|
|
|
AHMAD BIN MUHAMMAD MISKAWAIH, (932-1030).
Al-rasâ'il wa al-makâtîb: Tartîb al-sa'âdât wa al-manâzil al-'ulûm, maqâlah fi al-nafs wa al-'aql, fi al-ladhdhât wa-al-âlâm, Daf'al-ghamm min al-mawt, Mas'alah fi ?hadd al-zulm, Risâlah fi mâ'îyat al-'adl wa. English preface by Abu Al-Qasim Emami.
New Arabic Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Arabic; preface also in Persian and English. [46], 221, [6] p., facsimile plates. Al-rasâ'il wa al-makâtîb: Tartîb al-sa'âdât wa al-manâzil al-'ulûm, maqâlah fi al-nafs wa al-'aql, fi al-ladhdhât wa-al-âlâm, Daf'al-ghamm min al-mawt, Mas'alah fi ?hadd al-zulm, Risâlah fi mâ'îyat al-'adl wa. English preface by Abu Al-Qasim Emami. Ibn Miskawayh was a Persian chancery official of the Buyid era, and philosopher and historian from Parandak, Iran. As a Neoplatonist, his influence on Islamic philosophy is primarily in the area of ethics.
|
|
|
Edited by DR. M. HAMIDULLAH.
Sahifa Hammam-i bin Munabbih (15-101 H.): One of the earliest collections of the traditions of the prophet. Arabic text with Urdu translation and explanatory introduction. [SIGNED COPY].
Good Arabic Modern cloth with original covers saved inside. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Arabic with Urdu translations; English title on cover. 144 p. Marginal notes on pages, underlining sentences. A good copy. Signed and inscribed by Hamidullah in Ottoman Turkish, to Kemaleddin Kuscu, in Istanbul. A comprehensive biography of Sahifah Hammam ibn Munabbih, (15-101 AH). Munabbih is sometimes quoted as one of the earliest surviving hadith collections compiled by Islamic Scholar Hammam ibn Munabbih. Generally considered to be the oldest surviving book of hadith, it is found in various Oriental manuscript libraries and a printed version is widely available. It was composed by 8th century scholar Hammam ibn Munabbih. It has been translated, in the 20th century, by Muhammad Hamidullah. Two copies of Sahifa Hammam bin Munabbih manuscript were discovered; one in a Damascus library and the other in a library in Berlin. Dr. Hamidullah published it after carefully comparing the two manuscripts. Hammam bin Munabbih (b. 19h) was a disciple of Abu Hurairah. It was generally known that the Sahifah had been completely included in the Musnad Ahmad. (Wikipedia).
|
|
|
Prep. by MEHMED IPSIRLI, MOHAMMED DA'UD AL-TAMIMÎ.
The Muslim pious foundations and real estates in Palestine: Gazza, Al-Ouds al-Sharif, Safed, Nablus and Aljun districts according to 16th century Ottoman Tahrir registers.= Awqâf wa-amlâk al-Muslimîn fî Filastîn: Fî-Alwiyat Ghazzah, al-Quds al-Sharîf, Safad, Nâbulus, 'Ajlûn: Hasab al-daftar raqm 522 min dafâtir al-tahrîr al-'Uthmânîyah al-mudawwanah fî al-qarn al-'âshir al-Hijrî.
Very Good Arabic Paperback. 4to. (28 x 20 cm). Text is in Arabic entirely; bilingual title on cover in English and Arabic. [xxx], 235 p. The Muslim pious foundations and real estates in Palestine: Gazza, Al-Ouds al-Sharif, Safed, Nablus and Aljun districts according to 16th century Ottoman Tahrir registers.= Awqâf wa-amlâk al-Muslimîn fî Filastîn: Fî-Alwiyat Ghazzah, al-Quds al-Sharîf, Safad, Nâbulus, 'Ajlûn: Hasab al-daftar raqm 522 min dafâtir al-tahrîr al-'Uthmânîyah al-mudawwanah fî al-qarn al-'âshir al-Hijrî.
|
|
|
DR. GAMAL-EDDINE HEYWORTH-DUNNE.
Bibliography and reading guide to Arabia (The Muslim World Series No. 1).
Very Good English Modern cloth bdg. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In English. 16 p. Bibliography and reading guide to Arabia (The Muslim World Series No. 1). A short bibliography on Arabia (Saudi Arabia and some of the surrounding countries) containing 146 titles which includes what is best in several languages. Although there are many works in English, there is not one that is complete and exhaustive. Some of the better known Arabic works for the modern period have been added. First and Only Edition.
|
|
|
MOHAMED ABDULLAH ENAN, (1896-1986).
[Decisive moments in the history of Islam]= Mawâqif hâsimat fî târîkh al-Islâm. [ARABIC EDITION].
Very Good Arabic Paperback. A slight chipping on spine, uncut. A very good copy. 4to. (28 x 20 cm). Text in Arabic with only bilingual title in English and Arabic on cover. 394, [2] p. Muhammad Abd-Allah Inan, (1896-1986), was an Egyptian historian known for his works on Andalusian history. Although Muhammed Abdullah Inan was one of the founders of the Socialist Party in 1921, he gave up his socialist views in the following years. He defended Arab nationalism in his early works and wrote articles criticizing the Ottoman administration in Egypt.
|
|
|
SADRIDDIN AINI, (1878-1954).
Buchara: Erinnerungen. [i.e. Bukhara: Memoirs].
Fine Fine German Original decorative cloth bdg. with pictorial dust wrapper. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In German. 396 p. Buchara: Erinnerungen. Bukhara: Memoirs. Aini was a Tajik intellectual who wrote poetry, fiction, journalism, history and lexicography. He is regarded as Tajikistan's national poet and one of the most important writers in the country's history. Ayni gave indigenous Tajik literature in Tajikistan a boost in 1927 by writing Dokhunda, the first Tajikistani novel in the Tajik language.
|
|
|
Herausgegeben von SEBASTIEN BECK, SALAH ED-DIN BEJ.
Ahmeds Glück (Ein Marchen).= Ahmed'in saâdeti. Bearbeit von Sebastian Beck. (Der Islamische Orient: Erste Abteilung: Türkische Schriften. C. Die Türkische Literature. A) Volksliteratur. Band I).
Very Good German Original cloth bdg. Spine slightly chipped. Otherwise a good copy. Foolscap 8vo. (17 x 11 cm). In German and Ottoman script (Turkish with Arabic letters). [4], [xiii], 20, [26], [11] p. Ahmeds Glück (Ein Marchen).= Ahmed'in saâdeti. Bearbeit von Sebastian Beck. (Der Islamische Orient: Erste Abteilung: Türkische Schriften. C. Die Türkische Literature. A) Volksliteratur. Band I). An early Turkish / Islamic fairy tale. It includes a dictionary, original text in Ottoman script with a transcription in Latin letters, and German translation.
|
|
|
GHULÂM HUSAYN ZARGARÎNIZHAD.
Analytic history of Islam from Be'that to Qaibat.= Târîkh-i tahlîlî-i Islâm: Az bi'sat tâ ghaybat, Az bi'sat tâ ghaybat.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Persian, with a bilingual title in English and Persian on cover. [7], 204 p. Analytic history of Islam from Be'that to Qaibat.= Târîkh-i tahlîlî-i Islâm: Az bi'sat tâ ghaybat, Az bi'sat tâ ghaybat.
|
|
|
DÂWÛD IBN MAHMÛD QAYSARÎ, (1260-1350).
Three treatises of Qaysarî: At-Tawhîd wa al-nubuwwah wa al-wilâyah, Asâs al-wahdâniyah, Nihâyat al-bayân fî dirâyat al-zamân.= Rasâ'il-i Qaysarî: Bâ hawâshî-'i 'ârif-i muhaqqiq Aqâ-i Muhammad Rizâ Qumshah'î, Rasâ'il. Prep. by Muhammad Rizâ Qumshah'î; Jalâl al-dîn Âshtiyânî (With glosses by Muhammad Reza Qumshi'ee).
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in Persian and Arabic; with a bilingual title on cover in English and Arabic. 192, 140 p. Three treatises of Qaysarî: At-Tawhîd wa al-nubuwwah wa al-wilâyah, Asâs al-wahdâniyah, Nihâyat al-bayân fî dirâyat al-zamân.= Rasâ'il-i Qaysarî: Bâ hawâshî-'i 'ârif-i muhaqqiq Aqâ-i Muhammad Rizâ Qumshah'î, Rasâ'il. Prep. by Muhammad Rizâ Qumshah'î; Jalâl al-dîn Âshtiyânî (With glosses by Muhammad Reza Qumshi'ee).
|
|
|
Edited with an introduction by SABINE SCHMIDTKE, HASAN ANSÂRÎ.
Khulâsat al-nazar: Anonymous Imâmî-Mu'tazilî treatise (Late 6th/12th or early 7th/13th century).= Hulâsat an-nazar: Az mu·allifî-i Shî'î wa Mu'tazilî: Zinda dar qarn-i sisum wa awâ·il-i qarn-i haftum-i Higrî.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Persian with bilingual introduction and title in English and Persian. [xx], 199 p. Khulâsat al-nazar: Anonymous Imâmî-Mu'tazilî treatise (Late 6th/12th or early 7th/13th century).= Hulâsat an-nazar: Az mu·allifî-i Shî'î wa Mu'tazilî: Zinda dar qarn-i sisum wa awâ·il-i qarn-i haftum-i Higrî. Series on Islamic Philosophy and Theology: Texts and Studies 2.
|
|
|
ISMAIL HAKIMI.
