|
Edited by JOSEPH STANACH, LUDWIK LYDKO.
Livre commemoratif illustre: L'Industrie Polonaise et la Turquie.= Ilustrowana ksiega pamiatkowa: Prezemysl polski a Turcja.= Resimli Mecmua: Lehistan (Polonya) sanayi ve Türkiye. Eylül 1924. Istanbul'daki 1. Leh Sergisi münasebetiyle.
New Polish Original bdg. Folio. (32 x 23 cm). In Polish, Turkish, French, and Ottoman script. 143 p., b/w ills. Livre commemoratif illustre: L'Industrie Polonaise et la Turquie.= Ilustrowana ksiega pamiatkowa: Prezemysl polski a Turcja.= Resimli Mecmua: Lehistan (Polonya) sanayi ve Türkiye. Eylül 1924. Istanbul'daki 1. Leh Sergisi münasebetiyle.
|
|
Edited by JOSEPH STANACH, LUDWIK LYDKO.
Livre commemoratif illustre: L'Industrie Polonaise et la Turquie.= Ilustrowana ksiega pamiatkowa: Prezemysl polski a Turcja.= Resimli Mecmua: Lehistan (Polonya) sanayi ve Türkiye. Eylül 1924. Istanbul'daki 1. Leh Sergisi münasebetiyle.
Fine Polish Original bdg. Folio. (32 x 23 cm). In Polish, Turkish, French, and Ottoman script. 143 p., b/w ills. Livre commemoratif illustre: L'Industrie Polonaise et la Turquie.= Ilustrowana ksiega pamiatkowa: Prezemysl polski a Turcja.= Resimli Mecmua: Lehistan (Polonya) sanayi ve Türkiye. Eylül 1924. Istanbul'daki 1. Leh Sergisi münasebetiyle.
|
|
A. SÜHEYL ÜNVER, (1898-1986).
Türk yazi çesitleri ve faideli ba'zi bilgiler. Türk hattatlari yazilarindan örneklerle birlikte ba'zi faideli izahat verilmistir.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 44 p., unnumbered b/w plts. Türk yazi çesitleri ve faideli ba'zi bilgiler. Türk hattatlari yazilarindan örneklerle birlikte ba'zi faideli izahat verilmistir. A study on Turkish / Ottoman calligraphic types of writing with examples from famous calligraphers. First and Only Edition. Rare.
|
|
A. SÜHEYL ÜNVER, (1898-1986).
Fatih devri hattatlarindan I: Amasyali Hamdullâh Efendi ve tip tarihimizdeki yeri. Hattat Seyh Hamdullâh ve Fatih için istinsah ettigi iki mühim tibbî eser.
Very Good Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish. 27, [13] p., 13 b/w plates. Fatih devri hattatlarindan I: Amasyali Hamdullâh Efendi ve tip tarihimizdeki yeri. Hattat Seyh Hamdullâh ve Fatih için istinsah ettigi iki mühim tibbî eser. A biography of calligrapher Sheikh Hamdullah Effendy (Amasyali) who lived in the period of Sultan Mehmet II and two important medical manuscripts which was copied by him for Sultan: 'Kitab-ül Huneyn bin Ishak fil mesayil-i ve ecvivbetihâ fit tib' and 'Ktab-i mesâlih-ül ebdân vel enfüs fit-tib'.
|
|
ÖMER FEVZI MARDINÎZADE, (19th century).
A voice from the East: Fragments from the Turkish thinker Ömer Fevzi Mardin. Translated by Lyman MacCallum.
Very Good English Paperback. Demy 8vo. (22x 15 cm). In English. 63, [1] p. A voice from the East: Fragments from the Turkish thinker Ömer Fevzi Mardin. Translated by Lyman MacCallum. First and Only Edition. Contents: Foreword.; To the mothers of mankind.; A child's prayer.; My daily prayer.; Love save.; Muslim-Christiancooperation.; Article by Peter Howard.; Article by Ömer Fevzi Mardin.
|
|
Prep. by ALI SABIT'NIYA, MAJID FIDA'IYAN, AYDIN AGHDASHLU, MUHAMMAD MUJTABA HUSAYNI.
Artistic master pieces of Astan Quds Razavi Library & Museum. The calligraphy selection.= Shahkar'ha-yi hunari dar Astan-i Quds-i Razavi. Muntakhab-i qata'at-i nasta'liq.
New New English Original bdg. Dust wrapper. Folio. (33 x 24 cm). In English and Persian. 257, [2] p., color ills. Artistic master pieces of Astan Quds Razavi Library & Museum. The calligraphy selection.= Shahkar'ha-yi hunari dar Astan-i Quds-i Razavi. Muntakhab-i qata'at-i nasta'liq. Printed to 3000 copies.
|
|
M. UGUR DERMAN.
Harflerin aski: Kerem Kiyak ve Mustafa Balci koleksiyonlarindan.
New Turkish Original bdg. HC. Folio. (33 x 28 cm) In Turkish. Harflerin aski: Kerem Kiyak ve Mustafa Balci koleksiyonlarindan. 443 p., color ills. Masterpieces of Islamic calligraphic art of two private collections.
|
|
Edited by SUZAN YALMAN, FILIZ YENISEHIRLIOGLU.
Cultural encounters in Anatolia in the Medieval period: The Ilkhanids in Anatolia Sypmposium Preceedings.
New English Paperback. 4to. (27 x 20 cm). Edition in English. 135, [1] p., color ills. Cultural encounters in Anatolia in the Medieval period: The Ilkhanids in Anatolia Sypmposium Preceedings. Starting from Spring 2014, VEKAM has been organizing yearly international symposiums to introduce various cultures that lived in Anatolia and support research in these fields of study. The symposium proceeding volume titled Cultural Encounters in Anatolia in the Medieval Period : Ilkhanids in Anatolia which was held on may 21st-22nd May, 2015 at the premises of VEKAM in Ankara/ Turkey focuses on the fields such as; history, literature, mysticism, art, urban history and architecture during the Ilkhanid Period. In this respect we believe that the Ilkhanids in Anatolia symposium proceedings will fill an important gap and lead up new researches in this field. Contents: Preface: Ilkhanids and their Western frontier, Suzan Yalman.; Two sufis of Ilkhanid Anatolia and their patrons: Notes on he works of Mu'Ayyid al-Din Jandi and Da'ud al-Qaysari, Andrew C. S. Peacock.; Artistic Ilkhanid manuscripts in the Topkapi Palace Library, Zeynep Atbas.; The Ayas-Tabriz commercial link and its impact on the cites of Sivas, Erzurum, and Erzurum, Tom Sinlair.; Building a frontier: Architecture in Anatolia under Ilkhanid rule,Patricia Blessing.; Islamil Aga, Beysehir and architectural patronage in 14th-century Central Anatolia, Oya Pancaroglu.; On the outskirts of the Ilkhanate: The Mongol' relationship with the province of Kastamonu in the second half of the 13th century, Bruno de Nicola.
|
|
R. GÜL GÜRTEKIN-DEMIR, HÜSEYIN CEVIZOGLU - YASEMIN POLAT - GÜRCAN POLAT.
Keramos / Ceramics. A cultural approach. Proceedings of the First International Conference at Ege University, May 9-13, 2011, Izmir.
New English Paperback. Pbo. 4to. (26 x 21 cm). In English. 344 p., b/w ills. Keramos / Ceramics. A cultural approach. Proceedings of the First International Conference at Ege University, May 9-13, 2011, Izmir. Contents: Introduction. Alexandridou, Alexandra / Approaching Early Archaic Attica: Contextual Study Of Its Early Black-Figure Pottery Production Amicone, Silvia / Fourth-Century BC Black And Red Gloss Pottery From Iasos: Technological ApproachBacheva, Galya D. / CIooking And Dining In Late Phrygian GordionCamera, Marco / Sikelo-Geometric" Pottery Between Indigenous Tradition and Greek InfluencesCevizoglu, Huseyin / Klazomenian Sarcophagus Or Bathtub? "He Use Of Bathtubs in Burial ContextsFrancis, Jane E. / Late Roman C Ware/Phocaean Red Slip Pottery from The Cilicia Survey Project (Misis), TurkeyFrasca, Massimo / Grey Ware In Sicily, Between East And WestGiovanni, Vicenzo Di / Roman And Byzantine Pottery From The North-East Area Agora Kyme (Aliaga, Turkey). A Quantitative ApproachGranata, Allessandra / Magenta Ware From Sicilian Funerary ContextsGurtekin-Demir, Gul - Yasemin Polat / Between Lydia And Caria: Iron Age Pottery From Kale-I Tavas. Ancient TabaeHeittze, Lars / Between Adoption And Persistence: Two Regional Types Of Pottery From Late Classical And Early Hellenistic PrieneIlieva, Petya / G 2-3 Ware Cosmetic Vases Reconsidered: Between Mycenaean And Archaic Greece In The Necropolis Of Hephaistia On LemnosJacobsen, Jan Kindberg - Carmelo Colelli - Gloria Mittica - Soren Handberg / Pottery Workshop Organization And Transformation At The Archaeological Site Of Timpone Della Motta Between 800 And 650 Bc A Case Study From Northern Calabria, Southern ItalyKathariou, Kleopatra / The Jena Deposit Under Glass: Investigating The Production Of A Ceramic Workshop In Late Classical AthensTarakci, Seval Konak / Some Remarks On Newly Discovered Graves At KlazomenaiVon Miller, Alexandra Ch. J. / Archaic Pottery From Panaylrdag. Ephesos: New Evidence And First ResultsOzer, Bekir / Archaic Pottery Of Coastal Caria: Finds From A Cremation Burial At BybassosPetrakova, Anna / A Cultural Approach To The Study Of Late Athenian Red-Figure Pottery From The Bosporan Kingdom: Advantages And DisadvantagesDe Simone, Girolamo F. - Caterina Serena Martucci - Gaetana Boemio And Serena D'ltalia / Pottery As A Proxy Indicator For Diet Change In Late Antique CampaniaTirpan, Ahmet Adil - Zafer Korkmaz - Makbule Ekici / A Group Of Band Decorated Ceramics From The Mengefe District In The Caria RegionTulek, Fusun / Late Roman Ceramics Of The Deli Haul Settlement In The East Cilicia PlainZunal, Onur / East Greek Kotylai From Klaros Figures. ARCHEOLOGY Anatolian civilizations Ceramic Tile Greek Roman Hellenism History of art.
