|
Victor SCHOELCHER
Lettre autographe signée à Alfred Boucher-Cadart
1879. Fine. 12 mars 1879 10.20 x 13.30 cm une page sur un bifeuillet et une enveloppe Autograph letter signed by Victor Schoelcher one page written in black ink on a bifolium of blue paper bearing the monogram and address of the politician addressed to minister Alfred Boucher-Cadart director of the general security service at the Ministry of the Interior. The envelope containing this letter has been pasted onto the second leaf. Central fold inherent to the mailing. ""There is nothing more to be done for the worker Cauchare. He was forced to serve his 10 days in prison while the Ministry of Justice was changing his sentence. I nonetheless thank you for your goodwill toward the poor man and I ask you to accept the assurance of my highest consideration."" unknown
Référence libraire : 84164
|
|
|
Louis-Ferdinand CELINE
34 Feuillets autographes signés - Ensemble de manuscrits de travail pour les Entretiens avec le Professeur Y
s. l. Meudon 1954. Fine. s. l. • Meudon s. d. 1954 10 x 21 cm 34 feuillets Manuscript pages from ‘Conversations with Professor Y' n.p. Meudon n.d. 1954 various sizes from 10x21 cm to 27x21 cm 34 sheets. Autograph manuscript by Louis-Ferdinand Céline 34 sheets of various sizes written in blue and sometimes pink ballpoint pen. Some of the pages are numbered by Céline at top left. The last folio numbered 159 is signed by the writer at the bottom. Two leaves contain previously unpublished passages: the first a few lines long refers to the Professeur. The second leaf numbered 136 features another full-page text on the verso which we did not find in the ‘Professeur Y' or in any of the published works of Céline. Céline refers in this unpublished passage to article 75 of the penal code condemning to the death penalty any French citizen found guilty of intelligence with the enemy. It also mentions a certain ""Me Johann Niels Borggensen"" no doubt a pseudonym for his lawyer Thorvald Mikkelsen: "".supposedly to protect me from police curiosity! holy cow! he was having a ball.when you've got the warrant up your arse crossed out: article 75 anyone can do what they like with you! what a joke! we can do what we like with you.it wouldn't have been Borggensen perhaps someone else would have been worse.give me article 75 and I'll put the whole of France in a Mouse hole for you! and Germany with it! and England such a nag and Europe with it! no bomb needed! H ! Y ! Z ! I'll make you fit the atom into a."" Important set of working manuscripts bearing witness to the writing of ‘Conversations with Professor Y' Céline's true Ars poetica. Since the first part of ‘Féerie pour une autre fois' Fable for Another Time was not as successful as expected Céline wanted to give the release of the second part - Normance - as much publicity as possible and restore his reputation after his years of exile in Germany and Denmark. Instead of writing the usual promotional note prière d'insérer – he suggested to publisher Gaston Gallimard this eulogy written in the style of an imaginary interview between himself and Professor Y alias Colonel Réséda a prostatic old man. This zany ""interviouwe"" was published in several parts in the Nouvelle Revue française in 1954 and the finished work through Éditions Gallimard the following year. Céline speaks fervently of his style and his conception of literature and vehemently criticizes the world of letters and public taste. Unlike Céline's other works the genesis of this text crucial to the understanding of his oeuvre is poorly documented and its manuscripts are rare. The Pléiade edition of Celinian novels contains only a few pages of an earlier version very close to the published text. This set of pages covering every passage of the text contains both heavily crossed-out sheets and neatly rewritten notes. It bears witness to the different stages of the writer's work: drafting an initial sheet crossing out and rewriting on the same page then transcribing short passages on separate notes. The last page of the text is extensively crossed out and rewritten resulting in a slightly different version of the published version. The manuscript also contains the famous metaphor of the metro typical of the writer's emotive style compared here to the ""dry language"" of his peers: ""Did you see Have you noticed All caught up in my metro!. what do I leave on the surface. the worst rubbish in cinema!. foreign languages then!. translations!. retranslations of our worst rubbish that they use for their ""parlants"" talking pictures superb foreign languages!. in addition to the psychology! the psychological mumbo jumbo!. all the crap. . Me it's something else! me I'm much more brutal! me I capture all the emotion!. all the emotion on the surface! all at once! I decide! I stick it in the metro! my metro! all the other writers are dead! and they have no idea!"" unknown
Référence libraire : 83743
|
|
|
Louis-Ferdinand CELINE
Manuscrits autographes signés inédits de deux importantes parties de Normance Féérie pour une autre fois II • Two unpublished autograph manuscripts signed by Louis-Ferdinand Celine in blue and red ballpoint pen: the first contains 9 pages numbered in the left-hand corner from 1480 to 1488; the second contains 7 pages numbered from 1498 to 1504. Each text is signed by Celine in red ink at the bottom margin with the words ""Meudon 54"" also in his hand ff. 1485 and 1505. There are numerous variants lines and words crossed out modified and repeated.
Meudon 1954. Fine. Meudon 1954 20 x 27 cm 16 feuillets 9 pour le premier manuscrit 7 pour le second Two unpublished autograph manuscripts signed by Louis-Ferdinand Céline in blue and red ballpoint pen: the first contains 9 pages numbered in the left-hand corner from 1480 to 1488; the second contains 7 pages numbered from 1498 to 1504. Each text is signed by Céline in red ink at the bottom margin with the words ""Meudon 54"" also in his hand ff. 1485 and 1505. There are numerous variants lines and words crossed out modified and repeated. Traces of pinholes in the upper left-hand margin of every sheet as Céline organized his manuscripts in ""bundles"". Normance was published in 1954 as a sequel to 'Fable for Another Time' published two years earlier. Both parts were written during Céline's years of exile and imprisonment in Denmark. Upon his return to France in 1951 Céline began ""polishing"" his writings and published these two monumental texts initially envisaged as a single book. ""Céline while he was working on it thought of this novel as a second ‘Journey to the End of the Night' twenty years later capable to astonish the public as much as the 1932 novel"" Henri Godard. This set of manuscript pages corresponds to two passages from the second half of the novel Romans Pléiade IV p. 371 to 375 significantly different from the published text. This is an earlier version unknown to scholar Henri Godard as evidenced by a note in the Pléiade edition where he explains the difficulties encountered by Céline's secretary Marie Canavaggia when translating the word ""planqaouzeuze"" - appearing here on one of the manuscript leaves. Her transcription ""plaquouseuze"" eventually remained in the published text. Godard further stated he had no knowledge of this part of the manuscript i.e. our manuscript not appearing in the intermediate versions transcribed and published in the Pléiade edition. The first of the manuscripts recounts the ransacking and looting of psychic Armelle's apartment: ""How many decks did Armelle have Her fortune-telling cards were taking the air! . Ah seeress! Something she hadn't guessed was how her trembles would be tarred! They'd rip open her armchairs crush her fine hiding places! ah Pythonisse! ah the quilt now! the inside of the pillows flies! flies away!"" Céline also evokes Madame Toiselle the building's concierge: ""- It's a mess Madame Toiselle. I yell it at her. she was a maniac! . moron! she's looking now! she's looking good! ah I see her consternation.she's there in front of me on all fours. I can see her head! Her hoe! - Omelette head!"" I shout to her ‘Omelette head'!” The second focuses on Raymond in the grip of a delirious crisis thinking he's a donkey: ""Raymond Raymond! but it's your wife you're looking for! it's true he was looking for his wife.! well maybe five minutes ago he was looking for his wife! Denise! . now he's looking for himself. . - Hiian! hiiian! he answers me!” There's also a comical settling of scores between Mimi and Rodolphe: ""There goes Mimi then there goes Rodolphe! Rodolphe! they're coming! and how they're treating each other! where were they on the threshold the two of them! they're taking advantage of the lull in the bombs! - Pig! Pimp! - Cabotine! coureuse! and they attack their costumes. "" Remarkable manuscripts bearing witness to Céline's tireless pursuit in finding the right word and his willingness to place himself as a direct witness to events both historical and autobiographical. These unpublished manuscript lines are typical of the Celinian style of this ambitious novel: ""The story style and tone of Normance set it apart from the rest. It is nothing more than the long account of a night of bombing in Montmartre told in his own way by Céline who had been deeply impressed by the spectacle of the bombing of the Renault automobile factories in Boulogne-Billancourt which he had witnessed from the windows of his apartment in Rue Girardon. T unknown
Référence libraire : 83744
|
|
|
Victor HUGO - (Leon RICHER)
« Pour qu'enfin justice soit rendue à la femme » • Signed autograph letter addressed to Léon Richer : « So that justice finally be done for women »
1871. Fine. Mardi 7 novembre 1871 13.30 x 20.80 cm 2 pages sur un feuillet double Autograph letter signed by Victor Hugo to Léon Richer two pages in black ink on a double sheet framed in black. Crosswise folds inherent to envelope inserting. A central tear at the junction of the two sheets. Published in Œuvres complètes de Victor Hugo Ollendorff 1905. Manuscript housed in a blue half morocco chemise and slipcase marbled paper boards marbled paper slipcase signed Boichot. A magnificent and important letter to Léon Richer one of the first male feminist activists considered by Hubertine Auclert as the ""father of feminism"" and later regarded by Simone de Beauvoir as its ""true founder"". This deeply humanist text is a compendium of Victor Hugo's campaign for the abolition of capital punishment and the female attainment of social equality and civil rights. « Mardi 7 novembre 1871 Monsieur on m'a demandé d'urgence mon intervention pour les condamnés à mort. L'accomplissement de ce devoir a retardé ma réponse à votre excellente lettre. Vous avez raison de compter sur moi pour affirmer l'avenir de la femme. Dès 1849 dans l'Assemblée nationale je faisais éclater de rire la majorité réactionnaire en déclarant que le droit de l'homme avait pour corollaires le droit de la femme et le droit de l'enfant. En 1853 à Jersey dans l'exil j'ai fait la même déclaration sur la tombe d'une proscrite Louise Julien mais cette fois on n'a pas ri on a pleuré. Cet effort pour qu'enfin justice soit rendue à la femme je l'ai renouvelé dans les Misérables je l'ai renouvelé dans le Congrès de Lausanne et je viens de le renouveler encore dans ma lettre au Rappel que vous voulez bien me citer. J'ajoute que tout mon théâtre tend à la dignification de la femme. Mon plaidoyer pour la femme est vous le voyez ancien et persévérant et n'a pas eu de solution de continuité. L'équilibre entre le droit de l'homme et le droit de la femme est une des conditions de la stabilité sociale. Cet équilibre se fera. Vous avez donc bien fait de vous mettre sous la protection de ce mot suprême : l'Avenir. Je suis Monsieur avec ceux qui comme vous veulent le progrès rien que le progrès tout le progrès. Je vous serre la main. Victor Hugo »  ""Tuesday november 7 1871 Sir I have been urgently asked to intervene on behalf of those sentenced to death. The fulfillment of this duty has delayed my reply to your excellent letter. You are right to count on me to defend the future of women. As early as 1849 in the National Assembly I made the reactionary majority burst into laughter by declaring the rights of man as natural counterparts to the rights of woman and the rights of children. In 1853 in my Jersey exile I made the same declaration on the grave of an outlaw Louise Julien but this time people didn't laugh they wept. I renewed this effort to finally do justice to women in Les Misérables I renewed it in the Congrès de Lausanne and I've just renewed it again in my letter to Le Rappel which you are kind enough to publish. I would add that every single one of my theatrical works aims to dignify women. As you can see my plea for women is long-standing and persevering and no other has ventured to continue with this endeavor. Balance between men's rights and women's rights is one of the conditions of social stability. This balance will be achieved. I commend you for placing yourself under the protection of this supreme word: the Future. I am Sir with those who like you want progress nothing but progress the whole of progress. I shake your hand. Victor H”    Although this letter focuses primarily on advocating for women's rights it begins with the death penalty: “I have been urgently asked to intervene on behalf of those sentenced to death. The fulfillment of this duty has delayed my reply to your excellent letter”. Shortly after the Paris Commune the October 1871 pages of Hugo's diary later published as Choses vues Things Seen are s hardcover