Study in lyrical literature in Iran.= Tahqîq darbârah-'i, adabiyât-i ghinâ'î-i Îrân, va anvâ'-i shi'r-i ghinâ'î, Tahqîq darbârah-'i adabiyât-i ghinâyî-i Îrân va anvâ'-i shi'r-i ghinâyî. Shumârah-i musalsal 5492.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in Persian with a bilingual title in English and Persian on cover. [9], 247 p. Study in lyrical literature in Iran.= Tahqîq darbârah-'i, adabiyât-i ghinâ'î-i Îrân, va anvâ'-i shi'r-i ghinâ'î, Tahqîq darbârah-'i adabiyât-i ghinâyî-i Îrân va anvâ'-i shi'r-i ghinâyî. Shumârah-i musalsal 5492.
|
|
|
ASKARI SOLEIMANI AMIRI.
Allama Tabâtabâe's siddîqîn proof.= Burhân-i siddîqîn-i 'Allâmah tabâtabâyî. Prep. by 'Alî Rizâ Tâjîk Ismâ'îlî.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in Persian with a bilingual title in English and Persian on cover. [8], 183 p. Allama Tabâtabâe's siddîqîn proof.= Burhân-i siddîqîn-i 'Allâmah tabâtabâyî. Prep. by 'Alî Rizâ Tâjîk Ismâ'îlî.
|
|
|
ABBAS BOROMAND ALAM, ROGAIEH [RUQIYAH] ANARAKI.
Maghreb in Marinids era.= Farhang va tamaddun-i Maghrib-i Islâmî dar 'asr-i Banî Marîn.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in Persian with a bilingual title in English and Persian on cover. 373 p. Maghreb in Marinids era.= Farhang va tamaddun-i Maghrib-i Islâmî dar 'asr-i Banî Marîn.
|
|
|
Introduction and indices by SABINE SCHMIDTKE, HASSAN ANSÂRÎ.
Zaydî theology in 7th / 13th century Yemen= Al-Mahajjah al-baydâ'fî usûl al-dîn: Facsimile edition of Kitâb al-Mahagga al-baydâ' fî usûl al-dîn of Husâm al-Dîn ''Abd Allâh b. Zayd al-'Ansî (d. 667/1269) (MS Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Cod. arab. 1286 - Copied in 641 AH). Introduction and indices by Hassan Ansari and Sabine Schmidtke.
New Persian Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 27 cm). Introduction and indices in English and Persian, complete Arabic facsimile of manuscript. [x], 462, [16] p., color facsimile plates. Zaydî theology in 7th / 13th century Yemen= Al-Mahajjah al-baydâ'fî usûl al-dîn: Facsimile edition of Kitâb al-Mahagga al-baydâ' fî usûl al-dîn of Husâm al-Dîn ''Abd Allâh b. Zayd al-'Ansî (d. 667/1269) (MS Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Cod. arab. 1286 - Copied in 641 AH). Introduction and indices by Hassan Ansari and Sabine Schmidtke.
|
|
|
ABDALLAH SALAVÂTÎ.
Kâwji pazhûhî: A collection of essays.= Khvâjah'pizhûhî: Majmû'ah-i maqâlâtî bih qalam-i gurûhî az nivîsandigân.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in Persian with a bilingual title in English and Persian on cover. Introduction is in English. 784, [24] p., ills. Kâwji pazhûhî: A collection of essays.= Khvâjah'pizhûhî: Majmû'ah-i maqâlâtî bih qalam-i gurûhî az nivîsandigân.
|
|
|
ALI REZA AKKARI CHAVARDI, CAMERON PATRIE POTTS.
Achaemenid and post Achaemenid studies: Mamsani region, northwest and western Fars, Iran.= Pizhûhish'hâ-yi dawrah-i Hakhamanishî va farâ Hakhamanishî-i mantaqah-i gharb va shumâl-i gharb-i Fârs (Mamasanî).
New Persian Original bdg. HC. 4to. (29 x 24 cm). Text in Persian with a bilinguall title in English and Persian on cover. Preface in English. 252 p., ills., maps, and plans. Achaemenid and post Achaemenid studies: Mamsani region, northwest and western Fars, Iran.= Pizhûhish'hâ-yi dawrah-i Hakhamanishî va farâ Hakhamanishî-i mantaqah-i gharb va shumâl-i gharb-i Fârs (Mamasanî).
|
|
|
SHAHRAM PAZÛKÎ.
Christian wisdom: A comparative study with Islamic wisdom.= Hikmat-i Masîhî: Mutâla?ah'î tatbîqî bâ Hikmat-i Islâmî.
New Persian Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). Text in Persian with a bilingual title in English and Persian on cover. 266 p. Christian wisdom: A comparative study with Islamic wisdom.= Hikmat-i Masîhî: Mutâla?ah'î tatbîqî bâ Hikmat-i Islâmî.
|
|
|
AWHADADDIN RAZI, NASR ALLAH PUR JAVADI.
Hakim nama or Ijtima-i allama (The philosopher's treatise).= Hakîm'nâmah yâ ijtimâ'-i 'allâmah: Bih inzimâm-i Zayl-i sayr al-?ibâd va ash?âr-i dîgar-i û.
New Persian Paperback. Demy 8vo. (22 x 15 cm). Text in Persian with a bilingual title in English and Persian on cover. 149, [12] p. Hakim nama or Ijtima-i allama (The philosopher's treatise).= Hakîm'nâmah yâ ijtimâ'-i 'allâmah: Bih inzimâm-i Zayl-i sayr al-?ibâd va ash?âr-i dîgar-i û.
|
|
|
SHAHRAM PAZUKI.
Contemplation of action: Essays on their relation.= Nazarî bih 'amal: Chand guftâr dar bâb-i nisbat-i nazar va 'amal.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in Persian with a bilingual title in English and Persian on cover. [7], 177 p. Contemplation of action: Essays on their relation.= Nazarî bih 'amal: Chand guftâr dar bâb-i nisbat-i nazar va 'amal.
|
|
|
Edited by ARIF NAWSHAHI.
Catalogue of the Persian manuscripts in Pakistan.=? Fihrist-i nuskhah'hâ-yi khattî-i Fârsî-i Pâkistân: Fihrist 8000 nuskhah-'i khattî-i kitâbkhânah'hâ-yi shakhsî va dawlatî. 4 volumes set.
New Persian Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Persian; introduction in English. Includes indexes. 4 volumes set, facsimile plates. Catalogue of the Persian manuscripts in Pakistan.=? Fihrist-i nuskhah'hâ-yi khattî-i Fârsî-i Pâkistân: Fihrist 8000 nuskhah-'i khattî-i kitâbkhânah'hâ-yi shakhsî va dawlatî. 4 volumes set. 9786002031426 / 9786002031433 / 9786002031440 / 9786002031457.
|
|
|
Introduction and indices by JAN THIELE, HASSAN ANSÂRÎ, SULAIMAN IBN ABDALLAH AL-HURAISI.
Kitâb al-tafsîl li-jumal al-tahsîl: A commentary on al-Hasan b. Muhammad al-Rassâs' Kitâb al-Tahsîl. Facsimile edition of MS Glaser no. 51, Staatsbibliothek zu Berlin.= Kitâb at-tafsîl li-gumal at-tahsîl: (Sharh kitâb at-tahsîl li-mu'allif Hasan-Ibn-Muhammad ar-Rassâs). Nusha musauwara min mahtûtat raqm 51 min Magmû'at gilâzir fî Maktabat Birlîn al-Hukûmîya.
New Persian Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Persian with an English introduction and bilingual title in English and Persian on cover. [46], 384, [xx] p., facsimile plates. Kitâb al-Tafsîl li-jumal al-Tahsîl: A commentary on al-Hasan b. Muhammad al-Rassâs' Kitâb al-Tahsîl. Facsimile edition of MS Glaser no. 51, Staatsbibliothek zu Berlin.= Kitâb at-tafsîl li-gumal at-tahsîl: (Sharh kitâb at-Tahsîl li-mu'allif hasan-Ibn-Muhammad ar-Rassâs). Nusha musauwara min mahtûtat raqm 51 min Magmû'at gilâzir fî Maktabat Birlîn al-hukûmîya.
|
|
|
MEHMED FAZLI, (19th-20th century).