|
|
MEHMET BULUT.
Osmanli dönemi Rumeli para vakiflari. 12 volumes set [With CD / DVDs].
New English Original bdg. HC. 4to. (28 x 21 cm). In Turkish with summary in English and Arabic. 12 volumes set: (448 p.; 458 p.; 466 p.; 536 p.; 560 p.; 496 p.; 467 p.; 490 p.; 514 p.; 552 p.; 573 p.; 191 p., color figures, facsimile pages + CD-ROM / DVD. Osmanli dönemi Rumeli para vakiflari. 12 volumes set [With CD / DVDs]. Roumelia waqfs in the period of the Ottoman Empire. Vol. 1: Introduction and Edirne (Adrianople). Vol. 2-3: Kirklareli, Tekirdag. Vol. 4-6: Arnavutluk, Bosna-Hersek (Albania, Bosnia and Herzegovina). Vol. 7-8: Kosova, Bulgaristan (Kosovo, Bulgaria). Vol. 9: Makedonya, Romanya, Sirbistan (Macedonia, Romania, Serbistan). Vol. 10-11: Yunanistan (Greece).
|
|
Edited by ALTAN ÇILINGIROGLU, ZEYNEP ÇULHA, KEMALETTIN KÖROGLU, GÜNSIL ÖNCÜ.
Urartians: A civilization in the Eastern Anatolia. The Proceedings of the 1st International Symposium Held at Istanbul 13-15 October, 2014.
New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 21 cm). In English. 323 p., color ills. Urartians: A civilization in the Eastern Anatolia. The Proceedings of the 1st International Symposium Held at Istanbul 13-15 October, 2014. Contents: Introduction / Ahu Has.; Foreword / Prof. Altan Çilingiroglu - Prof. Kemalettin Köroglu.; Ayanis Fortress: The Day After the Disaster / Altan Çilingiroglu.; Establishment of the Urartu Kingdom / Armagan Tan.; Urartian and Post-Urartian Periods at Van Fortress Moundin Light of New Excavations / Erkan Konyar.; Iron Age Chronology Issues of Altintepe and the Kingdom of Diauehi Mehmet / Emre Özdogan.; The 3D Virtual Reconstruction of an Urartian Citadel: Erzincan-Altintepe / Serap Kusu - Kemalettin Köroglu.; New Evaluations on the Superstructure of theUrartian Fortification Walls: The Ayanis Case Mahmut Bilge Bastürk.; The Kingdom of Diauehi and the Urartians in Northeast Anatoliain Light of New Findings / Alpaslan Ceylan.; A Unique Female Belt from the Van Museum of Archaeology / Rafet Çavusoglu.; A Review of Zernaki Tepe / Bülent Genç.; The Urartian Presence in the Lake Urmia Region / Ernst Stephan Kroll.; Urartian Kingdom and Trade: A Critical Review / Ali Çifçi.; Archaeoseismic Observations at Ayanis Fortress / Atilla Batmaz.; Urartian Traces in Mus / Malazgirt in Light of Archaeological Data / Hanifi Biber.; 25 Years of Excavations at Ayanis Castle:Recent Developments / Mehmet Isikli.; The Capital City Tushpa / Taner Tarhan.
|
|
Edited by GIORGIO ENNAS.
Reports of Cesare Durando Italian vice-consul in Sarajevo, (1863-1867). "Accaparrarne gli animi per il nostro interesse".
New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English.163 p. Reports of Cesare Durando Italian vice-consul in Sarajevo, (1863-1867). "Accaparrarne gli animi per il nostro interesse". Preface Acknowledgements Introduction The new Italian diplomacy Cesare Durando Reports Editor's note Documents Names Index Subject Index.
|
|
JÖRG DE NUREMBERG, (1456-1482).
Histoire de la Turquie. Traduit du haut-allemand précoce et présenté par Michael Karger.
New French Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In French. 85 p. Histoire de la Turquie. Traduit du haut-allemand précoce et présenté par Michael Karger. Introduction I. Jörg de Nuremberg et son temps. II. Les canonniers et l'artillerie ottoman III. Les motivations et les influences de l'auteur IV. La structure et les particularités du récit V. L'édition du récit et sa postérité VI. Conclusion VII. Documents iconographiques Avertissement [Histoire de la Turquie] [De l'origine des Turcs et ce que chaque empereur accomplit] Item, suit ci-dessous de leur loi ou croyance, de leur jeûne et prière Item, suit ci-dessous comment ils gardent les pauvres captifs, les achètent et les vendent. Chronologie des dynasties Index des noms de personnes et de peuples Index géographique des noms de lieux Cartes Références bibliographiques.
|
|
Edited by MEHMET DEMIRYÜREK.
The detailed annual revenue register of the Ottoman Empire, H. 1076 (1665-66): Cizye, avariz, ocaklik, adet-i agnam, gümrük, tuzla and mukataa.
New English Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In English. 116 p. The detailed annual revenue register of the Ottoman Empire, H. 1076 (1665-66): Cizye, avariz, ocaklik, adet-i agnam, gümrük, tuzla and mukataa. Foreword PART ONE INTRODUCTION Sheep Tax Levied on the Camels Duty of the State: Balance and Legitimacy Methodology The Importance of this Detailed Register An Undated Detailed Annual Revenue Register of the Ottoman Empire PART TWO: Devlet-i Aliyye'nn mufassal Irâd defteri - The Annual Revenue of the Ottoman Central Treasury 1.Tab'i Kalem-i Muhasebe-i Evvel 2. Tab'i Kalem-i Muhasebe-i Cizye 3. Tab'i Kalem-i Muhasebe-i Haremeyn-üs-Serifeyn 4. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Haremeyn-üs-Serifeyn 5. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Maden 6. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Evvel 7. Tab'i Kalem-i Ziyâde-i Cizye 8. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Brusa 9. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Haslar 10. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Kefe 11. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Avlonya 12. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Istanbul 13. Tab'i Kalem-i Cedide Ulâ 14. Tab'i Kalem-i Mukataa-i Egriboz 15. Tab'i Kalem-i Mevkufât 16. Tab?i Kalem-i Mukataa-i Agnam 17. Tab'i Kalem-i Muhasebe-i Anadolu Glossary Index.
|
|
ENRIQUE SAPORTA Y BEJA.
Refranes de los Judíos Sefardíes y otras locuciones típicas de los Judíos Sefarcíes de Salónica y otros sitios de Oriente (Biblioteca Nueva Sefarad Volumen V).
Fine Spanish Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In Spanish. [6], [xii], [2], 203 p. Refranes de los Judíos Sefardíes y otras locuciones típicas de los Judíos Sefarcíes de Salónica y otros sitios de Oriente (Biblioteca Nueva Sefarad Volumen V). Sayings of Sephardic Jews and other locutions typical of Sephardic Jews from Thessaloniki and other sites in the East. First and Only Edition.
|
|
GREGOIRE ABDULLAH [KEVORK ABDULLAH].
Kizil Kayzer "Le Kaiser Rouge".= Le Kaiser Rouge: Tu n'as pas voulu cela? Prep. by Pars Tuglaci.
New English Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish with reprint in French of 1919 Constantinople Edition printed by Impremiere O. Arzouman for "De L'Hopital Armenien de Yedicoule". Kizil Kayzer "Kaiser Rouge".= Le Kaiser Rouge: Tu n'as pas voulu cela? Prep. by Pars Tuglaci.
|
|
A. AZIZ [OGAN], (1888-1956).
Izmir Müzesi rehberi.