Référence libraire : 83318
|
|
|
Marcel PROUST
Lettre autographe signée adressée à Mme Catusse • Proust mourning his beloved mother: ""New Year's Day is just an occasion for me -- as if occasions were needed! -- to reminisce and weep""
s. l. 1907. Fine. s. l. s. d. ca 1907 12.60 x 20.40 cm 3 pages sur un double feuillet Autograph letter signed to Madame Catusse 126x204cm 3 pages on a double leaf.  Autograph letter signed by Marcel Proust probably addressed to Madame Catusse. The recipient and date have been determined by Proust scholar Jean-Yves Tadié. Three pages in black ink on a double leaf edged in black. A fold inherent to the mailing. A sombre and admirable letter steeped in Proustian melancholy. The future author of In Search of Lost Time feels more than ever the loss of his mother during the New Year period. The famously generous Proust also asks his faithful confidante Madame Catusse to buy a gift for the Straus couple whose wife inspired the character of the Comtesse de Guermantes.  The end of 1907 apparent date of this letter alluding to the approaching New Year marks the second holiday season spent without Madame Proust who had died two years earlier: ""New Year's Day is only an occasion for me - as if occasions were needed! -- to reminisce and weep"". Proust had also expressed this sentiment in a letter to Anna de Noailles the year before ""New Year's Day had a terrible evocative power over me. It suddenly gave me back the memories of Maman that I had lost the memory of her voice"" February 1906. This fateful moment acted on Proust like a pernicious madeleine at once a sensory reminiscence and an acute awareness of his loss. He would soon begin writing In Search of Lost Time to conjure up this mother figure whose absence would remain unbearable. For the time being Proust is busy writing a series of Pastiches for Le Figaro ""which were in reality only a penultimate detour before writing La Recherche"" George D. Painter. One of these Pastiches dealt with the swindle perpetrated on the president of De Beers in which Proust had invested. Imagining himself already ruined he mentions these unfortunate circumstances in capital letters: ""HAVE I REPORTED MY FINANCIAL DESASTERS TO YOU OVER THE TELEPHONE ."" Overwhelmed by ailments he is also plagued by one of his many asthma attacks ""provoked or exasperated by these terrible fogs"" forcing him into reclusion and even silence: ""telephoning is very dangerous for me. And I'm also very tired when it comes to writing"".  The recipient Mme Catusse was a friend of Proust's mother and became an invaluable support to the writer. Proust's prolific correspondence with the woman Ghislain de Diesbach had dubbed the writer's Notre-Dame-des-Corvées represents an inexhaustible resource of insights into his secret life and fears. Proust had called her in a panic during an aphasia attack suffered by his mother shortly before her death. As he became increasingly isolated after moving into 102 boulevard Haussmann the previous year Proust sought her help in many matters including the purchase of numerous gifts: ""I would have liked to ask you if you had by any chance seen anything suitable for the Straus although I always dislike coinciding with New Year's Day"". This sentiment would inspire a passage in The Captive castigating those same ""New Year's Day presents"" given to Madame Verdurin: ""those singular and superfluous objects which still appear to have been just taken from the box in which they were offered and remain for ever what they were at first"" The Captive C.K. Scott Moncrieff's Translation Edited and Annotated by William C. Carter Yale University Press 2023 p. 308. Known for his frenzied displays of prodigality Proust overcomes his aversion to these occasional gifts. The smallest favor to the writer gave rise to extravagant expenses. Lawyer Emile Straus had probably helped the writer sort out his inheritance affairs: ""I FEEL THAT THE NUMEROUS SERVICES PROVIDED TO ME BY MR. STRAUS CANNOT REMAIN WITHOUT THANKS since I believe he would not accept a fee. If you happened to have seen something very pretty in any genre or any period between 100 and 300 fr. I would gladly take it."" A precious demo unknown
Référence libraire : 83638
|
|
|
Colonel REMY
Lettre autographe signée de remerciement à propos des éloges bienveillants de son correspondant concernant son dernier ouvrage Fatima paru récemment
s. l.: S. n. 1957. Fine. S. n. s. l. 17 juillet 1957 20.50 x 27 cm une page une enveloppe Autograph letter signed by Colonel Rémy 10 lines written in blue ink from the seaside resort of Cascais envelope included addressed to Henri Petit author of a favorable review of the latest work entitled ""Fatima"" by the great resistance fighter recently published and entitled ""Fatima"" ""Merci cher ami pour les lignes comme toujours si bienveillantes - que vous avez eu la gentillesse de consacrer à mon ""Fatima"" et que je trouve ici en rentrant de France. Bonnes vacances ! Croyez-moi votre reconnaissant et dévoué Rémy."" ""Thank you dear friend for the lines as always so benevolent - which you were kind enough to devote to my ""Fatima"" and which I find here upon returning from France. Happy holidays! Believe me your grateful and devoted Rémy."" Fold marks inherent to posting. S. n. unknown
Référence libraire : 83328
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
". et voici que Jacques Blanche vient de s'y mettre - quinze ans trop tard ! Quel dommage qu'il ne m'ait pas consulté sur l'institut. Je l'aurais trouvé car mon génie à moi il ne faut pas le défier. Dominique jugé par Jacquot. "" • Immodest autograph letter signed by Robert de Montesquiou to Henri Lapauze concerning his latest work
s. l.: S. n. 1911. Fine. S. n. s. l. 16 mai 1911 31 x 19.50 cm 3 feuilles Autograph letter signed by the dandy count 56 lines written in black ink on three sheets addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze notably mentioning a work by Ingres in his possession also thanking his correspondent for his always lucid and benevolent critiques regarding him. ""16 mai 911 Cher ami merci pour le magnifique volume au sujet duquel je me félicite sans trop insister. que votre catégorique réponse de l'autre jour sur la non-participation des non-contemporains à votre index me permette de n'avoir pas à vous adresser le beau reproche que j'avais préparé non sur ""Phidias absent"" puisqu'il y est. mais sur moi-même oublié. Quand donc vous en serez à l'index en vie je suis bien sûr que dans votre équité non moins que dans votre estime méritée vous croirez justement devoir faire une part à l'homme qui a publié il y a quinze années cet essai qu'il juge mui-même aujourd'hui insuffisamment respectueux à l'heure où les jeunes gens ont trouvé ce titre pour Ingres ""un maître sans génie"". Tout de même je ne doute pas que sous l'enveloppe insuffisamment libérée du style n'oubliez pas qu'il y a quinze ans la documentation ne vous semble assez forte et le jugement assez expressif pour un temps où vous ne nous aviez pas facilité la chose avec tant de révélations qui sont votre gloire. Je le répète mon cher Lapauze le mot ne me semble pas trop fort pour l'admirable monument élevé par vous au génie des génies dans votre ouvrage si noblement animé mieux que de la ferveur d'un compatriote d'un concitoyen disons le si joli titre disons d'un ""pays"". Votre lecteur et ami Robert de Montesquiou. et voici que Jacques Blanche vient de s'y mettre - quinze ans trop tard ! Quel dommage qu'il ne m'ait pas consulté sur l'institut. Je l'aurais trouvé car mon génie à moi il ne faut pas le défier. Dominique jugé par Jacquot. "" ""16 May 911 Dear friend thank you for the magnificent volume about which I congratulate myself without insisting too much. that your categorical response the other day on the non-participation of non-contemporaries in your index allows me not to have to address to you the fine reproach I had prepared not about 'Phidias absent' since he is there. but about myself forgotten. When therefore you get to the index of the living I am quite sure that in your equity no less than in your deserved esteem you will believe justly that you should make a place for the man who published fifteen years ago this essay which he himself judges today insufficiently respectful at a time when young people have found this title for Ingres 'a master without genius'. All the same I do not doubt that under the insufficiently liberated envelope of style don't forget that it was fifteen years ago the documentation will seem strong enough to you and the judgment expressive enough for a time when you had not made things easy for us with so many revelations which are your glory. I repeat my dear Lapauze the word does not seem too strong to me for the admirable monument erected by you to the genius of geniuses in your work so nobly animated better than with the fervor of a compatriot of a fellow citizen let us say the lovely title let us say of a 'countryman'. Your reader and friend Robert de Montesquiou. and here Jacques Blanche has just started on it - fifteen years too late! What a pity he didn't consult me about the institute. I would have found it for my genius one must not defy it. Dominique judged by Jacquot."" Fold marks inherent to postal delivery. S. n. unknown
Référence libraire : 83347
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
"je crois posséder une miniature d'Ingres père ; c'est laid mais assez curieux un tétard de Georges Rivière junior mais un tétard sur ivoire ! "" • Autograph letter signed by Robert de Montesquiou about a work by Ingres
s. l.: S. n. 1911. Fine. S. n. s. l. Janvier 1911 21 x 27 cm 2 feuilles Autograph letter signed by the dandy count 31 lines written in black ink addressed probably to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze notably mentioning a work by Ingres in his possession also thanking his correspondent for his always lucid and benevolent critiques toward him. ""Cher ami je crois posséder une miniature d'Ingres père ; c'est laid mais assez curieux un tétard de Georges Rivière junior mais un tétard sur ivoire ! Merci pour votre mot révélateur mais toujours compréhensif et sympathique en ce qui vous concerne tous les deux c'est l'important. Il n'y a qu'un terme que je n'accepte pas dans votre protestation c'est le monosyllabe tous. ""Envers et contre plusieurs"" suffit et d'ailleurs est plus exact. Tous le monde n'est pas si bête que de ne pas voir et entendre ce que je mets dans mes livres bien notamment dans celui-là et ce que ça vaut. Il y a même beaucoup de gens qui s'en aperçoivent m'en félicitant et m'en remerciant de cent façons. Et comme ce sont les meilleurs je suis content. Vous êtes de ceux-là tous deux. Je le savais ; mais une fois d eplus je m'en félicite non sans vous en complimenter un peu. Votre Montesquiou Janvier 911."" ""Dear friend I believe I possess a miniature by Ingres the elder; it is ugly but quite curious a tadpole by Georges Rivière junior but a tadpole on ivory! Thank you for your revealing word but always understanding and sympathetic as far as you are concerned both of you that's what's important. There is only one term I do not accept in your protest it is the monosyllable 'all'. 'Against and despite several' suffices and moreover is more exact. Everyone is not so stupid as not to see and hear what I put in my books particularly in that one and what it's worth. There are even many people who notice it congratulating and thanking me in a hundred ways. And as they are the best I am content. You are among those both of you. I knew it; but once more I congratulate myself for it not without complimenting you a little. Your Montesquiou January 911."" On a separate sheet Robert de Montesquiou added as a postscript: ""P.S. Votre ""L'homme propose et Dieu dispose"" m'a bien fait rire. Cette fois c'est le Dieu d'Israël ; et celui-là n'est jamais tout à fait converti."" ""P.S. Your 'Man proposes and God disposes' made me laugh heartily. This time it's the God of Israel; and that one is never quite converted."" Traces of folds inherent to postal handling. S. n. unknown