[ILLUSTRATED TRAVELS TO AFGHANISTAN] Resimli Afgan seyâhati. [i.e. Illustrated travels to Afghanistan].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original illustrated wrappers. Cr. 8vo. (19 x 13 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 105 p., 8 b/w plates. First edition of this illustrated travel account of one of the exiled Young Turks to Afghanistan, who was invited to the country by the reformist Afghan Emir Habibullah Khan (1872-1919), who was the ruler of Afghanistan from 1901 to 1919. The news that the reformist Afghan Emir Hamidullah Khan was looking for well-educated Turkish youth to help the development of his country, reached the Young Turks in exile in Egypt. The author of this book, Mehmet Fazli was one of the Young Turks (A reformist group in the early 20th century that favored the replacement of the Ottoman Empire's absolute monarchy with a constitutional government), and he followed this royal invitation and set off with his friends. He reached Kabul via an adventurous journey through Austria-Hungary, Russia, Azerbaijan, Turkmenistan, and Iran. With his guide and friend who was an Afghan and his Turkish friend Hüseyin Hüsni Bey, Fazli met in Cairo and they went to Afghan lands. He described Kabul, Herat, Ghazna, Belh, and Kandahar cities during their travel, wrote about the Afghan Emîr and the dynasty. His book revolves around the many details on Afghan peoples' customs, social life, education, industry, roads, antiquity, postage system and organization, arms and army, etc. The book has a photo of the Afghan Emir beside other attractive illustrations and photographs. (Sources: Afganistan'da Bir Jöntürk: Misir Sürgününden Afgan Reformuna., Prep. by Kenan Karabulut.; History of Geographical Literature during the Ottoman Period., Edited by Ekmeleddin Ihsanoglu). Özege 16749.; OCLC 868007927.; MKAHTBK, II 948.
|
|
|
ISMAIL HAKKI TEVFIK OKDAY, (1881-1977).
[FIRST BOOK ON MUSLIMS IN THE COMORO ISLANDS] Kamer Adalari: Afrika'da Âlem-i Islâm Külliyatindan 1. [i.e. The Comoro Islands: From the Corpus of Islamic World in Africa].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Full morocco in Ottoman style. Large roy. 8vo. (25 x 18 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 62 p., 18 unnumbered b/w photos, and four b/w maps. Slight foxing on extremities. Otherwise a very good copy. First and only edition of this exceedingly rare first book on Muslims and Islam in the Comoro Islands of Africa, located in the Mozambique Channel to the north-west of Madagascar and facing Mozambique, including Ngazidja (Grande Comore), Ndzuwani (Anjouan), Mwali (Moheli) and Mayotte (Maore) Islands. The book gives detailed information about the races, customs, and traditions of the natives of the archipelago, the introduction of Islam to the islands, and how influential it was on the people as well as on their education, social structure and the population of the archipelago. The work carried out in the context of missionary activities is also discussed in detail, and such information is supported by photographs, statistical tables and chronology of the islands. According to the information given in the work, Muslims first came to Yuhana Island in 750 AD and began to settle on the island. Since 854, there are claims that the Ismailis, a Shiite community, and then the Fatimid prince came to the islands and ruled for a period. Especially Arabs, Iranians, and Indians, who came and settled on the islands mostly for trade or travel, introduced Islam to the islands' natives, strengthened their ties with marriages and thus increased the population and influence on the islands and became instrumental in the establishment of Islam. Okday also describes the process of French exploitation that started when Comoros fell into the hands of the French, each of whom was under the control of the Malagasy despite England and Germany, and got the support of their pirates. This book has rich and attractive photos of natives of the archipelago, and other peoples who lived on the islands like Arabs, traditional homes and streets, Sultan Ahmad of the Comodo, statesmen and clergies, Prince Said Mohammad, women, and a French ship named 'La Bourdonnaise' as well as four maps showing the African continent and each of the islands. Ismail Hakki Tevfik Okday was an Ottoman intellectual and military commander, who participated in the First Balkan War, the Great War, and the Turkish War of Independence. He was born in Athens as the son of Ahmet Tevfik Pasha, who was then the Ottoman Ambassador to Greece, and later became the last Grand Vizier of the Ottoman Empire. Only two printed copies in OCLC: 949523840 (Bogaziçi University and Stanford University Libraries).; Özege 131.
|
|
|
HASAN MUDDATHIR, (Grand qadi of the Sudan, Chief Muslim judge), (20th century).
[AFRICA / SUDANESE GOVERNMENT / ISLAMIZATION] A memorandum for the enactment of a Sudan Constitution devised from the principles of Islam. Rabe Tani, 1376 - November, 1956.
Very Good English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. [2], 21 p. First and only edition of this extremely rare pamphlet documenting the first constitutional and judicial movements in the Islamization of Sudan started in the 1950s Sudanese society and government. "The judicial system of Sudan survived the transfer of power to the independent state with few changes. Independence did, however, bring to the fore conflicts which had been kept under the carpet during the Condominium. The nature of the constitution became one of the most contested issues. The Transition Constitution, adopted 1st January 1956 (Independence Day), formalized a Westminster style of government, but it was never meant to be more than temporary. The debate on the new permanent constitution took many forms. In a long memorandum, Sheikh Hasan Muddathir, the Grand qadi of Sudan (i.e. the head of the sharia division of the judiciary) presented the Islamist position". (Source: Social Welfare in Muslim Societies in Africa by Holger Weis).
|
|
|
THE GLORIOUS QURAN.
Kur'an-i Kerim ve Bati Ermenice meali. [= The Glorious Qur'an in West Armenian]. Translated by Yavuz Aydin.
Fine English In original leather bdg. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Armenian and Arabic. 605, [xx] p. Kur'an-i Kerim ve Bati Ermenice meali. [= The Glorious Qur'an in West Armenian]. Translated by Yavuz Aydin.
|
|
|
Texts by BÜLENT GÜNAL.
Nihon o otozureta osuman teikoku no ryokôka kâdî Abudyurureshito Iburahimu. Edited by Ergün Demir. Translated by Yutsuko Kureya; Mitsuhito Asô. [i.e. Ottoman traveler Qadi Abdurreshid Ibrahim visited Japan].
New New Japanese Original bdg. Dust wrapper. Folio. (33 x 24 cm). Edition in Japanese. 148 p., richly illustrated in b/w and color. Abdurresid Ibrahim (Abdrashit Gumerovich Ibragimov [Gabderrashit bin Gumer bin Ibrahim bin Gabderrashid bin Gabderrahim]), (1853-1944) was a Russia-born Tatar Muslim Alim (singular of Ulama), journalist, and traveller who initiated a movement in the first decade of the 20th century to unite the Crimean Tatars. He visited Japan in Meiji period and became the first imam of Tokyo Camii (Tokyo Mosque). born on April 23, 1857, in the Tara town of the Tarski district of the Tobolsk province of the West-Siberian General Government, now the administrative center of the Tarsky district of the Omsk Oblast. His ancestors by language and origin were Turkic peoples. He has the brother Ishmael. Abdrashit Ibrahimov attributed himself to the Tatars, and his father Gumer was Siberian Bukharans. His father's grandfather Gabdrashit was the Akhoond of the Tara town, one of the founders of the town's stone mosque. Mother - Gafafa Bin Ibragim Bin Zhagfar (?-1871), teacher for about 40 years, and mother's father Ibragim came from the Bashkirs of the Almenevo, Kurgan Oblast village, in the Tara city served as Mullah. He studied since the age of seven, received his primary education from a teacher Zeinalbashir, and at the age of 10 he studied in the madrasa of the Almenevo village. At the age of 17, he became an orphan and left for the Tyumen city where he continued his studies at the Yana Avyl Madrasa, and then, at the Madrasa of the Kshkar village (now in the Arsky District of Tatarstan. In 1878-1879, he was a teacher in the Akmolinsk Oblast (Russian Empire). In 1879-1885, he continued his education in Medina, Mecca and Istanbul. He returned to Russia in 1885. From 1885, he served as the imam-khatib of the cathedral mosque in Tara, where he was also a mudarris of madrasa. In 1892-1894, he served as the qadi of the Orenburg Muslim Spiritual Assembly. In his youth, A. Ibragimov adhered to the Jadid ideas. A. Ibrahimov, who led the anti-czarist propaganda work from the Pan-Islamism standpoint among the Muslims of Russia, set as its goal the liberation of all Muslim peoples from any kind of colonial oppression by the "infidels". In this situation, Japan, a longtime rival of Russia in the Far East - like the Ottoman Empire in the west - was a natural ally of the Pan-Islamists. Japan's rapid industrial ascension fascinated him - as did for the many others anti-imperialist-minded nationalists of the East. Counting on creating a united anti-Russian Muslim front of action, Ibragimov visited the Ottoman Empire in 1897. In 1897-1900 travels from Istanbul to Egypt, Palestine and Hejaz, then to France, Italy, Austria, Serbia, Bulgaria. Through the south of Russia to the Caucasus, along the Caspian coast to Bukhara, Turkestan, Semirechye region. Siberian caravan route returns to Tara. In 1902, Ibragimov, becoming an uncomfortable figure for Turkey, received the order from Sultan Abdul-Hamid II to leave the Ottoman Empire. In 1902-1903, he visited Japan for the first time, where he participated in anti-Russian propaganda. In this regard, Ibragimov, at the request of the Russian consul in Japan, was expelled from the country. Arriving in Istanbul in 1904, he was arrested, handed over to the Russian consul and sent under guard to Odessa. At the turn of 1905-1906 Ibrahimov was released. Being the former board member of the Muslim community of Orenburg, he became one of the leaders of the Ittifaq al-Muslimin movement and the organizer of several Muslim congresses. At the First All-Russian Muslim Congress in Nizhny Novgorod, A. Ibragimov's main rival was Ayaz Ishaki.
|
|
|
Texts by BÜLENT GÜNAL.