Very Good Turkish Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Turkish. 95, [1], [1] p., 68 numerous b/w plates, b/w ills. Izmir Müzesi rehberi. First Edition. This is the first guide to Izmir Museum prepared by Aziz Ogan, (1888-1956). Ogan was a Turkish archaeologist and museologist. He was the one of the earliest archaeologists of the Turkish Republic. He founded Izmir Archeology Museum and was the director of Istanbul Archeology Museums. He is the father of the first Turkish female archaeologist Jale Inan.
|
|
DJELAL ESAD [CELÂL ESAD ARSEVEN], (1875-1971).
Türkçe'den Fransizca'ya sanat kamusu.= Dictionnaire des termes d'art. Français - Turc / Turc - Français.= Sanat kamusu. Fransizcadan Türkçeye ve Türkçeden Fransizcaya. Sanayi-i Nefiseden resim, nakis, naht, mimarî, hat ve âsar-i atikaya aid istilahlari havidir.
New Turkish Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Turkish and French. 254 p. First Edition in 1926 written in Ottoman Turkish. Türkçe'den Fransizca'ya sanat kamusu.= Dictionnaire des termes d'art. Français - Turc / Turc - Français.= Sanat kamusu. Fransizcadan Türkçeye ve Türkçeden Fransizcaya. Sanayi-i Nefiseden resim, nakis, naht, mimarî, hat ve âsar-i atikaya aid istilahlari havidir. Rare. Özege: 17507. HISTORY OF ART Reference Ottoman culture Architecture Painting Terms Dictionary Lexicon Turkish and Islamic arts.
|
|
NECATI, (Ottoman / Turkish military doctor), (19th-20th century).
[OTTOMAN TOXICOLOGY] Toksikolojiden gayr-i uzvî mevat ile tesemmüm.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script. 57 p., b/w plates. Toksikolojiden gayr-i uzvî mevat ile tesemmüm. First Edition. Not in Özege. One of the early toxicology studies in the Ottoman / Turkish medical literature.
|
|
MOLLA HÜSREV b. MEHMED FERAMÜRZ b. ALI, (Islamic scholar), (885/1480).
Mir'ât al-usûl sharh mirqât al-wusûl.
Very Good Arabic Origina full leather bdg. with a flap in traditional style. [4], 370 p. Molla Husrev was a fiqh scholar and statesman. Molla Husrev, one of the most important figures of Ottoman legal history, has written in fields such as Arabic language and literature, poetry and calligraphy. After Molla Fenârî and Molla Fahrettin Acemi, he is accepted as the third sheikh al-Islam of the Ottoman Empire. After the conquest of Istanbul by Mehmet II, he was among those who prepared the program of 'Sahn-i Seman' Madrasahs built around the mosque named after him in this city. His works on fiqh method were taught as a textbook in Ottoman madrasahs. This book in Arabic was one of them including one of many important fiqh texts.
|
|
AHMED RIZA, (1858-1930).
[RARE PUBLISHING AGAINST SULTAN ABDULHAMID RULE PUBLISHED in PARIS] Mechveret: Organe de la Jeune Turquie. Publie dous la direction de Ahmed Riza (Supplement Français). [3 issues: 192, 193, 195. 1er October 1907 - 1er Janvier 1908]. .
Very Good French Original journals. Folio. (32 x 25 cm). In French. 3 issues: (4 p.; 4 p.; 8 p.). Ahmet Riza Bey was an Ottoman-born Turkish political activist, scientist, statesman, educational reformer and a prominent member of the Young Turks, during the Second Constitutional Era of the Ottoman Empire. In 1908 he became the first President of the revived Chamber of Deputies, the lower house of the Ottoman Parliament, and in 1912, he was appointed as the President of the Senate (the upper house) as well. He also served as Minister of Education from the Liberal Union party, the main opposition party to the ruling Committee of Union and Progress. In 1908, his name was among the candidates' list for the next Grand Vizier. He was the leading negotiator during the failed agreement of coalition between the Ottoman Empire, France, and Britain for World War I. Ahmet Riza has been described as a polymath by some authors. He was born in Istanbul in 1858, the son of Ali Riza Bey. His father was nicknamed Ingiliz ("Englishman") because of his command of the English language and admiration of the British Empire. His mother, Fraulein Turban, was born in Munich but was of Hungarian origin. She moved to Vienna, where she met Ingiliz, and converted to Islam to marry him, taking the name Naile Sabika Hanim. He graduated from Galatasaray High School in Istanbul and subsequently studied agriculture in France. As a young man, he sought to improve the condition of the peasantry in the Empire. He was concerned with the conditions of the farmers and wanted to implement agricultural methods, supporting the ideas of the French sociologist, Auguste Comte. In 1894, he published a series of publications on unification of Islamic and Ottoman traditions of consultation. In 1895, Mesveret (Meshveret, or, Mechveret), the journal that he published, became a locus of the exiled Young Turks movement. Ahmet Riza opposed the maverick Prince Sabahaddin's calls for revolution and European intervention in the empire at the 1902 Congress of Ottoman Opposition in Paris. According to a customized book in 1889, on the pretext of participating in the exhibition organized for the centenary of the French Revolution, there was a customized letter, which indicated he escaped to Paris and did not return. He became an interpreter as he learned French. At the University of Paris, he continued his lectures on positivism, taught by mathematician Pierre Laffitte, as he was influenced by Laffitte's thoughts about Islam and Eastern civilization in particular. Laffitte believed that Islam was the most advanced religion, so it was easy for Muslims to pass through positivism. Ahmet Riza became one of the most active members of the Société Positiviste (Positivist Society), and since 1905 he has appeared as a "representative of Muslim communities" in the Comité Positif Occidental, establishing the spread of positivist international platitudes. During his first years in Paris, he attempted to respond to various newspapers and magazines, which were writing unfavourably about the Ottoman Empire. In 1891, he wrote a letter to the postal and telegraph chronicle in Istanbul as he did not obey the instructions of the center of Paris to return to his country due to his use of the expression "liberty" in a lecture on Ottoman women and stated that he did not belong to any secret cemetery. Ahmet Riza sent his thoughts to Sultan Abdul Hamid II in 1893. He continued to send sheets upon the request of his encouraging response and continuation; he tried to convince him that the constitutional regime was not a bad thing. In the case of sending the sixth party, he began to write political writings in French, which was published by the former Syrian deputy Halil Ganem. (Source: Wikipedia).
|
|
BEYDEBÂ, (Indian philosoph), (BC. 1).
Kitab-i Humayunnâme. Translated by Alâeddin Ali.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original leather bdg. Large roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Ottoman script. [1], 555 p. Hegira-Hijri: 1251 = Gregorian: 1835. One of the classic works of the Eastern literature, Kalila and Dimna is a book full of stories and tales written with advice to assist rulers in state administration. The work, which is inspired by Indian-origin Panchatantra tales, was written by Bidpai, Brahman Priest from the Vishnu religious sect, in Kashmir around the 3rd century. The work also known as five books on the art of politics and administration consists of five books on politics and administration each of which is called tantra (the case, right way by which man uses his intelligence). The book was written in Sanskrit language, and it aims to teach wisdom to rulers by means of animal fables. The work was translated into Turkish in the 14th century for the first time. Nasrallah's Persian translation constituted the source text for the translation by Kul Mesut. Kalila and Dimna, titled as Humâyûn-nâme, was presented to the Ottoman Sultan Suleiman the Magnificent and Abdulhamid II. It is understood that the work was presented to sultans during the Ottoman's earliest days. Baydaba's masterpiece 'Kalila and Dimna' also was an important narrative used for education of masses. This Indian-origin work was a common work used in the education of the masses in both Iranian and Turkish literatures. This Edition is the First Printed Edition in the Turkish / Ottoman world printed in Bulaq Printinghouse. Özege 8084. Chauvin II, 17b [Chauvin says 'C'est le texte de de Sacy, avec l'addition de la fable de la Colombe et le Renard (No. 113,81)']. Extremely rare.
|
|
RABIA [RABIHA] RIFAT, (Ottoman female author), (19th century).
