable funeral oration for extinguished love this letter is very illuminating as to each one's way of loving: ""Nous nous sommes mal comprises. Je voulais un peu de rêve : tu m'offres la réalité."" ""We have misunderstood each other. I wanted a little dream: you offer me reality."" For this is what separates Renée - the dreamy and quasi-platonic poetess - and Natalie - the carnal and fickle lover: ""Ne sens-tu donc pas ne comprends-tu donc pas que je n'ai plus aucun désir d'amour Je suis lasse infiniment ; je ne voulais qu'un peu de douceur. Et tu m'offres la vie et les frissons que sais-je tout dont je ne me soucie point. Les joies charnelles Mais je les possède mon amie me les donne ma chair est satisfaite et au-delà. Je ne cherche point cela : je ne désire point cela. Ces choses m'excèdent venant de toi. J'espérais que assouvie de ton côté tu ne me demanderais que ce que je te demande : un peu de rêve lassé ; un peu de compréhension un peu de regret. Mais nous nous sommes trompées mutuellement. . Cherche un amour de chair chez une autre ."" ""Do you not feel do you not understand that I no longer have any desire for love I am infinitely weary; I wanted only a little sweetness. And you offer me life and thrills what do I know everything I care nothing about. Carnal joys But I possess them my friend gives them to me my flesh is satisfied and beyond. I do not seek that: I do not desire that. These things excess me coming from you. I hoped that satiated on your side you would ask of me only what I ask of you: a little weary dream; a little understanding a little regret. But we have deceived each other mutually. . Seek carnal love with another ."" It was at the end of 1899 and through the intermediary of Violette Shillito that Renée Vivien - then Pauline Tarn - made the acquaintance of Natalie Clifford Barney ""cette Américaine plus souple qu'une écharpe dont l'étincelant visage brille de cheveux d'or de prunelles bleu de mer de dents implacables"" ""this American more supple than a scarf whose sparkling face shines with golden hair sea-blue pupils implacable teeth"" Colette Claudine à Paris. Natalie who had just lived a summer idyll with the scandalous Liane de Pougy who had initiated her into sapphism paid only discrete attention to this new acquaintance. Renée however was totally capt unknown‎

Référence libraire : 79022

Nombre de résultats : 65 715 (1315 Page(s))

Première page Page précédente 1 ... 9 10 11 [12] 13 14 15 ... 200 385 570 755 940 1125 1310 ... 1315 Page suivante Dernière page