Japonya'da bir Osmanli seyyah: Abdürresid Ibrahim. Edited by Ergün Demir. Translated by Yutsuko Kureya; Mitsuhito Asô. [i.e. Ottoman traveler Qadi Abdurreshid Ibrahim visited Japan].
New New Turkish Original bdg. Dust wrapper. Folio. (33 x 24 cm). Edition in Turkish. 148 p., richly illustrated in b/w and color. Abdurresid Ibrahim (Abdrashit Gumerovich Ibragimov [Gabderrashit bin Gumer bin Ibrahim bin Gabderrashid bin Gabderrahim]), (1853-1944) was a Russia-born Tatar Muslim Alim (singular of Ulama), journalist, and traveller who initiated a movement in the first decade of the 20th century to unite the Crimean Tatars. He visited Japan in Meiji period and became the first imam of Tokyo Camii (Tokyo Mosque). born on April 23, 1857, in the Tara town of the Tarski district of the Tobolsk province of the West-Siberian General Government, now the administrative center of the Tarsky district of the Omsk Oblast. His ancestors by language and origin were Turkic peoples. He has the brother Ishmael. Abdrashit Ibrahimov attributed himself to the Tatars, and his father Gumer was Siberian Bukharans. His father's grandfather Gabdrashit was the Akhoond of the Tara town, one of the founders of the town's stone mosque. Mother - Gafafa Bin Ibragim Bin Zhagfar (?-1871), teacher for about 40 years, and mother's father Ibragim came from the Bashkirs of the Almenevo, Kurgan Oblast village, in the Tara city served as Mullah. He studied since the age of seven, received his primary education from a teacher Zeinalbashir, and at the age of 10 he studied in the madrasa of the Almenevo village. At the age of 17, he became an orphan and left for the Tyumen city where he continued his studies at the Yana Avyl Madrasa, and then, at the Madrasa of the Kshkar village (now in the Arsky District of Tatarstan. In 1878-1879, he was a teacher in the Akmolinsk Oblast (Russian Empire). In 1879-1885, he continued his education in Medina, Mecca and Istanbul. He returned to Russia in 1885. From 1885, he served as the imam-khatib of the cathedral mosque in Tara, where he was also a mudarris of madrasa. In 1892-1894, he served as the qadi of the Orenburg Muslim Spiritual Assembly. In his youth, A. Ibragimov adhered to the Jadid ideas. A. Ibrahimov, who led the anti-czarist propaganda work from the Pan-Islamism standpoint among the Muslims of Russia, set as its goal the liberation of all Muslim peoples from any kind of colonial oppression by the "infidels". In this situation, Japan, a longtime rival of Russia in the Far East - like the Ottoman Empire in the west - was a natural ally of the Pan-Islamists. Japan's rapid industrial ascension fascinated him - as did for the many others anti-imperialist-minded nationalists of the East. Counting on creating a united anti-Russian Muslim front of action, Ibragimov visited the Ottoman Empire in 1897. In 1897-1900 travels from Istanbul to Egypt, Palestine and Hejaz, then to France, Italy, Austria, Serbia, Bulgaria. Through the south of Russia to the Caucasus, along the Caspian coast to Bukhara, Turkestan, Semirechye region. Siberian caravan route returns to Tara. In 1902, Ibragimov, becoming an uncomfortable figure for Turkey, received the order from Sultan Abdul-Hamid II to leave the Ottoman Empire. In 1902-1903, he visited Japan for the first time, where he participated in anti-Russian propaganda. In this regard, Ibragimov, at the request of the Russian consul in Japan, was expelled from the country. Arriving in Istanbul in 1904, he was arrested, handed over to the Russian consul and sent under guard to Odessa. At the turn of 1905-1906 Ibrahimov was released. Being the former board member of the Muslim community of Orenburg, he became one of the leaders of the Ittifaq al-Muslimin movement and the organizer of several Muslim congresses. At the First All-Russian Muslim Congress in Nizhny Novgorod, A. Ibragimov's main rival was Ayaz Ishaki. ISBN: 9786056693892.
|
|
|
SHAMS AD-DÎN ABÛ AL-'ABBÂS AHMED IBN MUHAMMED IBN KHALLIKAN, (1211-1282).
[IBN KHALLIKAN'S BIOGRAPHICAL DICTIONARY] Tercüme-i vefayatü'l-ayan li-Ibn Hallikan. 2 volumes set. Translated by Rodosizâde Mehmed.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) ?Original decorative leather bdg. with five and four raised bands to spine. Seconds have lettering gilt. Traditional decorations on spines. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 2 volumes set: ([vi], 353 p.; [5], 361 p.). A well-preserved set. First Ottoman edition of the famous Khallikan's biographical dictionary, is a valuable source for his contemporaries and contains excerpts from earlier Middle Eastern biographies no longer extant, translated by Mehmed [or Muhammed] Rodosîzâde (?-1701), who was an Ottoman scholar from Ayasulug of Smyrna, and son of an Ottoman statesman from Rhodes. Muslim judge and author of a classic Arabic biographical dictionary. Ibn Khallikân studied in Irbîl, Aleppo, and Damascus. Ibn Khallikan was an assistant to the chief judge of Egypt until 1261 when he became "qâdî al-qudât" (i.e. chief judge) of Damascus. He adhered to the Shâfi'î branch of Muslim law, and for the first years had deputy judges of the other three main branches. In 1271 he was dismissed. He taught in Cairo until he regained his judgeship and returned to Damascus in 1278. Ibn Khallikân's fame rests on his biographical dictionary Wafayât al-a'yân wa-anbâ' abnâ' az-zamaân ('Deaths of Eminent Men and History of the Sons of the Epoch'; trans. by Baron de Slane, Ibn Khallikan's Biographical Dictionary, 1842-74). He began arranging material for it in 1256 and worked on it until 1274, continuing to improve it with marginal notes. He excluded the Prophet Muhammad, the caliphs, and other subjects about whom adequate information already existed. Ibn Khallikân selected factual material for his biographies with intelligence and scholarship and rounded them out with poetry and anecdotes. (Source: Encyclopediæ Britannica). Hegira: 1280. Gregorian: 1864. Not located in OCLC libraries outside Turkey.; Özege 20691.
|
|
|
IBRAHIM ALAEDDIN [GÖVSA], (1889-1949) and COMMISSION.
[FIRST BIOGRAPHY OF DARWIN IN OTTOMAN / TURKISH LITERATURE] Darvin. (Büyük Adamlar Serisi Cild 1 - Forma 30. Ibrahim Alâeddin Bey'in riyâseti altinda güzide bir hey'et-i ilmiyye tarafindan vücûde getirilmistir.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 15 p., b/w portrait of Charles Darwin, (1809-1882) on front cover. Taken from a volume including multiple booklets. Minor wear on spine. Small tear on pages' extremities. Slightly faded on pages. Otherwise a good copy. First and only edition of the first Darwin biography in the Ottoman / Turkish world. "Büyük Adamlar Serisi" [i.e. The "Big Men" series], consisting of about 41 small books, all of which were published in 1927, by a delegation under the presidency of the body and some of which were written by him personally, filled an important gap on 'biography' field in its period. This delegation includes Ali Resat, Tezer Agaoglu, Galip Ata Ataç besides Gövsa. This small book is the first and ever biography of Darwin in Ottoman literature. Gövsa was an Ottoman / Turkish writer and poet who is known for his biography and encyclopedia studies. Extremely rare. Özege 3636.; Not in OCLC.
|
|
|
[LIBRARIAN OF YILDIZ PALACE LIBRARY].
[HAFIZ-I KÜTÜB: OTTOMAN LIBRARIANSHIP - PALACE LIBRARY] Ottoman manuscript document including notes on types of rare books, photograph albums and their languages, "Library of HM, Yildiz Palace" letterhead.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript document including notes the types and numbers of the rare books, photo albums and their languages, probably taken by the royal librarian of the Ottoman Yildiz Palace in the period. 21,5x13,5 cm. In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 1 p. No signature. Letterhead of "Yildiz Sarayi Alîsi Kütübhâne-i Hümâyûn-i Cenâb-i Mülûkâne" [i.e. Library of HM, Yildiz Palace].
|
|
|
MUSA BELFORT.
Le prophete de l'Islam dans l'evangile de barnabe (Presence de Muhammad dans le veritable evangile).
New French Paperback. Foolscap 8vo. (18 x 11 cm). In French. 71 p. Le prophete de L'Islam dans l'evangile de barnabe (Presence de Muhammad dans le veritable evangile).
|
|
|
Edited by MAHDI MUHAGHEG & T. IZUTSU.
Collected texts and papers on logic and language.= Mantiq wa mabâhit al-fâz majmû'a-i mutûn-i maqâlât-i taqîqî.
New English Original bdg. HC. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). Text in English, French, and Arabic. 87, 499, 105 p. Collected texts and papers on logic and language.= Mantiq wa mabâhit al-fâz majmû'a-i mutûn-i maqâlât-i taqîqî.
|
|
|
Curated by HÜSEYIN KUTAN, NIL BAYDAR.