[ALAFRANGA CONFECTIONERY FOR HOUSEWIVES: THE FIRST PASTRY BOOK in the TURKISH / OTTOMAN COOKERY LITERATURE] Ev hanimlarina mahsûs alafranga pastacilik.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. 12mo. (16 x 12 cm). In Ottoman script. 39 p. Ev hanimlarina mahsûs alafranga pastacilik. Therein no definite information about born and death dates of Rabiha Hanim. Her grandfather was Kani Pasha (One of Tanzimat period pashas) grandmother was Russian. Her father Rifat bey who was a diplomat Kani Pasazade Ahmet Rifat bey, (1844-1891), was one the Young Turks according to Mithat Cemal Kuntay (Avrupa'da dokuz Türk ihtilalcisi). Rabiha Hanim's first articles and writings about cookery and recipes appeared in 'Türk hayati' periodical in 1925-26 which published by Selanikli Fazli Necip. She wrote in this periodical for a short time, for the chapter under the title 'Sofra hayati' [i.e. Cuisine life]. This book by her includes 41 recipes of cake and dessert. It's not cataloged in any bibliography related to Ottoman cookery or other. Additionally, she wrote a French edition of this book in 1925 under the title of 'La bonne cuisine Turque, Facile et economique des Mets les plus Usites et Renommesdu Pays (107 recettes)'. Only one copy located in OCLC: 949551637 (Bogaziçi University Library).; Not in Özege.; Kut 34.; Özege Bagis Kitaplari Kat. 3601. First Edition. Extremely rare. This rare book includes 41 pastry recipes with their French names as well as add to their Turkish names. Rabia wrote a cookbook in French printed in 1925 titled 'La Bonne Cuisine Turque' in Istanbul according to Kut.
|
|
MUSTAFA HALIM [ÖZYAZICI], (Ottoman / Turkish calligrapher), (1898-1964).
Autograph paper signed 'Hattat el-Hac Mustafa Halim'.
Fine Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript paper with its decorative frame. Paper size: 7,5x13 cm; frame size: 19x24 cm. In Ottoman script. 1 p. Signature of Halim by his very calligraphic style with 'Hattat el-Hac' title and seen one sentence down of paper: 'Gönderilen meblagi mütesekkir aldim hürmetlerim efendim' [i.e. 'I received the amount sent, thanks and gratitude']. Mustafa Halim Özyazici, was an Ottoman calligrapher and one of the last of the classical Ottoman calligraphers, using the Arabic script. He was a versatile calligrapher with a high level of expertise in many styles of script, but was widely regarded as a master jeli-thuluth. He is most noted for his work on various restoration projects, of both manuscripts and public buildings. He was born Mustafa Abdülhalim on 14 January, 1898 in the Hazeki district of Istanbul. He was the son of Nalinci Haci Cemâl Efendi, originally from Crimea and his mother was Sudanese. He was educated at Gülsen Junior High School, where he was given lessons in calligraphy by Hamid Aytaç, who recognised his talent and encouraged him to pursue calligraphy as a career. He later studied drawing and sculpture at the Academy of Fine Arts in Istanbul. His formal calligraphy studies were with Hasan Riza Effendi (1849-1920) and Kamil Akdik (1862-1941) where he mastered the thuluth, nasih and riqâ scripts. In 1916, he was drafted into the Army. After completing basic training he worked in the Military Printing Department and also worked in Evkâf-i Islâmiyye Printing Press. Following his discharge from the Army in 1924, he opened an office in Bâbiâli Street (The Sublime Porte) where he prepared all types of calligraphy; business cards, seals and book covers. He also taught in various schools around the Cagaloglu district of Istanbul. From 1927, he was employed in the Imperial Chancery. When the Latin alphabet replaced Arabic lettering in 1928, he applied to go to Egypt, where classical calligraphy, using Arabic script, was still valued, but his application was rejected in 1929. He subsequently abandoned calligraphy altogether. However, during the 1940s, his skills in classical calligraphy found an outlet when he became part of a major restoration project which worked on repairs to numerous manuscripts in a variety of styles and the restoration of calligraphic reliefs and monumental art in historic, public buildings, including many mosques. In 1948, he was appointed to the position of 'old writing teacher' at the Academy of Fine Arts in Istanbul; a position he retained until his retirement in 1963. One of his responsibilities was to write the diplomas for those who were about to graduate from the Academy. He died on 30 September, 1964, ten days after being involved in a traffic accident. He was buried in the Kozlu Cemetery. Although he developed expertise in many different types of script, he was regarded as a master of jeli-thuluth script. He wrote a number of exercise books for students to practice scripts in nesih, thuluth-nesih, riq'a, diwânî and jeli diwânî, and which were part of a program designed to promote the art of calligraphy. These books are still being printed and distributed to students of calligraphy.
|
|
[HARITA UMUM MÜDÜRLÜGÜ = MAP GENERAL DIRECTORY].
Ottoman map of Kayseri [Caesaria] and its around.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map on cloth. A little foxing on cloth. Very good. Folded. Oblong atlas folio. (50 x 67 cm). In Ottoman script. Scale: 1/300.000. Map of Ottoman Kayseri printed in its period. No publisher and map-maker. Physical geography of Kayseri city and its around. It shows Kayseri, Sultan Sazligi, mountains and hills, Malatya borders, etc.
|
|
IHSAN SÜKRÜ AKSEL, (Turkish / Ottoman specialist phsycian psychiatrist),(1899-1987).
[THE FATHER of the MODERN NEUROPATHOLOGY CLINICS in TURKEY] Typescript letter signed 'Ihsan Schükrü-Aksel' addressed to 'Herrn Prof. Dr. Hecht', Budapest.
Very Good German Original TLS signed 'Ihsan Schükrü-Arsel' sent to 'Herrn Prof. Dr. Hecht', Budapest, to Psychiatrische Klinik Budapest VIII, Balassa Utca 6.". 28x21 cm. In German. 1 p. 'Bank Extra Strong' watermarked paper and 'Sinir ve Beyin Hekimi Dr. Ihsan Sükrü Aksel - Bakirköy ve Haydarpasa Nümune Hastaneleri Mütehassisi' letterhead. Text: "Sehr geeheter Herr Kollege! Ich erlaube mir Ihren eine Patientin von mir Frl. Nihat zu empfehlen, die zurzeit in Budapest ist, und möchte ich Sie bitten Ihre gütige Anempfehlungen nicht fehlen zulassen. Für Ihre Bemühungen danke ich Ihnen im voraus und zeichne und sehr ergebener.". Aksel was a Turkish / Ottoman specialist phsycian-psychiatrist. He was born in Istanbul in 1889. He graduated from Istanbul Darülfünun Medical Faculty in 1919 and started working as an assistant at "Emraz-i Akliye and Asabiye Hospital". He went to Germany for education in 1922. In Munich and Hamburg, he worked with Prof. Kraeplin, Prof. Spielmayer, Prof. Weygand and Prof. Jakob. He returned to Turkey in 1925, I was appointed as the chief of Emraz- i Akliye ve Asabiye Hospital [i.e. Mental and Nervous Diseases Hospital] and established the neuropathology laboratory. He became 'ordinarius' in 1951. In 1953, he became the dean of Istanbul University Faculty of Medicine; he prioritized the establishment of a psychiatry clinic in Çapa and established the Institute of Child Psychiatry in 1958.
|
|
ABDUSSEYYID, (Ottoman local qadi -judge- in Inebolu, Kastamonu city), (17th century).
Early Ottoman court order document about a debt claim between a Greek and a Turkish citizen in Inebolu sealed 'Abdüsseyyid'.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original document sealed 'Abdüsseyyid'. Original manuscript written on a special paper with 'ahar'. Chipped extremities. Slightly foxing. Some stains. 32x15 cm. In Ottoman script. A 17th century law document including a traditional language in its period. A case about a debt claim between non-Muslim (Greek) citizen Andriye bin Lefter and muslim-Turkish citizen Mustafa Bise bin Mehmed. AH 1108 = AD 1692. 28 lines text and 3 lines names. Full.
|
|
ABDURRAHIM, (Ottoman local qadi -judge- in Inebolu, Kastamonu city), (17th century).
[TEMASSUK] Early Ottoman document about sales of a waqf land in Inebolu.
New English Original document sealed 'Abdürrahim'. Original manuscript written on a special paper with 'ahar'. Chipped extremities. Slightly foxing. Some stains. 16x11 cm. In Ottoman script. A 17th century Ottoman document about sales of a waqf land belongs to Sultan Bayezid-i Veli in Ineboluto Saban Dede.
|
|
CIHAD BABAN, (Turkish journalist, Minister of Culture, author, and a parliamentary deputy in the 1950s and 1960s), (1911-1984).
Autograph dedicated business card of Cihad Baban.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original business card with autograph dedication as 'Saygilarimla' (With my regards) in Turkish by a pen. 5,5x9 cm. Cihad Baban as Turkish Minister of Culture. Mustafa Cihad Baban was a Turkish journalist, author, and a parliamentary deputy in the 1950s and 1960s. Baban attended Galatasaray High School, Istanbul, and graduated from Istanbul University in 1934. As a journalist, Baban contributed to newspapers including Son Posta, Yeni Sabah, Cumhuriyet, and Tercüman, and he was one of the founders of the Turkish Journalists' Association in 1946. He also wrote a variety of books. Baban was elected in the 1946 general election for the Democratic Party, representing Istanbul. He was re-elected in the 1950 general election and 1954 general election, representing Izmir Province until the 1957 elections, in which he was not elected. He was a member of the constituent assembly which wrote the 1961 Constitution of Turkey, and was Minister of Tourism and Promotion (January to August 1961) in the 1960-1 post-coup government of Cemal Gürsel. In the October 1961 general election he was elected again for the Republican People's Party representing Istanbul, and in the 1965 general election representing Çanakkale. He later served as Minister of Culture in the 1980-3 post-coup government of Bülend Ulusu.
|
|
EYÜBZÂDE LÂMI' ÖMER, (Turkish young from Trabzon gentry and ayans -Eyubzâde family-), (19th century).