Référence libraire : 83331
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou à propos d'un dessin qu'il tient à la disposition de son correspondant
s. l.: S. n. 1906. Fine. S. n. s. l. s. d. 1906 12.50 x 20 cm une page Autograph letter signed by the dandy count 11 lines written in black ink addressed probably to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze. ""Neuilly 14 juin Cher monsieur & ami mon dessin est à votre disposition de préférence à partir du samedi 21. Je vous assure et de mes sentiments les meilleurs. RMontesquiou."" ""Neuilly June 14 Dear sir & friend my drawing is at your disposal preferably from Saturday the 21st onwards. I assure you of my best regards. RMontesquiou."" Folding traces inherent to the envelope Henri Lapauze has inscribed across the letter in blue pencil the word ""faire"" ""to do"". S. n. unknown
Référence libraire : 83313
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
"L'épithète de ""métallique"" appliquée à votre voix sans insister sur la richesse du timbre et la noblesse de la vibration m'apparaît bien loin de ce que me dictaient mon sentiment et ma pensée. Je ne voulais que lui faire figurer l'accent mâle en regard du contralto qu'il me plaisait de lui juxtaposer en plus."" • Autograph letter signed by Robert de Montesquiou apologizing to his correspondent for having unintentionally and clumsily offended him about his voice
s. l.: S. n. 1908. Fine. S. n. s. l. 14 juin 1908 22.50 x 18 cm une page Autograph letter signed by the dandy count 52 lines written in black ink on tracing paper addressed probably to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze. ""Neuilly Mon cher ami je crains de vous avoir mal dit en hâte et en proie à de cruels mouvements ce que je ressentais fort bien et que par suite je devais exprimer mieux. L'épithète de ""métallique"" appliquée à votre voix sans insister sur la richesse du timbre et la noblesse de la vibration m'apparaît bien loin de ce que me dictaient mon sentiment et ma pensée. Je ne voulais que lui faire figurer l'accent mâle en regard du contralto qu'il me plaisait de lui juxtaposer en plus. Ce que je voulais sous-entendre aussi dans cette supposition d'une résultante en ce carnet du chant alterné de nos causeries c'est l'hommage qu'il nous est toujours agréable de voir rendre aux dignes objets de notre attachement et que j'aimais vous offrir sous la forme du mien désormais double sans cesser d'être un. Robert de M. P.S. : voilà ce que je tenais à vous dire et que des graves préoccupations autour de la santé de mon pauvre Iturri m'ont fait écourter un peu. Je m'occupe mot illisible et vous avertirai vous renseignerai. 14 juin"" ""My dear friend I fear I told you badly hastily and prey to cruel emotions what I felt quite well and which consequently I should have expressed better. The epithet 'metallic' applied to your voice without insisting on the richness of the timbre and the nobility of the vibration appears to me very far from what my feeling and my thought dictated to me. I only wanted it to represent the masculine accent in comparison with the contralto that I was pleased to juxtapose to it in addition. What I also wanted to imply in this supposition of a resultant in this notebook of the alternating song of our conversations is the homage that it is always pleasant for us to see rendered to the worthy objects of our attachment and that I liked to offer you in the form of mine henceforth double without ceasing to be one. Robert de M. P.S.: that is what I wanted to tell you and which serious concerns around the health of my poor Iturri made me cut short a little. I am taking care illegible word and will warn you inform you. June 14"" Traces of folds inherent to postal use. S. n. unknown
Référence libraire : 83324
|
|
|
BALTHUS
Lettre autographe signée adressée à Henriette Gomès
Chassy 1954. Fine. Chassy 4 Janvier 1954 21 x 27 cm une feuille une enveloppe Autograph letter signed by Balthus addressed to gallery owner Henriette Gomès. 7 lines envelope included. Cross folds inherent to mailing a small tear to left margin of the letter not touching text the ink having faded. ""Chassy mardi the r and d having smudged Ma petite Henriette je reçois ce papier mystérieux - si tu trouves un moment pourrais-tu voir de quoi il s'agit En toute hâte - Je t'embrasse et André. B."" ""My little Henriette I receive this mysterious paper - if you find a moment could you see what it's about In great haste - I embrace you and André. B."" ""During the summer of 1952 Balthus found a château in the Nièvre between Autun and Avallon which he decided to rent and where he settled in the spring of the following year. The means were provided by his dealers Henriette Gomès Pierre Matisse and with them a collective of collectors including Maurice Rheims Alix de Rotschild and Claude Hersent. They paid him a pension in exchange for his latest paintings which they divided among themselves. The château was severely deteriorated and Balthus lived there modestly in continual restoration work. He had for company to help him settle in and ensure a presence when he went to Paris the poet Léna Leclercq met through Giacometti. The latter remained until spring 1955. Meanwhile Balthus had begun a love affair with his niece by marriage Frédérique Tison daughter from a previous union of his brother Pierre's wife."" Fondation Balthus unknown
Référence libraire : 83349
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou recensant ses donations notamment une statuette de TroubetzKoÿ considéré comme le Rodin russe à diverses institutions
s. l.: S. n. 1921. Fine. S. n. s. l. 11 octobre 1921 17.50 x 21 cm une feuille Autograph letter signed by the dandy count 14 lines written in blue ink addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze notably mentioning a work by Ingres in his possession also thanking his correspondent for his always lucid and benevolent critiques regarding him. ""Cher ami envoyez-moi je vous en prie comme nous en sommes convenus le schéma de ma donation au Petit-Palais de ma grande statuette par TroubetzKoÿ et du portrait par Arthur Chaplin de Mademoiselle Ehrmann artiste lorraine élève d'Hébert morte en 1918 ayant légué le portrait par elle de sa mère au Musée de Nancy et dont le portrait pareillement dû à son pinceau de Mademoiselle Favart figure au Foyer de la Comédie Française. Vous me ferez aussi grand plaisir en m'adressant votre bel article sur d'Annunzio et si vous la retrouvez la note des journaux sur mon don à la Bibliothèque de Versailles. Cher ami j'ai été heureux de vous revoir. RMontesquiou. 11 oct 1921."" ""Dear friend please send me as we agreed the outline of my donation to the Petit-Palais of my large statuette by TroubetzKoÿ and of the portrait by Arthur Chaplin of Mademoiselle Ehrmann Lorraine artist and student of Hébert who died in 1918 having bequeathed the portrait she painted of her mother to the Museum of Nancy and whose portrait similarly by her brush of Mademoiselle Favart is displayed in the Foyer of the Comédie Française. You would also give me great pleasure by sending me your beautiful article on d'Annunzio and if you find it the newspaper note about my gift to the Library of Versailles. Dear friend I was happy to see you again. RMontesquiou. 11 Oct 1921."" Fold marks inherent to postal delivery. S. n. unknown
Référence libraire : 83348
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou évoquant la voix métallique de son bienveillant correspondant
s. l.: S. n. 1908. Fine. S. n. s. l. 13 juin 1908 24.50 x 17 cm une page Autograph letter signed by the dandy count 37 lines written in black ink addressed probably to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze. ""Neuilly Mon cher ami laissez-moi vous donner ce beau nom. C'est avec une vive et charmante émotion que je lis les belles et ""braves"" louanges dont vous voulez bien honorer ma personne et mon oeuvre. Il me plaît de penser que votre précieux éloge résulte d'une collaboration doublement sympathique et dans laquelle auprès de votre timbre métallique résonne l'accent le plus doux de l'aimable femme dont le talent m'était connu mais dont la première minute de causerie m'a révélé la compréhension et le sentiment. En attendant de vous le redire de vive voix merci donc à vous deux et de votre bien affectionné Robert de Montesquiou."" ""My dear friend allow me to give you this beautiful name. It is with a lively and charming emotion that I read the beautiful and ""brave"" praises with which you are pleased to honor my person and my work. I am pleased to think that your precious praise results from a doubly sympathetic collaboration and in which alongside your metallic tone resonates the sweetest accent of the amiable woman whose talent was known to me but whose first minute of conversation revealed to me her understanding and feeling. While waiting to tell you this again in person thank you therefore to both of you and from your very affectionate Robert de Montesquiou."" Fold marks inherent to posting. S. n. unknown
Référence libraire : 83329
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou concernant un article qu'il entend faire publier
s. l.: S. n. 1908. Fine. S. n. s. l. 28 juin 1908 31 x 19.50 cm une page Autograph letter signed by the dandy count 40 lines written in black ink on tracing paper addressed probably to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze. ""Neuilly Dear friend the impossibilities that deprived me of your twice precious presence have also deprived you of a moment which I dare believe was one of those that would have moved you. And no doubt all the more I do not say! in revealing to you you sense it well. but in making you better know a character of sentiment curiously associated with the character of verve that you received the other day. If you judge it appropriate and can do so without difficulty would you publish in full the enclosed note having it preceded by a few lines that your good grace and good taste will inspire you I did not think that mention would be made of this intimate ceremony. But since it was not so it pleases me that the names be known to the attendees that I wanted for it. Your friend RMontesquiou."" Creases inherent to folding for mailing. S. n. unknown
Référence libraire : 83323
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée adressée à un critique littéraire à qui il reproche de ne pas vouloir évoquer son dernier livre par trop réactionnaire et aristocratique : "" L'aristocratie ce n'est tout de même pas madame Moore madame Porgès et Mam ""zell"" Gutman ; pas plus que la littérature n'est Mam ""zell"" Vacaresco et Monsieur de Pomairols. A un borgne bien intentionné qui me disait : ""vous attaquez le monde ! "". j'ai répondu : ""Pardon ! je range le salon de ma grand-mère""
s. l.: S. n. 1911. Fine. S. n. s. l. 1911 27 x 21 cm 6 feuillets recto Signed autograph letter from the dandy count 68 lines written in black ink on six recto leaves probably addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze to whom he almost orders him to review his latest work in one of his upcoming chronicles. The proud Robert de Montesquiou also evokes with complete immodesty his intellectual height and depth qualities cruelly lacking in some of his contemporaries: ""Cher ami avec plaisir je consens à faire partie de votre comité avec d'autant plus de plaisir que sans le vouloir ou peut-être intentionnellement je préfère le croire vous donnez raison à mon dernier livre. Voir page 143 : ""nulle ne serait mieux qualifiée pour ce titre de Présidente. On n'en saurait trouver de plus affable"". Oui cher ami j'en profite pour vous le redire sans plaisanterie - aussi bien que sans amertume vous vous êtes trop de fois montré efficacement sympathique pour que j'en perde si vite ni même jamais le souvenir. - vraiment je ne suis pas du tout de votre avis sur l'impossibilité de parler de mon dernier livre dans votre chronique. Je suis même de l'avis entièrement contraire. D'abord je ne voudrais pas si j'étais critique littéraire qu'il fût dit un jour qu'un tel livre a paru vous savez que je ne suis pas modeste sans que j'en ai fait mention d'une manière ou de l'autre. En outre c'est trop lui donner raison que d'en agir ainsi. Vous voyez que si je suis modeste je ne suis pas moins juste. Oui à votre place j'aurais fait la part de l'auteur et celle du lecteur même récalcitrant comme l'ont fait Robin dans le Herald et Glaser dans le Figaro comme l'ont fait et le feront d'autres. - Quant au bel article de Lucien Daudet dans le Gil Blas je pense que vous l'avez lu. Des personnes d'esprit et d'art comme vous deux ne peuvent se méprendre sur le côté réactionnaire et aristocratique d'un tel écrit dans la bonne acception de ces deux qualificatifs. L'aristocratie ce n'est tout de même pas madame Moore madame Porgès et Mam ""zell"" Gutman ; pas plus que la littérature n'est Mam ""zell"" Vacaresco et Monsieur de Pomairols. A un borgne bien intentionné qui me disait : ""vous attaquez le monde ! "". j'ai répondu : ""Pardon ! je range le salon de ma grand-mère"" Aussi quand je lis dans quelque de vos jolis commentaires trop incertains à certains à propos de je ne sais quel plus ou moins vague bouquin que ""l'auteur"" manie supérieurement l'ironie je m'écris furieusement : ""Eh bien ! et moi ! ."" Alors pour me dédommager et un peu me venger je relis votre carte du 10 octobre : ""Envoyez moi tout de suite cher ami votre insupportable héroïne"". Henry et moi nous voulons la connaître l'aimer la faire aimer. A quoi pensez vous de nous mettre ""l'eau à la bouche pour retirer ensuite ce fruit. que nous espérons défendu."" De ce moment-là je me sens mieux. Et pour vous le prouvre cher ami et que je suis sincère je vous annonce mon intention de publier à l'occasion de votre exposition un nouvel essai sur Ingres lequel vous sera dédié si tel est votre bon plaisir comme il est le mien. Si vous connaissez un coin de revue qui s'accommode de ça faites-le moi savoir et recevez mes amitiés bien dessinées. Robert de Montesquiou Janv. 911."" ""Dear friend with pleasure I consent to be part of your committee with all the more pleasure since without wanting to or perhaps intentionally I prefer to believe so you vindicate my latest book. See page 143: 'none would be better qualified for this title of President. One could not find a more affable one.' Yes dear friend I take this opportunity to tell you again without jest - as well as without bitterness you have shown yourself efficiently sympathetic too many times for me to lose the memory of it so quickly or even ever. - truly I am not at all of your opinion on the impossibility of speaking about my latest book in your chronicle. I am even S. n. unknown