The Holy Message: Exhibition of Qur'anic Manuscripts.= Kutsal Risalet: Yazma Mushaf Sergisi [Exhibition catalogue].
New English Paperback. 4to. (28 x 24 cm). In English, Turkish, and Arabic. 198 p., color ills. "The Holy Message Exhibition of Qur'anic Manuscripts" will be open to visits throughout the month of Ramadan, when the Prophet received the first verses of the Qur'an and assumed his post as the holy messenger. In the exibition, where also the sanjak (flag) mushafs will be exhibited along with the large-sized Mushaf al-Sherifs, more than 70 manuscripts will be displayed. The manuscripts will also be elucidated for the visitors by information boards mounted along their display where, apart from their historical and artistic value, also the pigments used in their illumination and ornamentation, covering techniques, and details on their prior reparations which cannot be immediately recognized by an untrained eye. In the exhibition, alongside the Korans, all of which are masterpieces prepared by Ottoman calligraphers (hattat) and painters (nakkas), the Mushafs with Kufic strips from different periods such as: Abbasids, Seljuks, Ilkhanids, Gaznavids, Safavids, and Mamluks; as well as from different regions such as India and the Maghreb that has never been exhibited before will be put to display. The notable artefacts of the exhibit are the Mushaf al-Sherif donated by Mehmed the Conqueror, the Mushaf al-Sherif written down with gold ink for Özbeg Khan, and particularly the 12 centuries old ancient Mushaf al-Sherif registred in the Nuruosmaniye Mosque inventory, which was written with a Kufic gold-inscribed calligraphy on a parchement at a time when paper was not commonly used in the Islamic World.
|
|
|
MURAT ÇELIK.
Clothing norm and attires of the Ottoman ilmiye class.
New English Original wrappers. Small 4to. (26 x 15 cm). Edition in English. 279 p., color ills. Those who founded and built the Ottoman mentality is the Ottoman ulema and the ilmiye class, which is its institutional structure. Despite the fact that ulema, which constitutes the Ottoman ilmiye class within the askerî class is divided into different sub-classes, the center they are affiliated is the Ottoman medrese. In this regard, the Ottoman medreses are the center of the Ottoman ilmiye class and its intellectual mentality; therefore, it has its own tradition, customs, and clothing form. And attires make the Ottoman ilmiye visible within the state with all its elements and reiterate its status. The clothing regulations and differences of the Ottoman ilmiye class manifest itself strongly from studentship, which is the lowest level, to the office of the sheikh al-Islam, the highest post. Differences and status regulations are made distinct through the design and colors of attires as well. Thus, they are rendered easily distinguishable in the society. With this study, covering the attires belonging to the Ottoman ilmiye class, it is aimed to provide contribution to three fields. Firstly, it is aimed to unfold the clothing norms of the Ottoman ilmiye class, and hence to establish a theoretical base. Surely, the clothing norm of the Ottoman ilmiye class has a philosophical background and reason. The design of this theoretical plan and reason is discussed in this study. Another target is to classify attires belonging to the Ottoman ilmiye class, to serve as a source for future studies. With this classification effort, the ilmiye attires will be sorted out and thus, the attires will be inter-related. The third and the last aim is to pave the way for establishment of the Ottoman ilmiye class attires as a sub-discipline in the Ottoman higher education studies. Because a sub-discipline that will serve as a source for comparative studies can be established as such.
|
|
|
ABDULGAFFAR B. HUSEYIN [HASAN] QIRIMÎ, (18th century).
[CRIMEA / RUSSIA / PRUT WAR IN 1711] Umdetü't-tevârîh. [i.e. The principle of histories]. Translated by Necib Asim Yaziksiz, (1861-1935).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Modern black cloth, Arabic lettered gilt on spine. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 207 p. First edition of this extremely rare Turkish book, including Qirimi's first-hand account of the Prut War and Treaty (1711) and the defense of the city he participated in during the Russian invasion of Crimea (1735-36). The book was translated into Ottoman Turkish and edited by Turkish turcologist and soldier Necib Asim Yaziksiz, (1861-1935), with annotations, from the original work titled "Umdet al-Akhbar" [i.e. The principle of the news]. Abdulgaffar Qirimi was a Crimean scholar who lived in the Crimean Khanate in the first half of the 18th century and served in various government positions. Qirimi dedicated his work to Genghis Khan, the Golden Horde, and the Crimean Khanate. He reported many original details and, especially for the 18th century, his information is authentic and based on personal descriptions. The main part of the work is devoted to the Golden Horde (starting from Genghis Khan and his descendants), Crimean Khanate, Gerayids, and murzas. When Abdulgaffar Qirimi wrote a history of the descendants of Jochi Khan, he used in his book more than 20 historical works as sources. He stated the names of these works and indicated where he got this or that information. At the same time, he had access to the archives of the Crimean Khanate and used his family legends as well as popular traditions. Plenty of space in his work occupies his own observations as a participant in military campaigns and court life. His work concerning khans Berke, Tokhta, Uzbek, Tokhtamish, and Ulugh Muhammad reflects the popular version and is based on the oral historiography of the Tatars. The Russo-Ottoman War of 1710-1711, also known as the Prut River Campaign, was a brief military conflict between the Tsardom of Russia and the Ottoman Empire. The main battle took place during 18-22 July 1711 in the basin of the Pruth river near Stanile?ti (Stanilesti) after Tsar Peter I invaded Ottoman Moldavia, following the Ottoman Empire's declaration of war on Russia. The ill-prepared 38,000 Russians with 5,000 Moldavians, found themselves surrounded by 200,000 Turks under Grand Vizier Baltaci Mehmet Pasha. After three days of fighting and heavy casualties, the Tsar and his armies were allowed to withdraw after agreeing to abandon the fortress of Azov and its surrounding territory. The Ottoman victory led to the Treaty of the Prut which was confirmed by the Treaty of Adrianople. Özege 21999.; TBTK 479.; OCLC 281773486.
|
|
|
MUSA JARULLAH BIGIEV [Musa Jarullah ibn Fatima at-Turkistani al-Qazani at-Tatari ar-Rostofdoni ar-Rusi Bigiyef], (1870-1949).
[THE LUTHER OF ISLAM / RUSSIAN MUSLIMS / QAZAN IMPRINT] Uzun günlerde rûze. [i.e. Breaking fast in the long days].
Very Good Tatar Original wrappers. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Tatar and Kiptchak Turkish with Arabic letters. 204, 4 p. Occasionally stains and foxing on covers, chipped upper margin on front cover. Otherwise a very good copy. First and only edition of Bigiev's work on fasting and feasts of Islam. In a broader sense, the book includes Muslim prayer and fasting in the northern regions of Russia, as well as ijtihad [i.e. Physical or mental effort, expended in a particular activity) is an Islamic legal term referring to independent reasoning or the thorough exertion of a jurist's mental faculty in finding a solution to a legal question], the creation of Adam, Dhu'l-Qarnayn [i.e. Alexander the Great], imitation, freedom of mind, comparison, and naskh issues are discussed. Bigiev (sometimes known as Luther of Islam), was a Tatar Hanafi Maturidi scholar, theologian philosopher, publicist, and one of the leaders of the Jadid movement. After receiving his education in Kazan, Bukhara, Istanbul, and Cairo, he became a political activist for the Ittifaq, the political organization of the Muslims of Russia. He also taught in Orenburg, wrote journalistic texts, and translated classic works into Tatar. After emigrating from the Soviet Union, he traveled Europe and the Middle and the Far East while writing and publishing. This is the early and one of his most important texts which include his ideas that have become his manifesto and thoughts as a leader of the Russian Muslims. In 1708, the Khanate of Kazan was abolished, and Kazan became the center of a guberniya. After Peter the Great's visit, the city became a center of shipbuilding for the Caspian fleet. The major Russian poet Gavrila Romanovich Derzhavin was born in Kazan in 1743, the son of a poor country squire of Tatar ancestry though himself having a thoroughly Russian identity. Kazan was largely destroyed in 1774 as a result of the Pugachev revolt, a revolt by border troops and peasants led by the Don Cossack ataman (captain) Yemelyan Pugachev, but was rebuilt soon afterward, during the reign of Catherine the Great. After the Russian Revolution of 1905, Tatars were allowed to revive Kazan as a Tatar cultural center. The first Tatar theater and the first Tatar newspaper appeared. On May 27, 1920, the Tatar Autonomous Soviet Socialist Republic of the RSFSR was declared. Under Joseph Stalin, the Soviet Union began to place restrictions on the use of the Tatar language, which used a variant of Arabic script. The Tatar alphabet switched to Cyrillic. OCLC 34253246, 83652445, 556971767.; TBTK 6143.; Özege 22332.
|
|
|
Prep. by THE CRIMEAN PEOPLE'S REPUBLIC'S PARLIAMENTARY.
[UKRAINE / CRIMEAN - TATAR REPUBLIC / RUSSIA & THE SOVIETS] Kirim - Tatar Meclisi Mebûsâni saylavi nizamnâmesi: Esaslari, Kirim - Tatar parlamentosu teferruâti, Tatar parlamento buyurusu tarafindan kabûl edilen Tatar Meclis-i Mebûsâni saylav nizanâmesidir. [i.e. The Crimean - Tatar Assembly parliamentary regulations].