[TRAVEL FROM TREBIZOND TO ANTWERP] Autograph letter signed 'Eyübzâde'.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original autograph letter signed (ALS) 'Eyubzâde Lâmi' Ömer' addressed to his aunt. 26,5x20 cm. In Ottoman script. 1 p. Full. Folded. It starts with 'My dear aunt'. He describes his travel during sixteen days from Trebizond to Anvers, Belgium by a ship and his memoirs in the capital of Antwerp province in the Flemish Region of Belgium. 'Eyubzade'family of Trebizond, especially settled in Maçka region, is a well-established and very important family that raised prominent individuals in the 18th and 19th centuries and played important roles in the social and economic life of the Ottoman Empire and the Republic of Turkey. The family served in 'Maçka voivodalik' from 1764 to 1837. In the period after the declaration of the Tanzimat, the role of family members who held administrative positions in the Trabzon bureaucracy is very important as well in regard to the central administration-local bureaucracy-gentry triangle. Eyübzade Mehmed Hamdi Efendi was the writer of 'Safahat-i Hayatim' book who was also the grandfather of Bedri Rahmi Eyuboglu, (1911-1975), who was a famous Turkish poet and painter.
|
|
ANGELANIT PAULO GRAMATOUPLOU.
Manuscript document on waqf and execution of a Greek citizen of the Ottoman Empire in Pera, Beyoglu, 1901.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original manuscript document on waqf and execution of a Greek citizen of the Ottoman Empire in Pera, Beyoglu, 1901. 33x21 cm. In Ottoman script. 1 p. Four lines and seal. Seal is bilingual in Ottoman script and French: "Chancellerie de la Legatiux Hellenique a Constantinople.". Gramatouplou was wife of Istepan Istepanou according to the document.
|
|
SAFFET ARIKAN, (Turkish politician), (1888-1947).
Autograph letter signed 'Kocaeli meb'usu Safvet' sent to an unknown person, related to Sirket-i Hayriye and its 'muraqib' report.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original autograph letter signed (ALS) 'Kocaeli meb'usu Safvet'. 22x13,5 cm. In Ottoman script. 1 p. of four pages. Folded. It starts with 'Huve' and date (November, 22, 1926), and 13 lines. Including meeting with Necmeddin Molla [Karatas] who was the chairman of the board of Sirket-i Hayriye and a 'muraqib' report on it. It's written from Kocaeli, when Arikan was a parliamentary from Kocaeli city, (1923-1947). Arikan was a Turkish politician. He was born in Erzincan, Ottoman Empire. In 1910 he graduated from the Military Academy. After a brief service in Yemen, he was appointed to an office work in Istanbul. In 1915 he fought in the Battle of Gully Ravine (Kerevizdere) during the Dardanelles Campaign. Later he also served in the Mesopotamia. After the Ottoman Empire was defeated in World War I, he joined the nationalists in the Turkish War of Independence. He served briefly as the military attache of the newly founded Turkey in Moscow. Beginning by 8 August 1923, he was elected as a MP in the 2nd Parliament of Turkey. He was reelected in the following terms. In the 8th, 9th and the 10th government of Turkey he was the Minister of Education and in the 12th government of Turkey he was the Minister National Defence. Between 1942 and 1944 he was the Turkish ambassador to Germany. He is known as one of the pioneers of the Village Institutes. Although the project began after his term in the Ministry of Education, another project called "village trainer" (köy egitmeni) which was the predecessor of the village institutes began in 1936 during his term in the office.
|
|
MAZHAR OSMAN [UZMAN], (Mental diseases specialist, physician who founded the first modern Turkish mental health hospital in Turkey), (1884-1951).
Typescript document signed 'Mazhar'.
Very Good Turkish Original typescript document signed 'Mazhar' with signature. Sent to 'Bakirköy Jandarma Bölük Kumandanligi'. 21x15 cm. In Turkish (Modern). 1 p. This document is a death certificate which is notified to Turkish Gendarmerie Command of Bakirköy. Signed by Mazhar Osman Uzman as 'bastabip' [i.e. chief physician]. Mazhar Osman was a mental diseases specialist, physician who founded the first modern Turkish mental health hospital in Turkey. Bakirköy Psychiatric Hospital (Bakirköy Mazhar Osman Mental Health and Neurological Diseases Education and Research Hospital), is a mental health hospital of the Health Ministry located in Bakirköy district of Istanbul, Turkey. The hospital is named after Mazhar Osman, who is also considered as the founder of modern psychiatry in Turkey. It was established with the initiative of Dr. Mazhar Osman (1884-1951) and approval of Minister of Health Refik Saydam (1881-1942) in the premises of Resadiye Barracks at Bakirköy, Istanbul on October 15, 1924.
|
|
IHSAN ÂBIDIN PASHA [AKINCI], (1882-1945).
[OTTOMAN HORSES and HORSE BREEDING] Osmanli atlari.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original cloth bdg. with extra new full leather wrapper in the Ottoman style. Faded on cloth. Some slight stains on several pages. Avery good copy. Roy. 8vo. (24 x 17 cm). In Ottoman script. 11, 18, 228, 4 [...] p., 48 numerous b/w full paged plates. Ihsan Abidin, who completed the "Askerî BaytarMektebi" [I.e. Military Veterinary School] in 1904, was brought to the health and zootechnical professor of this school upon the merger of the Istanbul Military and Civilian Baytar Schools under the name of "Baytar Mekteb-i Alisi". He served as the Undersecretary of the Ministry of Agriculture (1927-1931) and had important services in the field of zootechnics. Ihsan Abidin Bey played an important role in the establishment of Higher Agricultural Institutes, studlands and warehouses. He has signed many articles and more than fifteen books published domestically and in Europe. His the most important book is 'Osmanli atlari' [i.e. The Ottoman horse and horse breeding] including 48 numerous plates and text in 279 pages. In his book, Akinci gives examples from Europe and Africa; He extends to the remotest corners of Asia and talks about the care, feeding, characteristics of horse breeds and emphasizes the importance of horse breeding. Only two copies located in OCLC 984405354.; Not in the Arabian horse bibliography of Boyd & Paul.; TBTK 2831.; Özege 15856.; Not in Kazancigil & Solok (Veterinary bibl.). First and Only Edition.
|
|
DANTE ALIGHIERI, (1265-1321).; (KOSTAKI MUSURUS PASHA [KONSTANTINOS MOUSOURUS], (Translator and Ottoman diplomat), (1807-1891).
[FIRST GREEK EDITION of DANTE'S PARADISE] [Dante's Paradiso - La Divina Commedia] Paradeisos. Metaphrasis Konstantinou Mousourou, (1807-1891) [SIGNED by MUSURUS PASHA to CONSTANTINOPLE PATRIARCH AUGUSTE BONETTI].