Référence libraire : 83367
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée adressée au journaliste et critique littéraire du Gaulois Henri Lapauze
s. l.: S. n. 1905. Fine. S. n. s. l. Juin 1905 11 x 14 cm une feuille Signed autograph letter from the dandy count on a sealed pneumatic card of 12 lines written in black ink addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""Cher confrère et ami je viens de vous écrire un mot et mes inquiètudes de garde-malade. Un mot troublé au point de vous adresser je crois au Figaro ce qui devait s'arrêter avant. Cela me donne le plaisir d'inscrire deux fois votre nom apprécié. RM."" ""Dear colleague and friend I have just written you a word and my anxieties as a nurse. A troubled word to the point of addressing you I believe at Le Figaro which should have stopped before. This gives me the pleasure of inscribing your appreciated name twice. RM."" S. n. unknown
Référence libraire : 83368
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée adressée à Henri Lapauze lui sollicitant un article consacré à son dernier ouvrage récemment paru
Paris: S. n. 1900. Fine. S. n. Paris s. d. circa 1910 23 x 18 cm un feuillet Autograph letter signed by the dandy count 27 lines written in violet ink addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""14 avenue Bosquet Cher monsieur et ami j'ai le plaisir de vous envoyer mon livre que je l'espère vous aimerez assez pour lui concéder la gracieuse faveur que je vous demande. Quelques lignes un alinéa en première page rappelant à vos lecteurs son apparition avec un bout de commentaire que vous tracerez je le sais obligeamment et savamment seront pour dédommager et peut-être récompenser le poète qui s'entête à chanter en ces époques troublée. Un compte-rendu de M. Perret m'a été promis mais il viendra en son temps que la politique peut retarder ; et votre bienveillant et incisif rappel agirait à cette heure fort élégamment et éloquemment sur les voyageurs au débotté et sur les parisiens en partance. Merci avant pendant après de votre sincère affectionné Robert de Montesquiou. 22 juin."" ""14 avenue Bosquet Dear sir and friend I have the pleasure of sending you my book which I hope you will like enough to grant it the gracious favor I ask of you. A few lines a paragraph on the first page reminding your readers of its appearance with a bit of commentary that you will write I know obligingly and learnedly will compensate and perhaps reward the poet who persists in singing in these troubled times. A review by M. Perret has been promised to me but it will come in its time which politics may delay; and your benevolent and incisive reminder would act at this hour most elegantly and eloquently on travelers upon arrival and on Parisians departing. Thank you before during after from your sincere affectionate Robert de Montesquiou. June 22."" Small pinhole marks that held the two sheets together. S. n. unknown
Référence libraire : 83374
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
"me faisant l'amitié d'annoncer ce matin mon volume il est regrettable que le Gaulois ait omis de dire qu'il était de moi."" • Indignant autograph letter signed addressed to the journalist and literary critic of the Gaul Henri Lapauze about an oversight concerning him
s. l.: S. n. 1898. Fine. S. n. s. l. 1898 11 x 14 cm une feuille Autograph letter signed by the dandy count on a closed pneumatic card of 18 lines written in black ink addressed to his friend and journalist Henri Lapauze in which stung to the quick in his pride Robert de Montesquiou asks the latter imposing this correction upon him to kindly rectify the almost unforgivable error of the Gaulois: ""Cher monsieur et ami me faisant l'amitié d'annoncer ce matin mon volume il est regrettable que le Gaulois ait omis de dire qu'il était de moi. Je compte sur vous pour combler cette lacune dans le numéro qui doit paraître lundi matin par deux lignes ainsi conçues - ou à peu près : ""c'est par erreur que signalant hier à nos lecteurs l'apparition d'un intéressant volume de critique intitulé Autels priviliégés nous avons omis de dire que l'auteur était le Cte Robert de Montesquiou. Merci cher monsieur et à bientôt. Robert de M."" ""Dear sir and friend doing me the kindness of announcing my volume this morning it is regrettable that the Gaulois omitted to say that it was by me. I count on you to fill this gap in the issue that is to appear Monday morning with two lines conceived thus - or thereabouts: 'it is by error that signaling yesterday to our readers the appearance of an interesting volume of criticism entitled Privileged Altars we omitted to say that the author was Count Robert de Montesquiou. Thank you dear sir and see you soon. Robert de M.'"" S. n. unknown
Référence libraire : 83371
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Carte-lettre autographe signée adressée à Henri Lapauze lui fixant un rendez-vous
s. l.: S. n. 1898. Fine. S. n. s. l. 24 Octobre 1898 11 x 14 cm une feuille Autograph postcard signed by the dandy count 13 lines written in black ink addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""Dear sir I offer you Thursday morning half past eleven between many trunks! to come see me and show La Tour according to the desire you expressed to me. If 2:30 would suit you better would you kindly let me know and receive my friendship. Count Robert de Montesquiou 24 Oct. 14 avenue Bosquet."" S. n. unknown
Référence libraire : 83359
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée adressée à Henri Lapauze évoquant leurs amitiés et inimitiés dans le monde des lettres et des arts : "". Si je n'ai pas lu votre critique de mon livre en revanche j'ai pris connaissance de celle que vous avez consacrée à l'aimable jeune homme qu'il s'agissait de punir pour avoir dit trois fois ; au cours d'un dîner : Marie Murat. peut-être aurait-il suffi de lui donner à copier septante fois sept fois. ""
Artagnan: S. n. 1908. Fine. S. n. Artagnan 1908 20.50 x 26.50 cm 7 feuillets recto Autograph letter signed by the dandy count 68 lines written in black ink on seven folios recto probably addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""Artagnan My dear friend the interesting review which I would very much like to know. has escaped me. Can you send it to me; or at least a date indication that would allow me to find it As for what you write to me about my ""social successes"" you don't think the first word of it fortunately for us! - otherwise you would start by ""not speaking to me"" as Favre used to say; and you would be quite right. Well! in all things one must consider not only the end but the true and the false the good and the bad the authentic and the counterfeit as I believed I could write even about snobbery! When it comes to letters - even more so to ladies of letters on no point does this difference stand out with such clarity. - who knows this better than you No once again we must not and this is very important let the mockeries of what we know how to do prevent us from manifesting ourselves. That would play too well into the hands of the monkeys who already have enough coconut trees as it is. For this reason I believed I should offer the noble Engadin larches the favor of hearing me. And their murmur did not reproach me for it. I am going to write to a certain Lady of letters in the good sense of the term to speak to her about her beautiful book. Your friend and hers Robert de M. Sept 08. Via Vic-Bigorre Hts Pyr. P.S.: urgent Only you can affirm to me with sufficient guarantee that Liem is still alive as I believe and wish to affirm in an article which being in press requires the information without delay. When you are reconciled with an etcher whom you do not like I will offer you for an engraving exhibition a portrait of me by him which at least you will love. If I have not read your critique of my book on the other hand I have taken note of the one you devoted to the amiable young man whom it was necessary to punish for having said three times during a dinner: Marie Murat. perhaps it would have been enough to make him copy seventy times seven times. In any case you will have been harsh. The crime deserved it. Perhaps also one day you will speak ill of me although that seems unlikely to me. But what I can affirm is that. it will not be for that! ."" Fold marks inherent to envelope mailing. S. n. unknown
Référence libraire : 83382
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou adressée à Henri Lapauze
s. l.: S. n. 1920. Fine. S. n. s. l. s. d. circa 1920 25.50 x 20 cm une feuille Autograph letter signed by the dandy count 27 lines written in blue ink addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""Neuilly Dear friend thank you for your note. I am going to see Coppée again. When you speak again you of my book you will please me of course if this accords with your views first by recalling that it is dedicated to Barrès then by observing if not admiring what is rare in the spectacle shall we say the example given by an artist who has proven himself and publishes his eleventh volume books in which there are things without ever having cared about anything other than the esteem of those who please him; by a man who below this list of works which is requested of him by a recent questionnaire then encountering the word rewards followed by a question mark has the happiness and perhaps the honor of having to leave this useless line blank or at least to populate it with this word from Flaubert: ""One must be quite modest to be able to be honored"" Your proud friend RMontesquiou. 10 June."" Traces of folds inherent to the envelope. S. n. unknown
Référence libraire : 83358
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée adressée au journaliste et critique littéraire du Gaulois Henri Lapauze
s. l.: S. n. 1900. Fine. S. n. s. l. s. d. circa 1900 11 x 14 cm une feuille Autograph letter signed by the dandy count on a closed pneumatic card of 14 lines written in black ink addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""Cher monsieur il est bien convenu que vous rappelez n'est-ce pas nos fêtes de lundi dans votre numéro de ce soir par un petit entrefilet invitant et signfiant avec l'heure du départ et les attractions etc. Merci et bon sentiment. Cye R.de M."" ""Dear sir it is well understood that you will remind is it not our Monday festivities in your issue this evening with a small inviting and meaningful paragraph with the departure time and attractions etc. Thank you and good feelings. Cye R.de M."" S. n. unknown
Référence libraire : 83373
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée adressée à Henri Lapauze et concernant la réédition de l'un de ses ouvrages