Very Good Tatar Original wrappers. Demy 8vo. (21 x 14,5 cm). In Crimean Tatar in Arabic script. 25 p. Chipped on extremities, wear on spine, slightly stained and dusty covers. Overall a good copy. First and only edition of this first regulations consisting of 87 articles under 11 main headings, of the parliamentary (qurultai) of the Crimean People's Republic, which was the first Turkic and Muslim democratic republic in the world, existed from December 1917 to January 1918 in the Crimean Peninsula, a modern day Ukrainian territory currently occupied by the Russian Federation. The Crimean People's Republic was declared by the initiative of the Qurultai of Crimean Tatars, which stipulated the equality of all ethnicities within the peninsula. Noman Çelebicihan (1885-1918) was chosen as the first President of the nascent Republic. The Qurultai, in opposition to the Bolsheviks, published a "Crimean Tatar Basic Law", which convened an All-Crimean Constitutional Assembly, established a Board of Directors as a provisional government, and erected a Council of National Representatives as a provisional parliament. The Board of Directors and the Central Council of Ukraine both mutually recognized each other. This attempt to build a new nation was quickly defeated by the Bolshevik- and anarchist-dominated Black Sea Fleet. Already on 16 December 1917, the Bolsheviks captured Sevastopol where the headquarters of the Black Sea Fleet was located and dissolved the local council of deputies. The power in the city was transferred to the local revkom. The Bolsheviks were supported by some ships of the Black Sea Fleet. To defend itself, the Crimean government created a United Crimean Headquarters on 19 December 1917, that had at its disposal two cavalry and one infantry regiment of Crimean Tatars as well as some Ukrainian and Russian formations that amounted to some thousand people. Several armed incidents took place during January 1918. On 14 January 1918, the Bolsheviks captured Simferopol where they managed to arrest former President of Crimea (Head of Directorate) Noman Çelebicihan who had just resigned on 4 January 1918. He was transferred back to Sevastopol and interned until 23 February 1918, when he was executed without trial. The body of Çelebicihan was thrown into the sea. On the initiative of Çelebicihan on 10 January 1918, the Qurultai created a special commission that conducted talks with the Bolsheviks to stop the armed conflict in Crimea. On the initiative of Çelebicihan on 10 January 1918, the Qurultai created a special commission that conducted talks with the Bolsheviks to stop the armed conflict in Crimea. By the end of January 1918, the Bolsheviks had captured the whole of Crimea and dissolved both the Kurultai as well as the Council of National Representatives. The Red Terror engulfed the peninsula. With Çelebicihan in the Reds' custody, another leader of the Crimean Tatars, Cafer Seydamet Qirimer, managed to escape to the Caucasus across continental Ukraine. Many Crimean military formations retreated to the mountains. The government of Ukraine blockaded Crimea while trying to re-establish control over the Black Sea Fleet and the city of Sevastopol. Any Muslim supporting military formations on the way to Crimea was stopped. That, in turn, triggered a protest from the All-Russian Muslim military council. By the end of January 1918, the Ukrainian government itself was forced to declare war on the Russian SFSR due to the advancement of the Red Guard forces of Moscow and Petrograd into Ukraine without explicit notification. The Bolsheviks briefly established the Taurida Soviet Socialist Republic on Crimean territory in early 1918 before the area was overrun by forces of the Ukrainian People's Republic and the German Empire. Some officials of the national government, such as Seydamet Qirimer who managed to escape the Bolsheviks' terror sought political asylum in Kyiv and petitioned for military help from the advancing Ukrainian Army as w
|
|
|
ABUBAKR EFFENDI, (1814-1880).
[FIRST TRAVEL ACCOUNT OF SOUTH AFRICAN MUSLIMS] Ümid Burnu seyahatnâmesi. [i.e. Travel account of the Cape of Good Hope]. Quoted by Ömer Lütfi.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original wrappers. Foolscap 8vo. (18 x 13 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 112 p. On the first page, written 'copies without seals are fake', and this copy is with a seal. Slightly faded and chipped on extremities. Foxing on first pages. Uncut marginal extremities Otherwise a good copy. Exceedingly rare first edition of the first Ottoman voyage to Cape of Good Hope and first-hand travel account of the Ottoman qadi Abubakr Effendi (1814-1880) of South Africa and Mozambique, who was sent in 1862 by Sultan Abdulaziz at the British Queen Victoria's request in order to teach and assist the Muslim community of the Cape Malays. The presence of the Muslim population in South Africa dates back to the 16th century, South Africa and the Cape of Hope have become a colony of Western countries such as Portugal, the Netherlands, and the United Kingdom. The Ottoman Empire was interested in the Far East, Javanese, and South African regions in the 16th century and then tried to establish a relationship. The direct relationship between the Ottoman Empire and South Africa in the 19th century, upon the request of the Muslim people and England, was formed through Abubakr Effendi. The Muslims in conflict with various religious issues have found the remedy by consulting a scholar from the Ottoman Empire through England. After all, Abubakr Effendi reached Cape Town in 1862 and tried to resolve the conflicts among the Muslim people. (Abubakr Effendi: An Ottoman Scholar in South Africa in the Nineteenth Century: Yilmaz, Yusuf). "Abubakr Efendi was sent to Cape Town by Ottoman Sultan Abdulaziz. When chaos reigned in the Islamic society because of the imams who declared themselves as leaders in the region, Muslim leaders in Cape of Good Hope conveyed their letters to the Queen of England in 1862 declaring that they needed a religious leader. Since they had not been educated for years, they had forgotten their Java language and could not read their own books. They sent a letter to the Queen of England, informing them that help could be sought from the Ottoman court, the center of Muslim countries in the period. The issue was refused in the Parliament and the Ottoman Ambassador Musurus Pasha was offered it to the Ottoman Sultan. Abubakr Effendi's mission was to prevent Muslims in Cape of Good Hope to clash with each other and teaching them authentic Islamic knowledge free of superstition. Although Abubakr Efendi had some Arabic translators in his service, he still learned English and African languages in a short time and wrote books in order to benefit the Muslims there. On the fifteenth day he set foot on the continent, he opened a madrasah called the "Ottoman School" and enrolled three hundred students in twenty days. He traveled to Mauritius and Mozambique. He wrote his famous book 'Bayan al-Din' (a sort of catechism) in Afrikaan in Arabic letters. Then he married Rukiye Hanim, but they divorced after a while since they had to communicate by using an English and Arabic dictionary. Then he married James Cook's nephew Tahota Saban Cook. In his memoir, Ömer Lütfi wrote down all the travels of Abubakr Efendi for two years. Abubakr Efendi stayed in South Africa for 22 years and died there." (140 yillik miras: Güney Afrika'da Osmanlilar: Uçar, Ahmet). Abubakr Efendi first traveled to London and then to South Africa by a ship with his assistant Omar Lutfi. He established the first Ottoman School in Cape Town and then wrote his work Bayan Al-Din in Afrikaans with Arabic letters and distributed it to the Muslim population of South Africa. Four printed copies in OCLC: 427674106 (Three copies); 635151131 (One copy). Özege 22397. First Edition. Extremely rare.
|
|
|
ARISTIDE COUMBARY, (The director of the Imperial Ottoman Internal Meteorological Observatory in Constantinople), (1826-1896).
[THE LAW OF STORMS: FRENCH METEOROLOGIST IN THE OTTOMAN EMPIRE / FORECAST / TELEGRAPH] Lois des tempêtes avec dessins et cartes des tempêtes = Firtinalarin kavanîni ve bunlarin denizlerde müstelzim oldugu mehalik ve muhatirattan ihtiraz için ittihazi iktiza eden suver ve tedâbîr-i fiiliyeden bâhis risâle. [i.e. It is a tractate that talks about the laws of storms and the actual measures and figures and the protection from their dangers and damages, their causing at the seas].