Very Good Greek, Modern (post 1453) Original decorative cloth bdg. with Dante's portrait gilt on front board and spine. Black cloth with red decorative borders. Gilt on spine with Greek letters 'Dantou o Paradeisos [.] Metaphrasis Konstantinou Mousourou', and gilt publisher's name in English on lower. A small etiquette on lower spine. Some little wormholes on cloth and several pages. Pages are partly opened, uncut and untrimmed. Slightly faded on cloth's board. A stamp on first page. Otherwise a very good copy. Roy. 8vo. (23 x 16 cm). In Greek (Modern). [xiv], 334 p. 14 p. 'prologos' by Musurus. Konstantinos Mousouros, also known as Kostaki Musurus Pasha, was an Ottoman Greek diplomatic official of the Ottoman Empire who served as ambassador to Greece, Austria, Great Britain, Belgium, and the Netherlands. He was born in 1807 in Constantinople (Istanbul) to a distinguished Phanariote family. His brother, Pavlos Mousouros, also became a diplomat. Mousouros became the first ambassador of the Ottoman Empire to the newly independent Kingdom of Greece in 1840, a position he kept until 1848. In 1847-48 he was a central figure in the events known as Mousourika (??????????), which led to his temporary recall and the breakdown of relations between the two states. On his return to Athens he survived an assassination attempt, leading to his transfer to Vienna. In 1850 he took up the post of Ottoman ambassador to the Great Britain and Ireland, which he kept for 35 consecutive years, until his retirement in 1885. During the same period, he also served as ambassador to the Netherlands (1861-77) and Belgium (1861-75). In 1876-78, he was ex officio a member of the short-lived Senate of the Ottoman Empire. Well educated, in 1883 Mousouros translated Dante's Divine Comedy into ancient Greek. He was married and had a son, Stephanos Mousouros, who later became Prince of Samos. (Wikipedia). He is known as the first translator of Dante's Divine Comedy into modern Greek. Musurus Pasha had an intellectual identity. One of the most important occupations of Musurus Pasha in the last years was the translation of Dante's Divine Comedy from Italian to Greek. Being able to translate a work of Italian classics and masterpieces of western literature should be an indication of Musurus Pasha's performance and intellectual dimension. Due to negative statements about Muhammad and Ali in Dante's work, the book was not allowed to be published within the Ottoman Imperial borders. Despite this, Musurus Pasha asked him to be permitted to publish his translation, but it was not accepted. (Source: Bir Tanzimat diplomati Kostaki Musurus Pasa, (1807-1891)., NURDAN SAFAK). Dante's Divine Comedy, originally called Comedia, and later christened Divina by Giovanni Boccaccio, is widely considered the most important poem of the Middle Ages and the greatest literary work in the Italian language. This is only 'Paradiso' book from the set. It's signed and inscribed by Musurus Pasha with a dedication in French to Monseigneur Auguste Bonetti as "A la grandeur Monseigneur Bonetti, Hommage de veneration, Musurus". Bonetti was, in 1887, after the appointment of Monsignor Rotelli to the Vatican Ambassador to Paris, the new Constantinople patriarch appointed by Rome for him. First Greek Edition. Extremely rare.
|
|
HARTA [sic. Harita] UMUM MÜDÜRLÜGÜ.
[TURKISH MAP of BEYROUTH, DAMASCUS, JORDAN] Sam, Beyrouth, Lebanon, Jordan.
Very Good Turkish Original color map. 52x65 cm. In Turkish. Scale: 1: 800,000. Showing shores from Latakia to Haifa; Lebanon , Beyrouth, North Palestine, Syria, Saudi Arabia and borders, Orontes river, deserts. [TURKISH MAP of BEYROUTH, DAMASCUS, JORDAN] Sam, Beyrouth, Lebanon, Jordan.
|
|
LEO TAXIL, [Marie Joseph Gabriel Antoine Jogand-Pagès], (1854-1907).
[FIRST APPEARENCE in GREEK of TAXIL'S FAMOUS WORK on FREEMASONRY] Ta mysteria ton phrammasonon. Metaphrasis Vevelou.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Contemporary fine leather bdg. Demy 8vo. (22 x 15 cm). In Greek. 1118 p., richly illustrated (b/w ills.). Period bindery label of E. Watson in London. Ex-library copy on fourth blank page. Otherwise a very good copy. First and extremely rare translation into Greek of Taxil's 'Myste`res de la Franc-Mac?onnerie'. Mysteries of Freemasonry. Marie Joseph Gabriel Antoine Jogand-Pagès, better known by the pen name Léo Taxil was a French writer and journalist who became known for his strong anti-Catholic and anti-clerical views. He is also known for the Taxil hoax, a spurious expose of Freemasonry and the Roman Catholic Church's opposition to it. Marie Joseph Gabriel Antoine Jogand-Pagès was born in Marseille, and at the age of five, he was placed into a Jesuit seminary. After spending his childhood years in the seminary, he became disillusioned with the Catholic faith and began to see the religious ideology as socially harmful. Taxil first became known for writing anti-Clerical or anti-Catholic books, notably "La Bible amusante" (The Amusing Bible) and "La Vie de Jesus" (The Life of Jesus), in which Taxil satirically pointed out inconsistencies, errors, and false beliefs presented in these religious works. In his other books Les Debauches d'un confesseur (with Karl Milo), Les Pornographes sacrés: la confession et les confesseurs, and Les Maîtresses du Pape, Taxil portrays leaders of the Catholic Church as hedonistic creatures exploring their fetishes in the manner of the Marquis de Sade. In 1879, he was tried at the Seine Assizes for writing a pamphlet A Bas la Calotte ("Down with the Cloth"), which was accused of insulting a religion recognized by the state, but he was acquitted. In 1885, he professed conversion to Catholicism, was solemnly received into the church, and renounced his earlier works. In the 1890s, he wrote a series of pamphlets and books denouncing Freemasonry, charging their lodges with worshiping the devil and alleging that Diana Vaughan had written for him her confessions of the Satanic "Palladist" cult. The book had great sales among Catholics, although Diana Vaughan never appeared in public. In 1892, Taxil also began to publish a paper, La France chrétienne anti-maçonnique (Christian Antimasonic France), with his staunch anti-Masonic publishing friend, Abel Clarin de la Rive. In 1887, he had an audience with Pope Leo XIII, who rebuked the bishop of Charleston for denouncing the anti-Masonic confessions as a fraud and, in 1896, sent his blessing to an anti-Masonic Congress of Trent. Doubts about Vaughan's veracity and even her existence began to grow, and finally, Taxil promised to produce her at a lecture to be delivered by him on 19 April 1897. To the amazement of the audience (which included a number of priests), he announced that Diana was one of a series of hoaxes. He had begun, he said, by persuading the commandant of Marseille that the harbor was infested with sharks, and a ship was sent to destroy them. Next, he invented an underwater city in Lake Geneva, drawing tourists and archaeologists to the spot. He thanked the bishops and Catholic newspapers for facilitating his crowning hoax, namely his conversion, which had exposed the anti-Masonic fanaticism of many Catholics. Diana Vaughan was revealed to be a simple typist in his employ, who laughingly allowed her name to be used by him.The audience received these revelations with indignation and contempt. Afterwards, Taxil left the hall, where policemen escorted him to a neighboring café. He then moved away from Paris. He died in Sceaux in 1907. First Greek Edition. Rare. Only one copy in OCLC: 758917323.
|
|
COLMAR FREIHERR von der GOLTZ, (1843-1916).
[GOLTZ'S REFERENCE BOOK on 'THE BATTLES OF FORTRESSES' PRINTED for the OTTOMAN ARMY] Muharebât-i kila'. Translated by Farukî Sâmi [Pasha], (1861-1911).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original cloth bdg. with 'Tercüman Gazetesi Kitapligi' [i.e. Tercüman Newspaper Library] label on spine. Roy. 8vo. (24 x 16 cm). In Ottoman script. [8], 391 p., 5 numerous folded plates and plans. Some underlined sentences and notes by pencil. Goltz's reference book on "battles of fortresses" printed for the Ottoman military schools. Muharebât-i kila'. Translated by Farukî Sâmi [Pasha], (1861-1911). Wilhelm Leopold Colmar Freiherr von der Goltz, also known as Goltz Pasha, was a Prussian Field Marshal and military writer. After defeat in the Russo-Turkish War (1877-1878), Sultan Hamid, Sultan of the Ottoman Empire, asked for German aid in reorganizing the Ottoman Army, so that they would be able to resist the advance of the Russian Empire. Baron von der Goltz was sent. He spent twelve years on this work which provided the material for several of his books. During his time in the Ottoman Empire, Goltz had very negative view of Abdul Hamid II, writing: "The Stambul Efendi, whose father held a well-paid sinecure, reward by Sultan Hamid for his faithfulness, and who enjoyed to the fullest the good life, now knowing the struggle for existence, could not be a great leader on the battlefield. As long as Sultan Abdulhamid and the present ruling classes remain at the rudder, one may not speak of the rescue of Turkey.". Goltz achieved some reforms such as lengthening the period of study at military schools and adding new curricula for staff courses at the War College. From 1883 to 1895, Goltz trained the so-called "Goltz generation" of Ottoman officers, many of whom would go to play prominent roles in Ottoman military and political life. Goltz, who learned to speak fluent Turkish, was a much admired teacher, regarded as a "father figure" by the cadets, who saw him as "an inspiration.". Attending his lectures, in which he sought to indoctrinate his students with his "nation in arms" philosophy, was seen as "a matter of pride and joy" by his pupils. As a result, it was the Ottoman army rather the German army which first embraced Goltz's "nation in arms" theory as the basis of its understanding of war. After some years he was given the title Pasha (a signal honor for a non-Muslim) and in 1895, just before he returned to Germany, he was named Mushir (field-marshal). His improvements to the Ottoman army were significant. It is noteworthy that in the Greco-Turkish War (1897), the Turkish army stopped just before Thermopylae, only when the Czar Nicholas II of Russia threatened the Ottoman Sultan that he would be attacking the Ottoman Empire from eastern Anatolia unless the Ottoman Army stopped their campaign at that point. On his return to Germany in 1895 Goltz became a lieutenant-general and commander of the 5th Division, and in 1898, head of the Engineer and Pioneer Corps and Inspector-General of Fortifications. In 1900 he was made General of Infantry and in 1902 commander of the I. Army Corps. After returning to Germany in 1895, Goltz was in close contact with his students, and offered them his advice. [.] Soon afterward Goltz gave up that position and became a military aide to the essentially powerless Sultan Mehmed V. Baron von der Goltz did not get along with the head of the German mission to Turkey, [.] Sami Pasha al-Faruqi, (1861-1911), was an Ottoman / Turkish soldier, bureaucrat and governor. The Ottoman governor who played an important role in suppressing the Karak Uprising, which was an uprising against Ottoman authority in the Transjordanian town of Al-Karak, which erupted on 4 December 1910. The revolt came after Sami Pasha, the governor of Damascus, wanted to apply the same measures of conscription, taxation, and disarmament to the inhabitants of Al-Karak that previously provoked the Hauran Druze Rebellion. This Edition not in Özege. Second Edition. Other Editions see. Only 2 copies in OCLC: 909026729 (Orient Institut & Library of Congress).; Özege 14077.; TBTK 11566.; Library of Congress. Karl Su?ssheim Collection, no. 297.
|
|
Mûcîdi (Composed by) GUISEPPE DONIZETTI [PACHA], (1788-1856).