s. l.: S. n. 1908. Fine. S. n. s. l. 4 février 1908 21.50 x 28 cm une feuille Autograph letter signed by the dandy count 22 lines written in black ink addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""Neuilly Indeed dear friend you would give me great pleasure by continuing to point out to your readers the faithfulness of word & the good conduct of this edition which encounters more and more the serious reception to which I hope it is entitled by showing more clearly what those titles that have become famous contained a little confidence and which want to deserve to be so after a more mature examination. And if you insist on the poor passiflora of which your wife speaks to me so eloquently and elegantly in a letter that would be a very beautiful 'art criticism' this will delight at the same time a luminous shadow and my chiaroscuro. Robert de M. 4 February 08."" Fold marks inherent to envelope placement. S. n. unknown
Référence libraire : 83360
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
"J'ajoute que tout semble se disposer pour le succès de mon entreprise. Et vous connaissez assez les lois humaines mondaines et polémiques pour savoir que le tapage de presse accueillant ici les étrangers un peu notables ajoute à la curiosité de l'auditoire."" • Autograph letter signed on a series of lectures given in New York
New York: S. n. 1907. Fine. S. n. New York 21 mai 1907 13.50 x 17.50 cm deux feuillets recto-verso Autograph letter signed by the dandy count 54 lines written in black ink on two leaves recto-verso addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""4 février Westminster hôtel New-York Cher monsieur et ami j'ai le plaisir de vous adresser ci-joint une copie manuscrite du salut d'ouverture qui servira de prélude de bienvenue à la première de mes conférences dont la date est fixée à demain. J'espère que vous ferez bon accueil à cet envoi de l'absent et le publierez en bonne place. Les documents ci-joints vous aideront à faire rédiger les lignes explicatives dont je vous demande d'accompagner l'article. Merci à vous à Mr Galdemar et à Sem pour son irrésistible dessin du Gaulois grandement fêté ici. Souvenir bien sincèrement affectueux. Comte Robert de Montesquiou. Je tiens à ajouter que je suis heureux de vous donner la primeur de ce document en témoignage et souvenir de nos bons rapports. J'ajoute que tout semble se disposer pour le succès de mon entreprise. Et vous connaissez assez les lois humaines mondaines et polémiques pour savoir que le tapage de presse accueillant ici les étrangers un peu notables ajoute à la curiosité de l'auditoire. J'espère ne pas trop la décevoir et ceci est le secret de demain. J'ai énuméré dans les pages que je vous adresse les raisons qui m'ont dicté le choix du sujet de ma première conférence. Je n'y reviens pas."" ""February 4th Westminster hotel New-York Dear Sir and friend I have the pleasure of sending you herewith a manuscript copy of the opening greeting which will serve as a welcome prelude to the first of my lectures the date of which is set for tomorrow. I hope you will give a good reception to this missive from the absent one and publish it in a prominent place. The enclosed documents will help you have written the explanatory lines I ask you to accompany the article with. Thank you to Mr Galdemar and to Sem for his irresistible drawing of the Gaulois greatly celebrated here. Most sincerely affectionate regards. Count Robert de Montesquiou. I want to add that I am happy to give you the exclusive rights to this document as testimony and remembrance of our good relations. I add that everything seems to be arranged for the success of my enterprise. And you know well enough the human worldly and polemical laws to know that the press commotion welcoming rather notable foreigners here adds to the audience's curiosity. I hope not to disappoint it too much and this is tomorrow's secret. I have enumerated in the pages I am sending you the reasons that dictated my choice of subject for my first lecture. I will not return to this."" Small pin holes that held the two leaves together. S. n. unknown
Référence libraire : 83363
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
"Ne soyez pas effrayé par l'importance physique de ce document elle ne vient que de la grosseur des caractères. L'étendue n'en demeure pas moins normale."" • Autograph letter signed by Robert de Montesquiou addressed to Henri Lapauze about the republication of one of his works
s. l.: S. n. 1907. Fine. S. n. s. l. 21 mai 1907 25.50 x 20 cm une feuille Autograph letter signed by the dandy count 22 lines written in pencil addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze: ""Neuilly Cher ami voici ce que je vous envoie d'accord avec Monsieur Schmoll qui m'en a téléphoné ce matin. Ne soyez pas effrayé par l'importance physique de ce document elle ne vient que de la grosseur des caractères. L'étendue n'en demeure pas moins normale. J'ajoute que les pièces ont été choisies parmi les transformées et remaniées comme elles le sont d'ailleurs à peu près toutes. Il serait désirable que cette publication eut lieu demain pour ne pas retarder l'apparition du volume. Dans ce cas j'enverrais ce soir pour la correction. La place sera celle que vous voudrez pourvu que ce soit en première page ou ""cheval"" - Votre femme m'a écrit une lettre délicieuse son éloge coule de source. Bien à vous deux. R. Montesquiou 21 mai 07."" Avec la mine de son crayon Robert de Montesquiou a trop appuyé en traçant un trait en dessous de son patronyme ce qui a occasionné un petit trou. ""Neuilly Dear friend here is what I am sending you in agreement with Monsieur Schmoll who telephoned me about it this morning. Do not be frightened by the physical importance of this document it only comes from the size of the characters. The extent nonetheless remains normal. I add that the pieces have been chosen among the transformed and reworked as they are moreover almost all of them. It would be desirable that this publication take place tomorrow so as not to delay the appearance of the volume. In this case I would send this evening for correction. The placement will be whatever you wish provided it is on the front page or ""cheval"" - Your wife wrote me a delightful letter her praise flows naturally. Best to you both. R. Montesquiou May 21st 07."" With the lead of his pencil Robert de Montesquiou pressed too hard while drawing a line under his surname which caused a small hole. Fold marks inherent to being placed in an envelope. S. n. unknown
Référence libraire : 83361
|
|
|
Thierry MUGLER
Carnet personnel de Thierry Mugler contenant des dessins et aphorismes autographes originaux • Personal notebook of Manfred Thierry Mugler containing original autograph drawings and aphorisms.
2012. Fine. s. d. ca 2012 15.50 x 21.50 cm relié Black cloth binding. A white star made by Mugler in corrector fluid on the first cover. Fifteen pages of the notebook filled in by the fashion designer: - The first page in neon blue felt-tip pen with the word ""Yes"" as and large exclamation mark ending with the iconic Mugler star. - A double page with the word ""white"" enhanced with corrector fluid and in capital letters on a black felt-tip background in orange the words ""Indehain"" and ""TRIBE"" with a drawing depicting a sun several notes in black ballpoint pen: ""Aelino Rock-Elektro"" ""DJ"" ""Syath Choreographie"". - A double page with a wonderful drawing of a naked Black woman with voluminous pink hair and on the left with a black ballpoint pen the words ""Super NOVA MAMA"" with star enhanced with purple marker. - A double page with three lines in green red and purple markers: ""- La Perle de l'Afrique. / RIEN QUI BOUGE !!! / Le chic des mains de Paris !"" - The Pearl of Africa. / NOTHING THAT MOVES!!! / The chic of the hands of Paris! The last exclamation point ends with a star. - Several drawings of stars and perfume bottles sketches in pencil. - A list of names in pencil opposite some of them the letter ""G"" in blue marker the mention ""Kab"" in red marker and a spiral in orange marker. - A double page with a drawing of a perfume bottle and a planet with a phallus on it; above several lines in blue purple orange green and red markers with the following text: “Alice se perdit dans Brocéliande et se fit courser par le centaure Manfred.et ses dangereux attributs.Pauvre petite fille riche.Ce n'est pas le luxe qui va la sauver. Ombres d'arbres sous la lune ""EN TRAVERS"" CQFD. Testosterone et innocence.la Belle et la Bête !!! Rugissement furieux de métal.Perforation du Tympan et l'Hymen.L'HISTOIRE DU MONDE !"" Alice got lost in Broceliande a forest in Brittany and was chased by the centaur Manfred.and his dangerous attributes.Poor little rich girl.It's not luxury that will save her. Shadows of trees under the moon ""IN THE WAY"" QED. Testosterone and innocence.Beauty and the Beast!!! Furious roar of metal.Tympanum and Hymen perforation.THE HISTORY OF THE WORLD! - A double page in pencil with a sketch of a pole dancer with her head upside down in the left margin; with a text around it: ""Strip Tease intello : laide pas laide. Qui suis je Oui !. Je suis belle. Non ! Je suis laide. Regardez moi ! Non ne me regardez pas ! Voyez moi ! Aimez moi ! BAISE MOI !!! VAS T'EN ! Reviens. Folle. Pas folle. Grand Corps Malade Fabien"" Strip Tease nerd: ugly not ugly. Who am I Yes !. I am beautiful. No! I am ugly. Look at me ! No don't look at me! Look at me! Love me! FUCK ME!!! GO AWAY! Come back. Crazy. Not crazy. Grand Corps Malade Fabien"" French singer Grand Corps Malade whose real name is Fabien wrote a song for the designer's music-hall show Mugler Follies - A pencil note: ""Acte Vente Chelsea AT 92"". Thierry Mugler sold his penthouse in New York's Chelsea neighborhood in 2012. The personal archives of Manfred Thierry Mugler are exceedingly rare. Clear pictures upon request hardcover
Référence libraire : 83423
|
|
|
Camille MAUCLAIR
"M. Paul Adam nous montre l'éternel symbole de Prométhée de l'intelligence créatrice enchaîné entre la Force et la Violence."" • Autograph manuscript signed entitled ""La force et la destruction"" about the novel ""La force"" by Paul Adam which has just been published
s. l.: S. n. 1899. Fine. S. n. s. l. s. d. 1899 15 x 19.50 cm 8 feuillets Autograph manuscript signed entitled ""La force et la destruction"" about Paul Adam's novel La Force which has just been published 8 leaves in blue ink with some corrections. The article was certainly published in the Revue Blanche. In this laudatory critique of the novel La Force published by Paul Ollendorff: "". c'est un très grand poème épique."" "". it is a very great epic poem."" as well as of Paul Adam's already prolific work: ""Un écrivain qui à trente-cinq ans avant ce livre en a signé vingt-trois autres dont aucun n'est médiocre et dont dix sont de premier ordre."" "". un inépuisable agitateur d'idées d'aperçus de rêves et de beautés."" ""A writer who at thirty-five before this book had signed twenty-three others none of which is mediocre and ten of which are first-rate."" "". an inexhaustible agitator of ideas insights dreams and beauties."" Camille Mauclair demonstrates to the readers of the Revue Blanche of socialist and anarchist allegiance that Paul Adam is one of them: ""Mais le peuple ne sait peut-être pas combien ce romancier cet artiste de style est près de lui dévoué à sa cause véritablement son apôtre en face de la bourgeoisie. c'est en luttant de front contre les iniquités les laideurs et les égoïsmes de la classe possédante que M. Adam a imposé son nom."" ""But the people perhaps do not know how close this novelist this artist of style is to them devoted to their cause truly their apostle in the face of the bourgeoisie. it is by fighting head-on against the iniquities ugliness and selfishness of the possessing class that Mr. Adam has established his name."" Despite success and unlike many of his fellow poets and novelists Paul Adam has not gone astray: "". un mandarin des lettres refugié dans des rêves compliqués et indifférents à l'époque aux souffrances et aux injustices."" "". les autres décadents égotistes ou symbolistes. se réfugiaient prudemment dans la tour d'ivoire ou dans les honteux culte du moi en attendant l'académisme ou le suffrage des snobs."" "". a literary mandarin taking refuge in complicated dreams and indifferent to the times to suffering and injustices."" "". the other decadents egoists or symbolists. prudently took refuge in the ivory tower or in the shameful cult of the self awaiting academicism or the approval of snobs."" and is animated by an acute political and social consciousness: "". sa voix fut une des plus éloquentes parmi celles qui saluèrent dans l'anarchisme les beaux côtés de sa morale civique l'idéal internationaliste la haine des castes le relèvement de l'individu considéré comme unité et commune mesure de la société."" "". Au moment où la panique multipliait autant les dénonciateurs que les poltrons M. Paul Adam signa résolument un magnifique éloge de Ravachol.""' "". his voice was one of the most eloquent among those who greeted in anarchism the beautiful aspects of its civic morality the internationalist ideal the hatred of castes the elevation of the individual considered as unit and common measure of society."" "". At the moment when panic multiplied denouncers as much as cowards Mr. Paul Adam resolutely signed a magnificent eulogy of Ravachol.""' Finally Camille Mauclair precisely analyzes the significance of ""La force"": Avec une frappante justesse Paul Adam oppose la force véritable la hauteur d'esprit à la suprématie de l'épée."" ""M. Paul Adam nous montre l'éternel symbole de Prométhée de l'intelligence créatrice enchaîné entre la Force et la Violence."" "". étant adversaire du chauvinisme et du militarisme. de mettre en lumière tous leurs motifs de gloire pour mieux en montrer l'écoeurant non-sens la nullité la débilité devant la vie pensante et l'action féconde."" ""With striking accuracy Paul Adam opposes true force elevation of spirit to the supremacy of the sword."" ""Mr. Paul Adam shows us the eternal symbol of S. n. unknown