Very Good French Contemporary 1/4 leather bdg. with marbled boards. Small 4to. (27 x 19 cm). 23 p. (11 p. in Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters; 12 p. in French), with rare 4 folded maps. A very good copy. First and only edition of this extremely rare bilingual book in French and Ottoman Turkish, including the first records on the formation and characteristics of storms to explain how storms and hurricanes occurred, which route they followed, and how they were conveyed to the regions that need to be warned by telegraph, for the vessels sailing in the seas, by French expert Coumbary who was founded the Rasathâne-i Âmîre [i.e. Ottoman Imperial Observatory]. Both the original French and Turkish translations of the work were published together in one volume. The work also included four maps which were drawn for this work only. The first map shows the movement of a storm that occurred on March 8, 1865, the second one shows the occurrence between the Tropic Cancer and Capricorn whirlwinds, storms in the Atlas and Indian oceans, the movements in the Bay of Bengal, the storms in different directions in the China Sea, the Gulfstream, Grönland, and Azores. The second observatory in the Ottoman era was established for meteorology. Before this center was established, beginning from the Reformation (1839), many meteorological observatories were built by foreigners in various cities such as Istanbul, Smyrna, Trebizond, Tekirdag, and Merzifon both as private and public establishments. The very first known temperature readings are the meteorological observations made by the Priest Dalmas at the St. Benôit monastery between 1839-1847. Later William Lane, an Englishman who came to Istanbul during the Crimean War, made observations at the British Cemetery at Haydarpasa. W. Noe, director of the Mekteb-i Fünûn-u Sahane made observations at the house in Kalyoncukulluk where he lived until the Beyoglu Fire in 1848; and finally, it is known that French engineer Ritter, who was invited by the government for waterworks in Kuruçesme (1856-1860) also conducted meteorological observations. Observations on precipitation and humidity conducted between 1875-1892 by an amateur observer on the Thomson Farm in Erenköy are invaluable on the subject of Istanbul's climate. These observations have been published in Budapest in 1928. Excellent observations on heat, pressure, and humidity, made in the summer residence of the Russian ambassador on Büyükada have also been published, in Annales St. Petersburg. In 1858, the French government established the first observatory communicating data over the telegraph, and in 1863, by compiling meteorological data in France, the French National Meteorological Network started operations. In 1868, upon the recommendation of the French government, the Rasathane-i Âmire was founded to convey meteorological forecasts to certain centers by telegraph. Instruments were purchased from leading European factories, and operations started on top of a hill 74 meters high on Pera. The first director was Mr. Aristide Coumbray, who came to Istanbul to renovate the telegraph network. (Instruments commissioned from France were set up at Mr. Coumbary's home, which stood at the garden of the Swedish Embassy. The observatory was later moved after its offices were prepared.) Coumbary represented Turkey in the first international meteorology congress, convened in Wien five years later in 1873. Rasathane-i Âmire worked by the same system as the National Meteorology Center in France. In the observation books of 1868 (August-November), names of affiliated stations are given to us Soulina, Köstence (Constantia), Varna, Burgaz, Valona, Elbasan, Durazzo, and Beirut. Later, stations in Izmir, Diyarbakir, Baghdad, and Fao were also added. The observatory founded by Aristide Coumbary in 1868 in Istanbul, operated until the end of the First World War. Özege 5735.; TBTK 7688, 10862.; Not in OCLC.
|
|
|
WATTAR FRERES (Edited and probably photographed by).
[MIDDLE EAST / SYRIA / PHOTOGRAPHY] Souvenir d'Alep (Syrie). / Panoramique d'Alep. [i.e. Panorama of Aleppo] [B/W EDITION].
Very Good French Eight panels of panoramic photograph folded into original printed light brown card wrappers titled "Souvenir d'Alep (Syrie). / Panoramique d'Alep" and "Editeur Wattar Freres, Alep (Syrie)" on the cover. Open size: 9x112 cm. In French. Contemporarily repaired verso of hinges by tape, overall a fine copy. Scarce wide-angle black and white photo-lithographic panoramic view of one of the oldest and most important cities of the Islamic Middle East, Aleppo of Syria, taken at twilight time, in the 1920s, when the country was under the French Occupation between 1920-22. This attractive photograph was edited and also probably taken by the Wattar Brothers, who were the famous and prolific editors and photographers of Syria and Southeast Anatolia including Kilis, Aintab (today: Gaziantep), etc. The Wattar Freres' descendants were present in Syria until the early 2000s (Serifoglu). This panorama is uncommon, showing many architectural buildings peculiar to Aleppo are no longer in place after the wars, especially the ongoing Syrian Civil War.
|
|
|
HASAN ÇELEBI SUURI [SHOURI], (17th Century).
[EARLY PERSIAN DICTIONARY] Ferheng-i Suurî [Lisân ül-Acem - Farhang-e Shu'ûrî = Lesan al-'Ajam = Persian language]: Farsiden Türkçeye mükemmel lûgat kitabidir.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original leather bdg. with traditional decorative embossing and gilt lettering of the title on boards. Roy. 8vo. (24 x 15 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters) and Persian. 480 p. Traditionally framed text. First volume, all published. Early edition of this exceedingly rare Persian-Turkish lexicon, which was one of the earliest Persian dictionaries in the Islamic world, written by Hasan Suuri Efendi from Aleppo, one of the finance officers of the Ottoman Empire. First edition was printed in 1742 and was the last book in two volumes of the first Islamic printing house founded by Ibrahim Müteferrika. This copy is the second edition. All published. Özege 5625.; 780172767, 39832974 (Seven printed copies in American libraries: Concordia Theological Seminary, Virginia Tech, Butler University Libraries, Concordia College Library, Morningside University, Dallas Theological Seminary, and Princeton University Library).
|
|
|
EDUARD BOUQUILLON.
[FRENCH ZOOLOGIST IN OTTOMAN LITERATURE] Ilm-i hayvânât. [i.e. Zoology]. Translated by Hüseyin Remzi.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Contemporary quarter fine leather bdg. with crescent and moon and tughra gilded on boards. Four raised bands to the spine with decorations on compartments. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). [6], 565 p., ills. First Turkish edition of this rare translated zoology book, by a member of the Ottoman Medicine Society from the French zoologist Bouquillion's original work and annotated by him from Georges Cuvier, M.B.A. Moquin, Tandon, and C. Davaine as well. Hüseyin Remzi (1839-1896) translated this book when he was the teacher of zoology in Mekteb-i Tibbiye-i Sâhâne [i.e. The Imperial Ottoman Medicine School]. The Imperial Military School of Medicine or the Imperial School of Medicine was a school of medicine in Ottoman Constantinople, originally commissioned by Sultan Mahmud II on March 14, 1827, to be operated by the military, it was the empire's first medical school, modeled on those in the West. Özege 8894.; TBTK 674/6745.
|
|
|
RAHMETALLAH KAIRANÂWÎ HINDÎ, (1818-1891).
[HINDÎ VS PFAENDER] Tercüme-i izhârü'l-hak + Ibrâzü'l-hak. 3 volumes set.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original brown half morocco, raised bands to spine, gilt lettering. three volumes set: (2 volumes in one: [2], 641 p.; third volume: [8], 379 p.). Foxing and stains on pages, overall a very good copy set. Extremely rare first Turkish edition translated by Nüzhet Muhammad (translator of Ministry of Education) of this first Muslim source to use Western scholarly works in order to ascertain the errors and contradictions of the Bible, in response to the allegations made by certain Christian missionaries against Islam and especially to counter Mizân al-Haqq [i.e. The balance of truth], a book written by Basel Mission missionary in Central Asia and Trans-Caucasus Karl Gottlieb Pfander (1803-1865) against Islam. Izhar al-Haqq aims to respond to Christian criticism of Islam. The doctrine of the Trinity is purportedly contested using biblical, Christian, and other sources. The book was originally written in Arabic in 1864, this six-volume book was later translated (or summarized) into English, Turkish, Urdu, and Bengali. This set is printed in the Vilâyât Printing House of Bosnia-Herzegovina. "'The Demonstration of the Truth' served as a summary of all possible charges against Christianity and was therefore used after al-Kairânawî's death as a sort of encyclopedia since al-Kairânawî extended the material of former polemicists like 'Ali Tabarî, Ibn Hazm or Ibn Taymiyya to a great extent". (Schirrmacher). Rahmatullah Kairanawi Al-Hindi, (1818-1891), was a Sunni Muslim scholar who is a descendant of the third Caliph, Uthman ibn Affan, his full lineage is mentioned in family sources. Sheikh Hakeem Abdul Kareem who was the 8th great-grandfather of Rahmatullah was Emperor Akbar's physician. Kairanwi began receiving traditional Islamic education at the age of 6, memorizing the Qur'an at 12. He also learned Arabic and Persian. Later he moved to Delhi where he studied different disciplines including mathematics and medicine. In 1837 the Church Mission Society appointed Karl Gottlieb Pfander who was known for converting Muslims to Christianity, described by Eugene Stock as "perhaps the greatest of all missionaries to Mohammedans", to Agra in Northern India, where in 1854 he engaged in a famous public debate with leading Islamic scholars. The main Muslim debater was Kairanawi, being assisted by English-speaking Muhammad Wazîr Khân and influential Islamic writer Imad ud-din Lahiz. Kairanawi used arguments from recent European theologically critical works that Pfander was unfamiliar with, having left Europe before these were published, though his main source of reference was the apocryphal sixteenth-century Gospel of Barnabas, which he held to be authentic. Following armed uprisings against the British in which he personally took part, Kairanawani (his property was confiscated by the Imperial British Raj) had to leave all his property (auctioned later), and board a ship in Bombay. Arriving at the port of Mocha, Yemen, he walked to Mecca. The journey took two years. Özege 8894.; TBTK 674/6745.
|
|
|
HASAN MUHAMMAD JAWHAR, ABD AL-HAMID BAYYUMÎ.
[AFGHANISTAN / MIDDLE EAST] Afghânistân (Sha'ub al-'Âlâm 7). [i.e. Afghanistan (The Peoples of the World 7)].