[FATHER of the MODERN MUSIC and MUSIKA-YI HUMÂYÛN / FIRST ANTHEM of the OTTOMAN EMPIRE in the WESTERN STYLE] [SHEET MUSIC] Marche Imperiale Ottomane.= Devlet-i Âliyye-i Osmaniyye marsi. Arrangee pour piano par G[iovanni] Avolio, (1849-1936).
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Paperback. Folio. (33 x24cm). In Ottoman script and French. [3], [1] p. Ottoman stamped in period. The Ottoman Empire used anthems since its foundation in the late 13th century, but did not use a specific imperial or national anthem until the 19th century. During the reign of Mahmud II, when the military and imperial band were re-organized along Western lines, Giuseppe Donizetti was invited to head the process. Donizetti Pasha, as he was known in the Ottoman Empire, composed the first Western-style imperial anthem, the Mahmudiye Marsi. Like in many other monarchies of its time, the anthem of the Ottoman Empire was an imperial anthem, not a national one. Hence it paid homage to a specific ruler and a new anthem was composed at each imperial succession. However, in 1844, with the Tanzimat reforms, the Mecidiye Marsi was recognized as the first official Ottoman national anthem. The first official Ottoman national flag (which was in essence identical to the present-day Turkish flag) was also adopted in 1844. Giuseppe Donizetti was an Italian musician. From 1828 he was Instructor General of the Imperial Ottoman Music at the court of Sultan Mahmud II (1808-39). His younger brother was the famous opera composer Gaetano Donizetti. He studied music first with his uncle, Carini Donizetti, and, later, he was a pupil of Simone Mayr. After enlisting in Napoleon's army (1808), he served there as band leader. He took part in the campaigns against Austria and in Spain, and followed Napoleon to Elba. He was present at the Battle of Waterloo. After the fall of Napoleon, he continued his career as a bandmaster in the Savoy army. Giuseppe Donizetti Pasha, as he was called in the Ottoman Empire, played a significant role in the introduction of European music to the Ottoman military. Apart from overseeing the training of the European-style military bands of Mahmud's modern army, he taught music at the palace to the members of the Ottoman royal family, the princes and the ladies of the harem, is believed to have composed the first national anthem of the Ottoman Empire, supported the annual Italian opera season in Pera, organised concerts and operatic performances at court, and played host to a number of eminent virtuosi who visited Istanbul at the time, such as Franz Liszt, Parish Alvars and Leopold de Meyer. Although the elder Donizetti was born in Bergamo, Italy, Constantinople became a second home for him, and he lived there until his death in 1856. He is buried in the vaults of the St. Esprit Cathedral, near the Beyoglu district of Istanbul, in Pera. Giovanni Avolio, (1849-1936) was an Italian conductor and composer. According to the sheet musical paper, this first anthem was composed in 1831 by Donizetti and arranged by Avolio into piano in 1918. J. D. Andria is one of the best known music publishers among the Ottoman Empire mionrities. According to he documents in hand, it can be estimated that he began musical score publication in the year of 1904. Andria dealt with music publication at the address of Beyoglu, Istiklal Street (Near Agha Mosque) at 68 no. Andria also published four pieces of Turkish marche parties for piano as far as we know; besides his big sized west music works, which were published in general by him. Donizetti's 'Marche' is one of them as well besides Halit Recep Arman's, Miilok's, and Orente's ones. It is known when publishing life of Andria ended. (Source: Musical publications from Ottoman Empire up today, 1876-1986.; BÜLENT ALANER).
|
|
JULES MASSENET, (French composer of the Romantic era best known for his operas), (1842-1912).
[SHEET MUSIC] Elegie melodie pour piano et chant par.
Very Good French Paperback. Folio. (33 x 24 cm). In French. [3], [1] p. With a fine decorative and illustrative borders in Art-Nouveau style. Jules Émile Frédéric Massenet was a French composer of the Romantic era best known for his operas, of which he wrote more than thirty. The two most frequently staged are Manon (1884) and Werther (1892). He also composed oratorios, ballets, orchestral works, incidental music, piano pieces, songs and other music. J. D. Andria is one of the best known music publishers among the Ottoman Empire mionrities. According to he documents in hand, it can be estimated that he began musical score publication in the year of 1904. Andria dealt with music publication at the address of Beyoglu, Istiklal Street (Near Agha Mosque) at 68 no. Andria also published four pieces of Turkish marche parties for piano as far as we know; besides his big sized west music works, which were published in general by him. Donizetti's 'Marche' is one of them as well besides Halit Recep Arman's, Milok's, and Orente's ones. It is known when publishing life of Andria ended. (Source: Musical publications from Ottoman Empire up today, 1876-1986.; BÜLENT ALANER).
|
|
AUGUSTE DURAND, (French music publisher, organist, and composer), (1830-1909).
[SHEET MUSIC] Ire Valse pour piano, Op. 83 par.
Very Good French Paperback. Folio. (34 x 25 cm). In French. 15 p. 7 p. Stains on pages and cover. [SHEET MUSIC] Ire Valse pour piano Op. 83 par. Marie-Auguste Massacrié-Durand was a French music publisher, organist, and composer. Durand was born in Paris and studied at the Paris Conservatoire with François Benoist. He started as an organist in 1849 in Saint-Ambroise, then at St. Genevieve, St. Roch and St. Vincent de Paul (1862-74). Together with Louis Schoenewerk and other sponsors, Durand founded the company Durand-Schoenewerk & Cie. in December 1869 and acquired the important catalogue of the Paris music publisher Gustave Flaxland (1821-1895), which had grown from approximately 1,200 titles in 1847 to 1,400 titles in 1869. This included the French rights to the early Wagner operas. Following a dispute, the company dissolved on 18 March 1885 and was sold at auction in May 1896. Auguste Durand and Louis Schoenewerk bought the firm in its entirety, and they reconstituted the company with Durand's son Jacques (1865-1928). In November 1891, Jacques replaced Schoenewerk and the name changed to A. Durand & fils. Jacques assumed control of the company in 1909 when his father died, and brought in his cousin Gaston Choisnel (d. 1921) as a partner. Durand became an expert in the publication of works by French composers including Victorin de Joncières, Edouard Lalo, Jules Massenet, Claude Debussy, Camille Saint-Saëns, Maurice Ravel, Albert Roussel and Paul Dukas. The company also published the French editions of Tannhäuser, The Flying Dutchman and Lohengrin by Richard Wagner and many editions of old masters including, in particular, a complete critical edition of Rameau edited under the initial direction of Saint-Saëns. Between 1910 and 1913, Auguste and, after his death, his son Jacques organised concerts to raise awareness of new music. In 1914, Jacques published under the title Édition classique Durand & fils important nineteenth-century works for piano including the music of Chopin edited by Debussy, of Mendelssohn by Ravel and of Schumann by Gabriel Fauré. [.]. Sotiri Christides [sic. Christidis] who is an contemporary of Andria, started music publications in 1905's. Christides published on almost all the areas of music under the captions in Greek and Ottoman languages. He published some various Turkish marches and operets' scores besides Western music. He gave as the address 'Edition S. Christides: Grand Rue de Pera, 215, Constantinople). Hemay be stated that he published almost 1000 musical scores [.]. (Source: Musical publications from Ottoman Empire up today, 1876-1986.; BÜLENT ALANER).
|
|
VARIOUS.
[SHEET MUSIC] Ztin aponoa zou: N. Kokkinou.; Serenate d'amore: G. Ingenito.; Mi Lizmoniz: E. di Capua.; I. Petalouda: N. Kokkinou. Di Azma kai Klidekumvalon.