Référence libraire : 83424
|
|
|
Jorge AMADO
Lettre autographe sur bristol signée et datée de Jorge Amado à son amie Alice Raillard traductrice de ses ouvrages en français
Salvador de Bahia Salvador: S. n. 1983. Fine. S. n. Salvador de Bahia Salvador 6 septembre 1983 15.50 x 11 cm une feuille Bristol autograph in Brazilian and signed by Jorge Amado addressed to his friend and translator of his works into French Alice Raillard 12 lines in blue ballpoint pen. Handsome copy. S. n. unknown
Référence libraire : 83084
|
|
|
RAIMU
". L'arlésienne ne pourra pas se faire parce que monsieur gendre Prouvost et cie sont des couillons. Et des gens sans aucune descisions"" • Virulent signed autograph letter addressed to his great friend Carlo Rim about an aborted film project
Paris: S. n. 1941. Fine. S. n. Paris 13 juin 1941 14 x 19.50 cm trois feuilles recto-verso Autograph letter dated June 13th Carlo Rim having specified in pencil at the head of the first leaf 1941 and signed by Raimu addressed to his great friend Carlo Rim 98 lines in black ink on three leaves recto-verso. Folds inherent to mailing. Raimu rails against the incapacity and indecision of those responsible for a film project entitled l'Arlésienne quite a symbol! of which Carlo Rim was part: ""L'arlésienne ne pourra pas se faire parce que monsieur gendre Prouvost et cie sont des couillons. Et des gens sans aucune descisions. Donc affaire morte."" ""l'Arlésienne cannot be made because monsieur son-in-law Prouvost and company are fools. And people without any decisions. So the matter is dead."" "". tous les mois il change d'idées et dieu sait s'il en a mais tout cela se termine par des idées. jamais il ne tournera pas plus le tien que celui des autres il a peut-être de l'argent mais il ne veut pas le sortir. Genre Prouvost."" "". every month he changes his mind and God knows he has ideas but all this ends with ideas. he will never shoot yours any more than those of others he may have money but he doesn't want to spend it. That's Prouvost for you."" Raimu ever so irascible does not calm down and drowns his friend's last hopes about the forthcoming realization of l'Arlésienne: ""Mon vieux Carlo à l'heure actuelle les deux pauvres studios de Nice sont pris jusqu'à fin septembre par des gens qui eux prennent les descisions et qui verse de l'argent. donc tu vois mon pauvre vieux ce sont tous des bonimenteurs Honnebelle - Prouvost. des gens plein aux as mais ils ne veulent pas les sortir."" ""My dear Carlo at present the two poor studios in Nice are booked until the end of September by people who do make decisions and who put up money. so you see my poor friend they are all smooth talkers Honnebelle - Prouvost. people loaded with money but they don't want to spend it."" "". il trouvera 100 excuses pour ne pas tourner et elles lui seront faciles."" "". he will find 100 excuses not to shoot and they will come easily to him.""and ends his epistolary diatribe with this glacial criticism:""Mon Carlo il n'y a plus rien à faire en province que de la barraque et à écarter les marchands de boniments. because que depuis la fille du puisatier je n'ai entendu que des bobards. En plus il faudrait faire des films à la noix."" ""My Carlo there is nothing left to do in the provinces but fairground shows and to ward off the peddlers of smooth talk. because since la fille du puisatier I have heard nothing but tall tales. Plus we would have to make trashy films."" Carlo Rim was a Provençal writer author notably of ""Ma belle Marseille"" a caricaturist a filmmaker: ""Justin de Marseille"" ""L'armoire volante"" ""La maison Bonnadieu"" and was notably the friend of Fernandel Raimu and Marcel Pagnol but also of Max Jacob and André Salmon whom he met in Sanary. S. n. unknown
Référence libraire : 83134
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
" . puisque vous souffrez c'est vous qu'il faut plaindre ; puisque je souris ce n'est pas moi qu'il faut blâmer."" • Autograph letter signed by Robert de Montesquiou
s. l.: S. n. 1920. Fine. S. n. s. l. s. d. circa 1920 27 x 22 cm deux pages sur deux feuilles Autograph letter dated and signed by the dandy count 20 lines on 2 pages written in black ink about friendship and certain constraints that his correspondent seems to encounter probably his friend Henri Lapauze: ""Cher ami puisque vous souffrez c'est vous qu'il faut plaindre ; puisque je souris ce n'est pas moi qu'il faut blâmer. Votre souffrance vient de ne pas faire ce que vous voulez ; donc votre vindicte doit viser qui vous contraint. Ce que mes yeux ont vu aura comme suite conséquente ce que mes oreilles ont entendu on l'a écrit plaisamment. Il faut fournir à ces tomes là . Vous pensez bien que votre logique et votre justice ne visent qu'à établir les responsabilités. Car nous nous estimons au dessus de la louange mais pas au dessus de l'amitié. J'étais heureux de vous attester la mienne. Je le suis davantage de vous l'avoir témoignée. Votre Montesquiou."" ""Dear friend since you suffer it is you who must be pitied; since I smile it is not I who should be blamed. Your suffering comes from not doing what you want; therefore your vindication must target whoever constrains you. What my eyes have seen will have as a consequent sequel what my ears have heard it has been written pleasantly. We must provide for those volumes there. You well think that your logic and your justice aim only to establish responsibilities. For we consider ourselves above praise but not above friendship. I was happy to attest mine to you. I am even more so to have shown it to you. Yours Montesquiou."" S. n. unknown
Référence libraire : 83142
|
|
|
Georges AURIC
Lettre autographe signée adressée à son ami Carlo Rim à propos notamment de la reprise d'Iphigénie en Tauride de Christoph Willibald Gluck
Paris: S. n. 1965. Fine. S. n. Paris 17 octobre 1965 14 x 19.50 cm une feuille Autograph letter dated and signed by Georges Auric addressed to his friend Carlo Rim 23 lines in blue ink on letterhead of the Réunion des théâtres lyriques nationaux et du théâtre de l'Opéra de Paris in which he asks for his friend's indulgence as he is overwhelmed with work: ""Pardonne-moi si je ne t'ai pas répondu encore : tu peux imaginer sans trop de peine ce qu'est devenue mon existence ! . je viens d'avoir à préparer la reprise d'Iphigénie en Tauride - opéra des plus nobles et que ""notre"" public n'avait pas eu l'occasion d'écouter depuis 1931 "" ""Forgive me if I haven't answered you yet: you can imagine without too much trouble what my existence has become! . I have just had to prepare the revival of Iphigénie en Tauride - one of the noblest operas and one that ""our"" public has not had the opportunity to hear since 1931""; a revival in which Georges Auric places great hope: "". En tout cas je veux espérer que nous dépasserons les deux répétitions de 1931. "". In any case I want to hope that we will exceed the two performances of 1931."" He also rejoices in the diversity of projects that occupy him thus transcending styles and periods: ""Glück Iphigénie : nous sommes fichtrement loin de Vincent Scotto. Mais je franchis allégrement siècles et styles pour te dire combien je suis heureux de me trouver dans ce ""comité d'honneur"" associé aux respectables et déjà vieux amis dont tu connais les noms ! "" ""Gluck Iphigénie: we are damn far from Vincent Scotto. But I cheerfully leap across centuries and styles to tell you how happy I am to find myself in this 'honorary committee' associated with the respectable and already old friends whose names you know!"" Folds inherent to mailing. Carlo Rim was a Provençal writer author notably of ""Ma belle Marseille"" a caricaturist a filmmaker: ""Justin de Marseille"" ""L'armoire volante"" ""La maison Bonnadieu"" and was notably the friend of Fernandel Raimu and Marcel Pagnol but also of Max Jacob and André Salmon whom he met in Sanary. S. n. unknown
Référence libraire : 83133
|
|
|
Antonio TORRES
Lettre autographe datée et signée adressée à sa traductrice en français Alice Raillard
Rio de Janeiro 1994. Fine. Rio de Janeiro 7 juillet 1994 21 x 28 cm une feuille une enveloppe Handwritten letter dated and signed entirely written in Brazilian Portuguese from writer Antonio Torres addressed to the translator of his works into French Alice Raillard from Rio 17 lines in black ink. Fold marks inherent to mailing envelope included. A press clipping included by Antonio Torres and attached with a paper clip which has left a shadow on the handwritten letter. unknown
Référence libraire : 83085
|
|
|
Julien GRACQ
Lettre autographe signée de Julien Gracq adressée au journaliste Jean-Claude Lamy à propos d'un article accompagné de photographies : ""Rappelez vous notre conversation : une seule photo pour illustrer votre texte j'aurais préféré"" aucune ! malgré le talent très grand de Robert Doisneau""
Paris 1985. Fine. Paris 24 octobre 1985 14.50 x 10.50 cm quatre feuilles une enveloppe Autograph letter signed on a Bristol card by Julien Gracq 15 lines in black ink addressed to journalist Jean-Claude Lamy regarding the text of an article for which he gives his approval and an album of photographs concerning another writer. Apart from a few modifications he intends to make notably on the fact of not being photographed even by Robert Doisneau he authorizes the publication of this interview. We include the envelope addressed by Julien Gracq from his Parisian home. We also include the text of three pages of the article with corrections and crossings-out by Jean-Claude Lamy and four modifications and corrections in Julien Gracq's hand. A few letters have smudged without consequence a handsome copy. ""Paris 24 octobre Cher monsieur. Merci de m'avoir soumis le texte que je vous retourne : il correspond en gros aux propos tenus et je ne vois à vous soumettre que deux ou trois formulations un peu différentes. Je regarde avec plaisir les photos de l'album que vous l'aimable pensée de m'adresser : il s'agit là d'un écrivain qui ne m'a jamais laissé indifférent. Rappelez vous notre conversation : une seule photo pour illustrer votre texte j'aurais préféré"" aucune ! malgré le talent très grand de Robert Doisneau Avec mon bon souvenir. J. Gracq."" ""Paris 24 October Dear sir. Thank you for submitting the text which I return to you: it corresponds roughly to the remarks made and I see only two or three slightly different formulations to submit to you. I look with pleasure at the photos in the album which you had the kind thought to send me: this concerns a writer who has never left me indifferent. Remember our conversation: only one photo to illustrate your text I would have preferred none! despite Robert Doisneau's very great talent With my kind regards. J. Gracq."" unknown
Référence libraire : 83170
|
|
|
Lucien DESCAVES
"Si j'aime Daumier et ses amis . Vous verrez cela ! "" • Signed autograph letter addressed to a writer who recently wrote a biography of Honoré Daumier
Paris 1934. Fine. Paris 20 avril 1934 13.50 x 21 cm une feuille Autograph letter signed on letterhead of the periodical ""Le journal"" by Lucien Descaves 15 lines in blue ink probably addressed to Raymond Escholier who published at Floury in 1934 a biography of Honoré Daumier. Fold mark inherent to envelope insertion. ""20 avril 34 Cher ami. Je suis désolé de vous avoir oh ! bien involontairement contrarié mais je rendais compte de votre livre comme je parlerai de celui que vous allez m'envoyer et que j'attends avec impatience. Alors je dirai ce que Daumier vous doit et ne doit pas à Suarès. Si j'aime Daumier et ses amis . Vous verrez cela ! A bientôt cher ami le plaisir de dîner ensemble et cordialement vous. Lucien Descaves."" ""20 April 34 Dear friend. I am sorry to have oh! quite involuntarily upset you but I was reviewing your book as I will speak of the one you are going to send me and which I await with impatience. So I will say what Daumier owes you and does not owe to Suarès. If I love Daumier and his friends. You will see that! See you soon dear friend for the pleasure of dining together and cordially yours. Lucien Descaves."" unknown