Very Good Arabic Original wrapper, missing back cover. Foolscap 8vo. (17 x 13 cm). In Arabic. 117, [1] p., b/w ills. and one map. Scarce illustrated Arabic book of the Afghan people living in different regions in Afghanistan, written in the period of Mohammed Daoud Khan (1909-1978), who was an Afghan politician and general who served as prime minister of Afghanistan from 1953 to 1963. It's published as the seventh book of the "Peoples of the World Series". Second Edition. Fifteen copies in OCLC 235990862, 29876584.
|
|
|
DAGISTANÎ EL-HAC NASRULLAH IBN EL-HAC NÂSIR EFENDI, (19th-20th Century).
[MAP / BALKANS] Mufassal Avrupa-yi Osmânî: Saye-i terakkîvâye-i Hazret-i Gazi sultan Abdülhamid Hân-i sânide Maarif-i Umûmiye Nezaret-i Celîlesinin ruhsat-i resmîyesiyle piyâde binbasilarindan Dagistani el-Hac Nasrullah b. el-Hac Nasir Efendi tarafindan...
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original chromo-lithograph map on cloth. 63x98 cm. In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). Chipped on extremities, some wear on folds, foxing, and stains on margins and cloth with small holes. Overall a good/fair copy. First separate edition of this rare and attractive chromo-lithographic map of the Imperial Ottoman lands in Europe, as well as the Bosphorus and Crete in separate panels, drawn by Turkish infantry major El-Hac Nasrullah b. El-Hac Nâsir from Daghestan, during the last period of the rule of Sultan Abdulhamid II, with praise to the Sultan. The map gives detailed information on the lower left telegraph and postal codes of the Imperial vilayats such as Bosnia, Bulgaria, Algeria, Egypt, and Tunisia, etc. Additionally, on the lower right, demographic statistics and data of vilayats and some cities. This rare map shows the complete Ottoman Balkans according to the Ottoman administral system. West Anatolia and West Black Sea Coats on the east, Adriatic coasts on the east, and Ottoman Greece, Bulgaria, Albania, and Bulgaria are included on the map. These countries are separated by Selanik (Thessaloniki), Roumeli, Monastery, Ioannina, Kosovo, and Shkodra vilayats.
|
|
|
MUHITTIN (Bursa Elektrik Sirketi Fen Heyeti Reisi).
[MIDDLE EAST / ADRIANOPLE / ISLAMIC ARCHITECTURE] Early four photographs taken in the Republican period of decorative elements of the mosques in Edirne (Adrianople) city.
Very Good Turkish Original four huge gelatin silver prints mounted on signed cardboards by Muhittin, who was the chief of the Electric Company Committee in Bursa. Cardboard size: 34x30 cm; photograph size: 23,5x17,5 cm. Fine silver prints of the decorative elements of Selimiye Mosque (two photos), Üç Serefeli Mosque, and Bayezid II Mosque. The photos of Selimiye Mosque show interior decorations in the building, the door of Üç Serefeli Mosque, and a window sash of Bayezid II Mosque. Üç Serefeli Mosque is a 15th-century Ottoman mosque, that was commissioned by Ottoman sultan Murad II and built between 1438-1447. It is located in the historical center of the city, close to the Selimiye Mosque and Old Mosque. The name refers to an unusual minaret with three balconies. The architect of the mosque is not known. The two blue and turquoise underglaze-painted tile panels in the tympana of the windows were probably produced by the same group of tilemakers who had decorated the Yesil Mosque (1419-21) in Bursa where the tiles are signed as "the work of the masters of Tabriz" ('amal-i ustadan-i Tabriz). The Complex of Sultan Bayezid II is a külliye located in Edirne, built-in 1488 by the Ottoman architect Mimar Hayruddin for Sultan Bayezid II (reigned 1481-1512). And Selimiye Mosque is an Ottoman imperial mosque, The mosque was commissioned by Sultan Selim II, and was built by the imperial architect Mimar Sinan between 1568 and 1575. The mosque's courtyard forms a dramatic approach that helps to frame the view of the main dome from outside. The central outer gate on the northwest side of the courtyard is unusually simple, as the customary muqarnas canopy is replaced by a simple round arch. Inside, the courtyard is surrounded by four porticos of arches and domes. The southeastern portico, immediately preceding the entrance to the prayer hall, is significantly taller than the other three porticos in order to match the great height of the mosque itself. This portico is composed of three wide arches with two very small arches between them, a configuration vaguely resembling a triumphal arch and very different from the earlier monumental portico designed by Sinan for the Süleymaniye Mosque. The façades above these arches are decorated with two marble circles inscribed with quotes from the Qur'an. The large lower windows around the courtyard are surmounted by decorative lunettes, except for the two windows on either side of the entrance portal, which are set below muqarnas niches instead. The lunettes of the windows on the prayer hall side are filled with Iznik tiles painted with calligraphy. The photographs in this small collection were taken by the chief of the Electric Company Committee in Bursa city, probably for an architectural project.
|
|
|
PARABAIK.
[MYANMAR / MANUSCRIPT / BUDDHISM / ASTROLOGY] [A long and richly illustrated parabaik in Pali written in Burmese round script].
Very Good Burmese Original dark brown leather with embossing on the front board with an initial-like symbol. The black script in ink with several pencil annotations on rectangular pieces of thick hand-made mulberry paper. Closed size: 38x12,5 cm. Open size: 550x38 cm. Text in Pali, written in Burmese "round" script, richly illustrated in red, black, white, and yellow from the most influential Buddhist and astrological texts of the region. Well-preserved and in very good condition. Extremely rare example of one of the longest and a richly illustrated parabaik from Burma, "reflecting an old system of Theravardan magical beliefs pertaining to Burma / Myanmar over 100 years ago". A highly collectible item from the pre-colonial period of the Konbaung dynasty, formerly known as the Alompra dynasty, the Third Burmese Empire, the last dynasty that ruled Burma/Myanmar from 1752 to 1885, Buddhist Myanmar. With its open size, it is extremely rare in length with 44 folds; "The longest one would have 64 folds" (Harvard online). The scenes might show episodes from the Buddhist folk tales popular in Burma towards the end of the 19th century including many ancient tables and ca. 40 specific depictions of Buddha's life, Buddhist practices, some historical scenes, and religious practices like sky burial scenes, etc, as well as astrological and astronomical chapters. Folding-book manuscripts (Parabaiks in Burmese) are a type of writing material historically used in Mainland Southeast Asia, particularly in the areas of present-day Myanmar, Thailand, Laos, and Cambodia. The manuscripts are made of thick paper, usually of the Siamese rough bush (Khoi in Thai and Lao) tree or the paper mulberry, glued into a very long sheet and folded in a concertina fashion, with the front and back lacquered to form protective covers or attached to decorative wood covers. The unbound books are made in either white or black varieties, with the paper being undyed in the former and blackened with soot or lacquer in the latter. Along with paper made from bamboo and palm leaves, parabaik were the main medium for writing and drawing in early modern Burma/Myanmar.
|
|
|
N. A.
[JAPAN / MIDDLE EAST] Nichi-To shinzen eiyu no kinen = Türk Nippon dostlugunun sonrasiz hâtirasi Ertugrul =
Very Good Japanese Original cloth bdg. Demy 8vo. (22,5 x 16 cm). In Japanese and Turkish. 45, 59 p., 74 unnumbered pages of plates and ills. with tissue papers. Scarce Japanese and Turkish bilingual book published by the Embassy of the Republic of Turkey in Tokyo, during Hüsrev Gerede's (1886-1962) embassy in the 47th commemoration year of the sinking of the Ottoman frigate Ertugrul. This richly illustrated book includes a detailed historical account of the accident and sinking, with a map showing the cruise line that Ertugrul followed after she left Yokohama to return to Turkey, and the area of Kashinozaki Lighthouse, where she sank. Another map shows the area and its surrounding where the monument was erected in memory of Ertugrul. In addition to the 74 pages of plates showing presidents and dynasties of both countries, ministers in their cabinets, Ambassadors, as well as Ertugrul's making process, journey, and traditional commemoration ceremonies in Japan; a plan of the Martyrdom was added. The book was printed separately as paperback and hardcover, and the copy we have is a hard copy. Ertugrul, launched in 1863, was a sailing frigate of the Ottoman Navy. While returning from a goodwill voyage to Japan in 1890, she encountered a typhoon off the coast of Wakayama Prefecture, subsequently drifted into a reef, and sank. The shipwreck resulted in the loss of more than 500 sailors and officers, including Rear Admiral Ali Osman Pasha. Only 69 sailors and officers survived and returned home later aboard two Japanese corvettes. The event is still commemorated as a foundation stone of Japanese-Turkish friendship. OCLC shows only two printed copies in three libraries worldwide 633837567, 25341022, 28679707.
|
|
|
Alan Palmer
The Decline and Fall of the Ottoman Empire
Seventeen illustrations. With Index. Bookplate of Eric George Hatfield Moody on front pastedown. Light foxing on page edges.
|
|
|
Betsch, William
The Hakima: A Tragedy in Fez
The Hakima is a true story. Hakima, a young bride whose virginity is disputed, apparently jumps to her death. William Betsch, who met Hakima by chance, traced and interviewed her closes relatives. William Betsch studied under Bill Brandt, and this book of his photographs portray a city at the heart of Islam and a culture unknown to many. 142 pages. With an introduction by Paul Bowles.
|
|
|