Very Good Greek, Modern (post 1453) Paperback. Folio. (32 x 25 cm). In Greek. 3 p. [SHEET MUSIC] Ztin aponoa zou: N. Kokkinou.; Serenate d'amore: G. Ingenito.; Mi Lizmoniz: E. di Capua.; I. Petalouda: N. Kokkinou. Di Azma kai Klidekumvalon. Sotiri Christides [sic. Christidis] who is an contemporary of Andria, started music publications in 1905's. Christides published on almost all the areas of music under the captions in Greek and Ottoman languages. He published some various Turkish marches and operets' scores besides Western music. He gave as the address 'Edition S. Christides: Grand Rue de Pera, 215, Constantinople). Hemay be stated that he published almost 1000 musical scores [.]. (Source: Musical publications from Ottoman Empire up today, 1876-1986.; BÜLENT ALANER).
|
|
BAGARAT TEWEAN.
Zspanaki vray. Wep. [= No above].
Fine Armenian Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian. 320 p. Pages partly uncut. Zspanaki vray. Wep. [= No above]. Two copies in OCLC 504891019. First and Only Edition.
|
|
STEFAN ZWEIG, (1881-1942).
[FIRST ARMENIAN EDITION of SCHACHNOVELLE by ZWEIG] Chatrav khaghats'voghy. [= Schachnovelle]. Translated to Armenian by R. Chattechian.
Fine Armenian Paperback. Cr. 8vo. (20 x 14 cm). In Armenian. 320 p. Pages partly uncut. Chatrav khaghats'voghy. [= Schachnovelle]. Translated to Armenian by R. Chattechian. The Royal Game (also known as Chess Story; in the original German Schachnovelle, "Chess Novella") is a novella by the Austrian author Stefan Zweig written in 1941, the year before the author's death by suicide. First Armenian Edition of 'Schachnovelle' by Stefan Zweig. Armenian title means 'how to play'. Published by Istanbul Armenians. Not in OCLC.
|
|
HALIL INALCIK, (Turkish historian), (1916-2016).
Typescript document signed 'Halil Inalcik' sent to Committee of XVth Sociology Congress.
Fine Turkish Original typescript document & letter with autograph signature by Halil Inalcik. 25x17 cm. In Turkish. 1 p. Full. Letterhead 'Türk Tarih Kurumu Yeni Çag Kolu' [i.e. Turkish Historical Society]. Appeal for sending a paper to 'XVth Sociology Congress' attn. committee, held at Istanbul, 1952. Dated 13.5.1952. Subject of his paper: 'Türk arsiv malzemesine göre Balkanlar'da Osmanli fütuhatinin meydana çikardigi bazi dinî ve sosyal problemler'. Inalcik was a Turkish historian of the Ottoman Empire. His highly influential research centered on social and economic approaches to the empire. His academic career started at Ankara University, where he completed his PhD and worked between 1940 and 1972. Between 1972 and 1986 he taught Ottoman history at the University of Chicago. From 1994 on he taught at Bilkent University, where he founded the history department. He was a founding member of Eurasian Academy.
|
|
LEVON H. MELIKIAN.
Typescript document signed 'Levon Melikian' sent to Nurettin Sazi Kösemihal.
Fine English Original typescript document & letter with autograph signature by Levon H. Melikian. 28x22 cm. In English. Letterhead bilinguual in Arabic and English. Script in English. Signed by Melikian as 'Asst. Professor of Psychology. Sent to Kösemihal. "My colleague Prof. E. Terry-Prothro has informed me about the XVth International Congress of Sociology. I am interested in attending the conference and am writing you this in the form of an application for the conference. I shall be greatly obliged if you will let me know by return of mail of the next step I have to follow. If possible would you please send me a membership card which I can present at the consulate here in Beirut. Awaiting your reply. Sincerely yours.". Dated August 2nd, 1952.
|
|
BÜLENT ECEVIT, (Turkish politician, poet, writer, scholar, and journalist, who served as the Prime Minister of Turkey), (1925-2006).
Typescript letter signed 'Bülent Ecevit' sent to Tevfik Savas.
Fine Turkish Original typescript letter which is a celebration of festal (Seker Bayrami) sent to Tevfik Savas, signed 'Bülent Ecevit'. 25x17,5 cm. In Turkish. 1 p. Typescript letter signed 'Bülent Ecevit' sent to Tevfik Savas. Mustafa Bülent Ecevit was a Turkish politician, poet, writer, scholar, and journalist, who served as the Prime Minister of Turkey four times between 1974 and 2002. He served as prime minister of Turkey in 1974, 1977, 1978-79, and 1999-2002. He was the leader of the Republican People's Party (CHP) between 1972 and 1980, and in 1989 he became the leader of the Democratic Left Party (DSP).
|
|
JAMES STOCKER.
Krisdosçin siyreti [BOOK in TURKISH WITH ARMENIAN LETTERS].
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original decorative black cloth bdg. 12mo. (17,5 x 11,5 cm). In Turkish with Armenian letters. 206 p. "Armenian letters used by Ottoman Armenians and Gregorian Kipchaks have differences in terms of spelling and writing style. Also in terms of word existence, borrowed words from the Slavic language in Gregorian Kipchak Turkish are more. Arabic and Persian words, on the other hand, are partly seen in some works. However, Armenian words are very limited. It is seen that a differentiating language according to the region and quality of the work is used in the works by Armenians under Ottoman rule. In such works, there are Arabic and Persian words along with the Anatolian accents. Writing Turkish texts with Armenian letters is come across in manuscripts after the 14th century and in pressed works after the 18th century. Armenian books started to be pressed in printing houses after the beginning of the 16th century. The first Turkish book with Armenian letters was pressed in Venice in 1876 by Sivasli Mikhitar, the founder of the Union of Mikhitarists. The number of the pressed books is quite a lot. Works written in Armenian Turkish and letters in Ottoman lands are generally categorized into five groups. These are the works of Armenian poet-singers (asug), written literary works, translations, newspapers, journals, and epitaphs. It is possible to classify this classification with a more general approach by also including Kipchak areas as such: literary works (it is possible to consider this as oral and written works), dictionaries, and works on language, translations, legal documents, historical works, and periodicals.". (Source: On Turkish Texts With Armenian Letters, Özkan). Krisdosçin siyreti. Miracles of Jesus Christ. First Edition. Stepanyan 1183.
|
|
[ÜST. A. RIZA, (1874-1935)].
Ottoman map of Eastern Anatolia. Bargiri, Hoy, Baskal'a, Malazgird.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) Original color map. 50x60 cm. In Ottoman script. Scale: 1/200000. Ottoman map of Eastern Anatolia. Bargiri, Hoy, Baskal'a, Malazgird. It shows Lake Erçek located on the east of Lake Van which is an endorheic salt lake in Van Province in eastern Turkey, about 30 kilometres; on north side, Bargiri place where the oldest district of Van city; on east, Turkish and Azerbaijani and Iranian borders and Hoy city of the West Azerbaijan; and on west, map shows Malazgird [Malazgirt]. This is one the serie of the Bonn projection maps which are the first map series in modern techniques in Turkey and the Ottoman Empire. In order to produce these maps covering Turkish territory, Reconnaissance Branch was incorporated into The Mapping Commission. The maps were produced in the datum based on the latitude and longitude of Ayasofya Mosque in equal area Bonn Projection. The field works for the 123 sheets covering the country were conducted by 76 staff. The production was completed in 18 years starting from east west. Field works continued without stopping except in years 1914 and 1920. This map series called also reconnaissance maps contributed a lot to producing 1:25.000 scale maps.
|
|
[BURUSALI] LÂMI'Î ÇELEBI (Mahmûd b. Osman b. Nakkas Ali b. Ilyas), (1472-1532).
Münâzara-i Sultan-i Bahar bâ Sehriyâr-i Sita.
Very Good Turkish, Ottoman (1500-1928) In contemporary cloth bdg. Large roy. 8vo. (25 x 17 cm). In Ottoman script. 75 p. Hegira: 1290 = Gregorian: 1873. According to Gibb, 'münazaras' were a scale for Ottoman classical poetry, but Çelebi's münazara is longer as 'mesnevis' are. This 'münazara' (= skirmish, collide) narrates the endless war of winter between spring at Uludag Mountain (with its old Byzantine name Mt. Monk) in Bursa city. This work is an allegoric poem which contains characterization of all concepts such seasons, natural events etc. Winter and Spring Kings have different armies and during this poem they fight on. Hurricane is supreme commander of winter, some flowers are soldiers of spring and full of imageries this masterpiece includes. Lami'i Çelebi named the mountain as 'Uludag' in that work firstly instead of Mt. Monk. According to Agâh Sirri Levend, Münazara was written in 1522 by Çelebi. Although Lamii has about 40 works by researchers, there are 27 works that are certain to belong to him. In the Ottoman world, he was known for his prose (mathnawi) rather than poetic works. Lamii's poem, unlike other "adaptation" is a work which was written with an original subject by him. This is First Printed Edition. Özege 14810. Extremely rare. One of the gems of Turkish literature.
|
|
|