Référence libraire : 83171
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou adressée à son bibliographe
s. l.: S. n. 1921. Fine. S. n. s. l. 26 octobre 1921 18 x 21 cm une page Autograph letter signed on bristol board by the dandy count 17 lines written in black ink probably addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze. ""Cher monsieur et ami je vous recommande ma bibliographie que j'ai hâte de lire de votre main qui voudra joindre à la bonne grâce de l'écrire celle de me l'adresser. Je compte aussi sur vous pour recommander le livre à M. Paul Perret à qui j'ai demandé un entretien d'accord avec M. Meyer - et dont j'attend la réponse. Merci d'avance et mes meilleurs souvenirs. Cte R. de Montesquiou. 23 novembre."" ""Dear sir and friend I recommend to you my bibliography which I am eager to read from your hand which will wish to add to the good grace of writing it that of addressing it to me. I also count on you to recommend the book to M. Paul Perret to whom I have requested an interview in agreement with M. Meyer - and from whom I await the response. Thanks in advance and my best regards. Count R. de Montesquiou. 23 November."" S. n. unknown
Référence libraire : 83152
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
". cette carte toute seule vous parlera de mon chagrin trop grand pour que j'en puisse moi-même parler et pour que je puisse m'en taire."" • Autograph letter signed by Robert de Montesquiou
s. l.: S. n. 1920. Fine. S. n. s. l. s. d. 1920 22.50 x 18 cm une page recto-verso Autograph letter signed by the dandy count 39 lines written in black ink probably addressed to his friend and bibliographer critic Henri Lapauze about the sadness that overwhelms him after the disappearance of a mutual friend. To honor his memory Robert de Montesquiou requests an editorial favor from his correspondent. Fold marks inherent to the envelope placement water damage causing two letters of the word Reuilly to blur in the upper left corner of the letter. ""Neuilly My dear friend cette carte toute seule vous parlera de mon chagrin trop grand pour que j'en puisse moi-même parler et pour que je puisse m'en taire. Vous aurez assisté au dernier éclat de ce foyer chaleureux et généreux brûlant brûlé d'intention mot illisible . Je vous demande de vous souvenir que mon pauvre ami se fit une fête d'être le premier à me mettre en relation avec votre aimable femme. Cette pensée nous sera un lien pour moi très fort. Je n'oublierai jamais non plus qu'une de ses joies finales lui vint des paroles prononcées par vous sur mon livre. C'est vous dire que l'insertion intégrale et textuelle de la note discrète dont le texte est ci-joint à la place hélas ! marquée dans la nécrologie fera de moi une fois de plus votre obligé. Robert de Montesquiou. 10 juillet."" ""this card all alone will speak to you of my grief too great for me to be able to speak of it myself and for me to remain silent about it. You will have witnessed the last brilliance of this warm and generous hearth burning burned with intention illegible word. I ask you to remember that my poor friend made it a celebration to be the first to put me in touch with your kind wife. This thought will be a very strong bond for me. I will never forget either that one of his final joys came from the words you spoke about my book. This is to tell you that the complete and textual insertion of the discreet note whose text is attached in the place alas! marked in the obituary will make me once more your obliged. Robert de Montesquiou. July 10."" S. n. unknown
Référence libraire : 83165
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou remerciant son bienveillant correspondant
s. l.: S. n. 1921. Fine. S. n. s. l. 26 octobre 1921 18 x 21 cm une page Grateful autograph letter dated and signed by the dandy count 14 lines written in blue ink probably addressed to his friend the critic Henri Lapauze. ""Mon cher ami ne doutez pas que je ne sache dans cet aimable spirituel et bienveillant article faire la part du critique intelligent qui l'a rédigé et celle du fidèle ami qui l'a inspiré. L'acte de donation en faveur de votre musée vous portera mon remerciement. La statuette est de cire. je l'espère cependant durable et l'avalanche de roses que vient décrire si poétiquement Alexandre lui promet une compagnie délicate elle aussi plus précieuse d'être fragile. Votre RMontesquiou. 26 Octobre 1921."" ""My dear friend do not doubt that I know how in this amiable witty and benevolent article to distinguish between the part of the intelligent critic who wrote it and that of the faithful friend who inspired it. The deed of donation in favor of your museum will bear my thanks. The statuette is made of wax. I hope however that it will be durable and the avalanche of roses which Alexandre describes so poetically promises it delicate company also more precious for being fragile. Yours RMontesquiou. 26 October 1921."" Fold marks inherent to envelope insertion three letters having slightly smudged. S. n. unknown
Référence libraire : 83149
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou concernant ses exigences à propos d'un article publié dans le Gaulois d'Arthur Meyer
s. l.: S. n. 1920. Fine. S. n. s. l. s. d. 1920 27.50 x 18 cm une page Autograph letter signed by the dandy count on a bristol card 20 lines written in black ink addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze about an article to appear in ""Le Gaulois"" and for which he sets his conditions: ""Cher Mr Lapauze en réponse à votre aimable mot veuillez dire à M. Meyer que je lui demande pour l'article en question la place de tête pour le 28. Et que je lui demande aussi le secret à l'égard de la destinataire à qui je veux faire une surprise. Je sais qu'il sera d'accord avec moi dans ce dessein d'art et d'amitié. Merci et à bientôt. Cte R. de Montesquiou."" ""Dear Mr Lapauze in response to your kind note please tell M. Meyer that I ask him for the lead position for the article in question on the 28th. And I also ask him for secrecy regarding the recipient whom I want to surprise. I know he will agree with me in this design of art and friendship. Thank you and see you soon. Count R. de Montesquiou."" S. n. unknown
Référence libraire : 83258
|
|
|
Erik ORSENNA
Bristol manuscrit signé Erik A/O dans lequel il félicite sa correspondante
Paris: Seuil 1990. Fine. Seuil Paris s. d. circa 1990 15 x 10.50 cm une feuille une enveloppe Handwritten Bristol paper on letterhead of the Presidency of the Republic and under the true patronyme of Erik Orsenna 5 lines in black ink addressed to Nadine Nimier wife and widow of Roger Nimier. Envelope included. ""Bravo pour votre N°III. Quand venez-vous me voir 261 51 00. A bientôt Erik A/O."" ""Congratulations on your issue III. When are you coming to see me 261 51 00. See you soon Erik A/O."" The letters b and i and bientôt having smudged. Seuil unknown
Référence libraire : 83263
|
|
|
BALTHUS
Carte postale manuscrite signée et adressée à Henriette Gomès
Chassy 1953. Fine. Chassy 30 décembre 1953 9 x 14.50 cm une feuille Signed autograph postcard from Balthus addressed to gallerist Henriette Gomès 17 lines in black ink. A clear dampstain in the upper right margin of the postcard depicting a ski slope. ""Chassy le 30 XII 53 Ma petite Henriette comme il n'est pas impossible que mon petit mot de Rome ait été englouti par la pgrève je préfère pour plus de sûreté t'envoyer une nouvelle litanie de souhaits et de bons voeux d'ici où je suis rentré hier - Quand viens-tu J'espère que tu t'arrangeras popur rester quelques jours. Je t'embrasse ainsi qu'André. B. L'adresse de Georges Parent G. Parent 1 rue de Narbonne Paris 7e."""" ""Chassy December 30th 53 / My dear little Henriette / as it's not impossible that my little note from Rome was swallowed up by the strike I prefer for greater safety to send you a new litany of wishes and good wishes from here where I returned yesterday - When are you coming I hope you'll arrange to stay a few days. I embrace you as well as André. B. Georges Parent's address G. Parent 1 rue de Narbonne Paris 7th."" ""During the summer of 1952 Balthus found a château in the Nièvre between Autun and Avallon which he decided to rent and where he settled in the spring of the following year. The means were provided by his dealers Henriette Gomès Pierre Matisse and with them a group of collectors including Maurice Rheims Alix de Rothschild and Claude Hersent. They paid him a pension in exchange for his latest paintings which they divided among themselves. The château was severely deteriorated and Balthus lived there modestly in continual restoration work. He had for company to help him settle in and ensure a presence when he went to Paris the poet Léna Leclercq met through Giacometti. She remained until spring 1955. Meanwhile Balthus had begun a love affair with his niece by marriage Frédérique Tison daughter of a previous union of his brother Pierre's wife."" Fondation Balthus unknown
Référence libraire : 83261
|
|
|
BALTHUS
Lettre autographe signée adressée à Henriette Gomès
Rome Rome 1961. Fine. Rome Rome s. d. circa 1961 22 x 27.50 cm une page sur un feuillet Signed autograph letter from Balthus addressed to gallerist Henriette Gomès. One page written in black ink on letterhead of the Académie de France in Rome of which Balthus was appointed director by André Malraux in 1961 13 lines. Transverse folds inherent to mailing two small tears in left and right margins of the letter not touching the text pin marks in upper left margin of the letter the ink of certain words having faded. ""Ma petite Henriette imossible de me souvenir de l'adresse de Claude Hersent ni de celle de Lefebvre dont je ne trouve plus l'enveloppe. C'est donc à toi que j'envoie le papier ci-joint à remettre au personnage en question. - Quant aux dégats subis par mon tableau une fois la toile montée il n'y parait plus. Donc inutile de se lancer dans des correspondances à n'en plus finir. Je t'embrasse. B."" ""My dear little Henriette / impossible to remember Claude Hersent's address or that of Lefebvre whose envelope I can no longer find. So it's to you that I'm sending the enclosed paper to give to the person in question. - As for the damage suffered by my painting once the canvas is mounted it no longer shows. So no need to launch into endless correspondence. I embrace you. B."" ""During the summer of 1952 Balthus found a château in the Nièvre between Autun and Avallon which he decided to rent and where he settled in the spring of the following year. The means were provided by his dealers Henriette Gomès Pierre Matisse and with them a group of collectors including Maurice Rheims Alix de Rothschild and Claude Hersent. They paid him a pension in exchange for his latest paintings which they divided among themselves. The château was severely deteriorated and Balthus lived there modestly in continual restoration work. He had for company to help him settle in and ensure a presence when he went to Paris the poet Léna Leclercq met through Giacometti. She remained until spring 1955. Meanwhile Balthus had begun a love affair with his niece by marriage Frédérique Tison daughter of a previous union of his brother Pierre's wife."" Fondation Balthus unknown
Référence libraire : 83260
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
Lettre autographe signée de Robert de Montesquiou concernant la publication de poèmes publiés que lui a demandés le Gaulois d'Arthur Meyer
s. l.: S. n. 1906. Fine. S. n. s. l. s. d. 1906 21.50 x 27.50 cm une page Autograph letter signed by the dandy count 20 lines written in black ink on tracing paper addressed probably to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze regarding verses commissioned from him by the newspaper ""Le Gaulois"": ""Neuilly Cher ami puisque nous supprimons le dessin remplaçons-le par par cette petite pièce qui servira de repos entre les deux autres et frappons un grand coup de vers. Les trois pièces ce nombre est necéssaire pour fixer l'attention sont les meilleurs que j'ai faites. Rendez notre cher Galdemar favorable à ce projet et dites lui que ce n'est pas moi qui sollicite du Gaulois cette publication ; mais bien le Gaulois qui la désire. J'insiste sur cette différence parce qu'elle donne je veux le croire à l'envoi ee ces nouveaux vers la grâce et l'essor d'une aile de plus. Votre bien affectionné. Cte R. de Montesquiou."" ""Neuilly Dear friend since we are removing the drawing let us replace it with this little piece which will serve as a respite between the two others and let us strike a great blow with verse. The three pieces this number is necessary to capture attention are the best I have written. Make our dear Galdemar favorable to this project and tell him that it is not I who am soliciting this publication from Le Gaulois; but rather Le Gaulois which desires it. I insist on this difference because it gives I want to believe to the sending of these new verses the grace and soaring of one more wing. Your most affectionate. Count R. de Montesquiou."" Creases inherent to folding for mailing small creases to right and left lower margins of the letter. S. n. unknown
Référence libraire : 83262
|
|
|
Robert de MONTESQUIOU
". Mais mon Mont-Blanc décrit par vous reprend ses proportions !."" • Autograph letter signed by Robert de Montesquiou
s. l.: S. n. 1920. Fine. S. n. s. l. s. d. 1920 27.50 x 18 cm une page Autograph letter signed by the dandy count 18 lines written in black ink probably addressed to his friend and bibliographer the critic Henri Lapauze thanking him for his vigilance and for having corrected an error concerning one of his texts. Traces of folding inherent to mailing light creases in the left margin of the letter. ""Neuilly Dear friend thank you for your vigilant benevolence. I appreciate it all the more as the same newspaper which brought me a new flood of it represented my client to me elsewhere in the form of a very vast Perrichon! .But my Mont-Blanc described by you regains its proportions! All is in order and I am your affectionate. Robert de M. 27 Nov."" S. n. unknown
Référence libraire : 83256
|
|
|
Jean Auguste Dominique INGRES
Lettre autographe signée recommandant son élève Albert Magimel
1823. Fine. s. d. jeudi 9 13.50 x 20.80 cm une feuille Autograph letter signed by painter Jean-Auguste-Dominique Ingres about his pupil Albert Magimel with whom he worked in close collaboration. Magimel published a catalogue raisonné of his master's artworks. Handsome signature of Ingres in the lower part of the letter. unknown
Référence libraire : 82956
|
|
|
Franz MARC
Lettre autographe signée adressée à sa mère Sophie Maurice
1915. Fine. 19 août 1915 22.20 x 28.60 cm 2 pages sur un feuillet 19 August 1915 222x286cm 2 pages on a leaf. Autograph letter in German signed by the painter Franz Marc to his mother Sophie Marc née Maurice; two pages in black ink. Trace of horizontal and vertical fold. Unpublished letter. Not in the latest edition of his wartime correspondence Briefe aus dem Feld Norderstedt 2019. Lengthy unpublished letter from Franz Marc to his mother during the First World War written a few months before his death in Verdun. In the horror of the conflict the future martyr of German expressionism recalls childhood images and tells horse stories from the front. Stationed on the Alsace front the famed animal painter recounts a hilarious wild boar hunt improvised during a horseback ride reminding him of an illustrated childhood tale: The Three Jovial Hunstmen by Randolph Caldecott 1880. Franz Marc reveals here an inspiration for his famous horses which gave their name to the “Blaue Reiter” movement created in 1911 with Wassily Kandinsky. The horses in Caldecott's Huntsmen resemble Franz Marc's paintings from 1905-1910. This anecdote is also related to “hunting horses” sketched on the front and a postcard sketch of the same “Jagende Pferde” sent to the poet Else Laske-Schüler in September 1915. The letter gives a glimpse of Franz Marc's daily life on the front. By a cruel irony of fate he fought in the native region of his mother Sophie Marc née Maurice born in 1847 in the Alsatian village of Guebwiller. When war broke out in August 1914 he joined the army hoping for a renewal of Europe like many fellow artists and intellectuals. Due to the circumstances of the war the painter wrote his letter in German and not in French as he was accustomed to do in his correspondence with his mother. His mother's influence was decisive in his aesthetic and spiritual approach: Marc's tireless quest for “purity” inherited from his Calvinist upbringing eventually led him to abstraction already present in his sketches as he wrote this letter. He gives news of a future promotion thanks his mother for sending him food and fills the page with the story of his miraculous hunt: “I have one more amusing story to tell: as I was riding out at dawn before breakfast I suddenly noticed a young boar a wild boar beside me in a ditch. I immediately called my fellow riders; he was surrounded – I already felt sorry for the poor animal but the pity came too late! – Two of them jumped in one grabbed him by the ears the other poked him and the roast for the steward's table was retrieved. A most comical scene ensued: We ordered the youngest soldier to go home with the boar and got him on horseback; but no sooner did the horse feel the boar on his back horses are very afraid of boars than he reared up and threw the rider and the pig into a great arc. Fortunately nothing happened and the embarrassed rider had to walk the boar back then the horse really reared up as soon as he was approached. A real amateur rider! I was thinking of Dad's old English picture book: the jovial huntsman!” With this light-hearted anecdote the painter reveals a source of inspiration still unknown to critics and historians. The Three Jovial Huntsmen certainly influenced the young Franz Marc whose own horses painted in the 1910s including the Weidende Pferde I Lenbachhaus Munich are unmistakably marked by Caldecott's British style. In the following years he added to this subject his kaleidoscopic touch and his emblematic blue red and yellow colors charged with spiritual symbolism. Franz Marc also painted blue wild boars in 1913 Museum Ludwig Cologne. The story of this hunt is also completely new since he asked his mother to tell it to his wife Maria to avoid writing a second letter “it's long: to tell the same thing twice”. This anecdote about hunting and rearing horses can be directly linked to a sketch on a postcard dated the following month entitled “jagen unknown
Référence libraire : 82277
|
|
|
Lawrence DURRELL
"Si tu es libre de me joindre. faites moi signed"" • Autograph postcard signed by Lawrence Durrell from Edinburgh to Jani Brun
Edimbourg Edinburgh 1980. Fine. Edimbourg Edinburgh 4 octobre 1980 10 x 14.50 cm une carte postale une enveloppe Suggestive autograph postcard signed by Lawrence Durrell addressed to Jani Brun written in violet felt-tip pen on the verso of a reproduction of a sculpture representing a satyr envelope attached. ""Buttons dear. J'arrive mardi pour deux nuits à Paris - au Royale. Si tu es libre de me joindre. faites moi signed. Suis fatigué après Athens Londres Edinburgh! Love. Larry Durrell."" ""Buttons dear. I arrive Tuesday for two nights in Paris - at the Royale. If you are free to join me. let me know. Am tired after Athens London Edinburgh! Love. Larry Durrell."" After many years spent in Greece Egypt and Rhodes the traveling writer Lawrence Durrell was forced to flee Cyprus following popular uprisings that led the island to its independence from the British crown. Rich only with a shirt and a typewriter but crowned with the success of his novel Bitter Lemons of Cyprus Les citrons acides he arrived in France in 1956 and settled in the Languedoc village of Sommières. In the ""Tartès house"" his large dwelling surrounded by trees he wrote the second part of his work his monumental Avignon Quintet devoted himself to painting and received his illustrious friends including the couple Henry Miller and Anaïs Nin violinist Yehudi Menuhin London publisher Alan G. Thomas and his two daughters Penelope and Sappho. Among the olive trees and under the Mediterranean sun he met in the mid-1960s the young and vivacious ""Jany"" Janine Brun a thirty-something woman from Montpellier of devastating beauty who worked at the Antiquities department of the Sorbonne in Paris. She was nicknamed ""Buttons"" in memory of their first meeting where the young woman wore a dress covered with buttons. Henry Miller also fell under the charm of ""Buttons"" praising her beauty and eternal youth in exceptional unpublished letters. The three companions spent memorable Parisian evenings of which we keep precious autograph traces through their epistolary exchanges. Recommended by Durrell she made numerous trips notably to England from where she received extensive correspondence from the writer as well as original works of art signed with his artist pseudonym Oscar Epfs. unknown
Référence libraire : 83025
|
|
|
Leo MALET - Bruno de MONES
Lettre tapuscrite signée de Léo Malet à son ami le photographe Bruno de Monès
s. l. Paris: S. n. 1983. Fine. S. n. s. l. • Paris 1983 21 x 29.50 cm une feuille Typed letter dated June 29 1983 signed by Léo Malet to photographer Bruno de Monès in which the writer thanks his photographer: "". multipliant autour de moi les images de ma ""petite chérie"" que j'éprouve le besoin de vous envoyer encore un bouquin."" "". multiplying around me the images of my 'little darling' that I feel the need to send you another book."" and takes the liberty of asking him for information about a glue and black paper he uses to create his collages often of pornographic inspiration. At the end of the typed letter on letterhead from his Châtillon address Léo Malet adds a handwritten ""Bien à vous. Léon Malet."" ""Yours truly. Léon Malet."" Central fold marks inherent to mailing. S. n. unknown
Référence libraire : 82998
|
|
|
Antonio TORRES
Carte postale autographe signée adressée à sa traductrice en français Alice Raillard
Coimbra 1995. Fine. Coimbra s. d. circa 1995 14.50 x 10.50 cm une carte postale Autograph postcard dated and signed with 8 lines entirely written in Brazilian Portuguese by the writer Antonio Torres addressed to the translator of his works into French Alice Raillard from Brazil. ""14.7.99 Oi Alice. Daqui terra de Iracema te mando beizos. Saudades. Antonio Torres. E o Henri Està d "" ""14.7.99 Hi Alice. From here land of Iracema I send you kisses. Miss you. Antonio Torres. And Henri Is he okay"" unknown
Référence libraire : 83045
|
|
|
Guillaume APOLLINAIRE
« Je crois qu'on ne peut parler d'une école que si elle existe et non de ce qu'elle pourrait être si elle existait » • Unpublished signed autograph postcard addressed to Marcel Mayer
Paris 1913. Fine. Paris 1913 13.30 x 21 cm une carte Unpublished autograph signed postcard by Guillaume Apollinaire addressed to the Dijon art historian Marcel Mayer. Two pages written in black ink on a photographic postcard depicting the courtyard of the Louvre. Charming letter praising the attachment to their roots of the "".fameux Flamands-Espagnols Hollandais et Bourguignons que j'admire tant"" ""famous Flemish-Spanish Dutch and Burgundians whom I admire so much"" and informing his correspondent of the writing and forthcoming publication of a ""petit livre sur Rude"" ""little book on Rude"" that Guillaume Apollinaire will not fail to send him. Fine autograph signature with the autograph address of 202 Boulevard Saint-Germain. unknown
Référence libraire : 82418
|
|
|
Maurice LEBLANC
"Je te répèterai répondant ce que je t'ai dit pour ton style."" • Signed autograph letter
s. l. 1891. Fine. s. l. 5 janvier 1891 14.20 x 19.20 cm 3 pages sur un double feuillet Autograph letter signed by Maurice Leblanc to an unknown recipient; three pages written in black ink on a double leaf. Transverse folds inherent to posting. At the beginning of this year Maurice Leblanc left the Norman coast to spend the winter in Nice: ""Je me souviens un peu tard que je t'avais promis mon adresse à Nice puisque tu ne te la rappelais pas. 18 rue Alberti villa Marie-Louise Nice. Tu m'excuseras aussi si je ne t'ai pas envoyé mes souhaits je travaille énormément le temps est merveilleux on cause autour de moi que te dire "" ""I remember rather late that I had promised you my address in Nice since you couldn't recall it. 18 rue Alberti villa Marie-Louise Nice. You'll also excuse me if I haven't sent you my wishes I'm working enormously the weather is wonderful people are chatting around me what can I tell you"" Though he had then published only one work he gives his opinion to his correspondent on a text the latter had sent him: ""Je te répèterai répondant ce que je t'ai dit pour ton style : il n'est pas assez travaillé tu écris un peu au hasard de ta plume on ne sent pas de nerfs là -dessous d'os de solide c'est du style de journal de lettre mais pas de style littéraire. Pourquoi n'essayes-tu pas de réfléchir sur chaque phrase avant de l'écrire."" ""I'll repeat in response what I told you about your style: it's not worked enough you write somewhat at random with your pen one doesn't feel any sinew underneath bone solidity it's newspaper style letter style but not literary style. Why don't you try to reflect on each sentence before writing it."" unknown
Référence libraire : 80763
|
|